# 대반야바라밀다경 104 ## 001_0883_a 대반야바라밀다경 제104권 大般若波羅蜜多經卷第一百四 ## 001_0883_a 삼장법사 현장 한역 송성수 번역 三藏法師玄奘奉 詔譯 ## 001_0883_a 30. 교량공덕품 ② 初分挍量功德品第三十之二 ## 001_0883_a “왜냐하면 교시가여, 이 선남자ㆍ선여인들은 마땅히 다음과 같이 생각해야 하느니라. ‘여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 반야바라밀다와 정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다를 언제나 부지런히 닦고 배우셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 내공과 외공ㆍ내외공ㆍ공공ㆍ대공ㆍ승의공ㆍ유위공ㆍ무위공ㆍ필경공ㆍ무제공ㆍ산공ㆍ무변이공ㆍ본성공ㆍ자상공ㆍ공상공ㆍ일체법공ㆍ불가득공ㆍ무성공ㆍ자성공ㆍ무성자성공을 언제나 부지런히 닦고 편안히 머무셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. “何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等應作是念;‘如來昔住菩薩位時,常勤修學般若波羅蜜多及靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多故,證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時,常勤安住內空及外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空故,證得無上正等菩提。 ## 001_0883_a 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 진여와 법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계를 언제나 부지런히 닦고 편안히 머무셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 괴로움에 대한 성스러운 진리와 괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 언제나 부지런히 닦고 편안히 머무셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 4정려와 4무량ㆍ4무색정을 언제나 부지런히 닦고 배우셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 如來昔住菩薩位時,常勤安住眞如及法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界故,證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時,常勤安住苦聖諦及集、滅、道聖諦故,證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時,常勤修學四靜慮及四無量、四無色定故,證得無上正等菩提。 ## 001_0883_a 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에,8해탈과 8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처를 언제나 부지런히 닦고 배우셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 4념주와 4정단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7등각지ㆍ8성도지를 언제나 부지런히 닦고 배우셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 공해탈문과 무상ㆍ무원 해탈문을 언제나 부지런히 닦고 배우셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 如來昔住菩薩位時,常勤修學八解脫及八勝處、九次第定、十遍處故,證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時,常勤修學四念住及四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支故,證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時,常勤修學空解脫門及無相、無願解脫門故,證得無上正等菩提。 ## 001_0883_b 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 5안과 6신통을 언제나 부지런히 닦고 배우셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 부처님의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법을 언제나 부지런히 닦고 배우셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 언제나 부지런히 닦고 배우셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 온갖 다라니문과 온갖 삼마지문을 언제나 부지런히 닦고 배우셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 일체지와 도상지ㆍ일체상지를 언제나 부지런히 닦고 배우셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 如來昔住菩薩位時,常勤修學五眼及六神通故,證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時,常勤修學佛十力及四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法故,證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時,常勤修學無忘失法及恒住捨性故,證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時,常勤修學一切陁羅尼門及一切三摩地門故,證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時,常勤修學一切智及道相智、一切相智故,證得無上正等菩提。 ## 001_0883_b 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 그 밖의 모든 한량없고 끝없는 부처님의 법을 언제나 부지런히 닦고 배우셨기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 여래께서 옛날 보살의 지위에 계실 때에, 그 밖의 매우 깊은 반야바라밀다에 수순하는온ㆍ처ㆍ계 등의 한량없는 법문을 언제나 부지런히 닦고 편안히 머무셨기 때문에 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하셨다. 如來昔住菩薩位時,常勤修學諸餘無量無邊佛法故,證得無上正等菩提。如來昔住菩薩位時,常勤安住諸餘隨順甚深般若波羅蜜多、薀、處、界等無量法門故,證得阿耨多羅三藐三菩提。 ## 001_0883_c 우리들도 이제 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하기 위하여 이 매우 깊은 반야바라밀다 등의 법에 대하여 또한 부처님을 따라 언제나 부지런히 정진하고 닦고 배우며 편히 머물러야 한다. 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다 등의 법은 결정코 우리들의 진실한 큰 스승이므로 언제나 부지런히 따라 배우면 소원이 모두 원만해 질 것이다. 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다 등의 법은 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 진실한 법인(法印)이며, 또한 모든 독각ㆍ아라한ㆍ불환ㆍ일래ㆍ예류과 등의 진실한 법인이다. 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 모두 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다 등의 법을 언제나 부지런히 배우셨기 때문에 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨고, 앞으로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하실 것이고, 지금 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 계시다. 모든 독각ㆍ아라한ㆍ불환ㆍ일래ㆍ예류과 등도 또한 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다 등의 법을 언제나 부지런히 배우기 때문에 이미 저 언덕에 이르렀고, 앞으로 저 언덕에 이를 것이고, 지금 저 언덕에 이르고 있다.’ 我等今者爲求無上正等菩提,於此甚深般若波羅蜜多等法,亦應隨佛常勤精進修學安住。如是甚深般若波羅蜜多等法,定是我等眞實大師,常勤隨學所願皆滿。如是甚深般若波羅蜜多等法,是諸如來、應、正等覺眞實法印,亦是一切獨覺、阿羅漢、不還、一來、預流果等眞實法印。一切如來、應、正等覺,皆於如是甚深般若波羅蜜多等法常勤學故,已證無上正等菩提、當證無上正等菩提、現證無上正等菩提。一切獨覺、阿羅漢、不還、一來、預流果等,亦於如是甚深般若波羅蜜多等法常勤學故,已到彼岸、當到彼岸、現到彼岸。’ ## 001_0883_c 이런 까닭으로 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 반야바라밀다에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하고, 마땅히 정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 반야바라밀다 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여의지할 곳이기 때문이니라. 以是緣故,憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依般若波羅蜜多常勤修學,應依靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多常勤修學。何以故?如是般若波羅蜜多等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_a 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 내공에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하고, 마땅히 외공ㆍ내외공ㆍ공공ㆍ대공ㆍ승의공ㆍ유위공ㆍ무위공ㆍ필경공ㆍ무제공ㆍ산공ㆍ무변이공ㆍ본성공ㆍ자상공ㆍ공상공ㆍ일체법공ㆍ불가득공ㆍ무성공ㆍ자성공ㆍ무성자성공에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 내공 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依內空常勤修學,應依外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空常勤修學。何以故?如是內空等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_a 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 진여에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하고, 마땅히 법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 진여 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依眞如常勤修學,應依法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界常勤修學。何以故?如是眞如等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_a 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 괴로움에 대한 성스러운 진리에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하며, 마땅히 괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하나니, 왜냐하면 이와 같은 괴로움에 대한 성스러운 진리 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依苦聖諦常勤修學,應依集、滅、道聖諦常勤修學。何以故?如是苦聖諦等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_a 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한후에도 마땅히 4정려에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하고, 마땅히 4무량ㆍ4무색정에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 4정려 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依四靜慮常勤修學,應依四無量、四無色定常勤修學。何以故?如是四靜慮等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_b 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 8해탈에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하며, 마땅히 8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 8해탈 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依八解脫常勤修學,應依八勝處、九次第定、十遍處常勤修學。何以故?如是八解脫等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_b 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 4념주에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하며, 마땅히 4정단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7등각지ㆍ8성도지에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 4념주 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依四念住常勤修學,應依四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支常勤修學。何以故?如是四念住等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_b 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 공해탈문에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하며, 마땅히 무상ㆍ무원 해탈문에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 공해탈문 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依空解脫門常勤修學,應依無相、無願解脫門常勤修學。何以故?如是空解脫門等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_b 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 5안에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하며, 마땅히 6신통에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 5안 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依五眼常勤修學,應依六神通常勤修學。何以故?如是五眼等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_c 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 부처님의 10력에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하며, 마땅히 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 부처님의 10력 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依佛十力常勤修學,應依四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法常勤修學。何以故?如是佛十力等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_c 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 잊음이 없는 법에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하며, 마땅히 항상 평정에 머무는 성품에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 잊음이 없는 법 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依無忘失法常勤修學,應依恒住捨性常勤修學。何以故?如是無忘失法等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_c 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 온갖 다라니문에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하며, 마땅히 온갖 삼마지문에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 온갖 다라니문 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依一切陁羅尼門常勤修學,應依一切三摩地門常勤修學。何以故?如是一切陁羅尼門等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0884_c 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 일체지에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야하며, 마땅히 도상지ㆍ일체상지에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 일체지 등은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依一切智常勤修學,應依道相智、一切相智常勤修學。何以故?如是一切智等,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0885_a 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 그 밖의 한량없고 끝없는 부처님의 법에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 그 밖의 한량없고 끝없는 부처님의 법은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라. 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依所餘無量無邊佛法常勤修學。何以故?如是所餘無量無邊佛法,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0885_a 교시가여, 모든 선남자ㆍ선여인들은 부처가 세상에 있거나 열반한 후에도 마땅히 매우 깊은 반야바라밀다에 수순하는 온ㆍ처ㆍ계 등의 한량없는 법문에 의지하여 언제나 부지런히 닦고 배워야 하나니, 왜냐하면 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다에 수순하는 온ㆍ처ㆍ계 등의 한량없는 법문은 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살마하살과 모든 천인ㆍ사람ㆍ아소락 등이 이익과 안락을 얻기 위하여 의지할 곳이기 때문이니라.” 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世、若涅槃後,應依隨順甚深般若波羅蜜多薀、處、界等無量法門常勤修學。何以故?如是隨順甚深般若波羅蜜多薀、處、界等無量法門,是一切聲聞、獨覺、菩薩摩訶薩及諸天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 ## 001_0885_a 그때 천제석이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 만일 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고 얻을 것 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며, 이치대로 생각하고 널리 유정들을 위하여 자세히 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하여 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하며, 또 가지가지의훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산과 여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 공양한다면, 이 선남자ㆍ선여인들은 이러한 인연으로 말미암아 얼마만한 복을 얻습니까?” ”爾時,天帝釋白佛言:“世尊!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。是善男子、善女人等由此因緣得幾所福? ## 001_0885_b 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 내가 다시 너에게 묻겠으니 뜻대로 대답하여라. 어떤 선남자ㆍ선여인들이 모든 여래께서 반열반하신 후에 부처님의 설리라에 공양하기 위하여 미묘한 일곱 가지 보배로 솔도파를 세우고 가지가지의 진기한 것 여러 가지(間)를 섞어서 장엄하여 꾸미는데, 그 크기가 높고 커서 1유선나(喩繕那:유순)로도 너비가 모자라고 높이도 반 밖에 되지 않느니라. 또 가지가지 천상세계의 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산과 여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 몸과 목숨이 다하도록 공양하고 공경ㆍ존중ㆍ찬탄한다면, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생기는 복이 과연 많겠느냐?” ”佛言:“憍尸迦!我還問汝,當隨意答。有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後,爲供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波,種種珍奇閒雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半,復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。於汝意云何?是善男子、善女人等由此因緣所生福聚寧爲多不?” ## 001_0885_b 천제석이 말하였다. “매우 많습니다, 세존이시여. 매우 많습니다, 선서(善逝)시여.” 天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!” ## 001_0885_b 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 만약 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고 얻을 것 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며 이치대로 생각하고 널리 유정들을 위하여 자세히 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하고 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하며, 또 가지가지의 훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 공양한다면 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복은 그들보다 훨씬 많아 한량도 없고 끝도 없느니라.” 佛言:“憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊。” ## 001_0885_b 부처님께서 교시가에게 말씀하셨다. “이 한 가지 일은 그만두고, 다시 어떤 선남자ㆍ선여인들이 모든 여래께서 반열반하신 후에 부처님의 설리라에 공양하기 위하여 미묘한 일곱 가지 보배로 솔도파를 세우고 가지가지의 진기한 것 여러 가지를 섞어서 장엄하여 꾸미는데, 그 크기가 높고 커서 1유선나로도 너비가 모자라고 높이도 반 밖에 되지 않느니라. 이러한 것을 남섬부주에 빈틈이 없도록 가득 채우고 또 가지가지 천상세계의 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 몸과 목숨이 다하도록 공양하고, 공경ㆍ존중ㆍ찬탄한다면, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복이 과연 많겠느냐?” 佛告憍尸迦:“置是一事。復有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後,爲供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波,種種珍奇閒雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半,滿贍部洲中閒無空隙,復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。於汝意云何?是善男子、善女人等由此因緣所生福聚寧爲多不?” ## 001_0885_c 천제석이 말하였다. “매우 많습니다, 세존이시여. 매우 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!” ## 001_0885_c 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 만약 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고 얻을 것 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며, 이치대로 생각하고 널리 유정들을 위하여 자세히 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하여 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하며, 다시 가지가지의 훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 공양한다면, 이 선남자와 선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복은 그들보다 훨씬 많아 한량도 없고 끝도 없느니라.” 佛言:“憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊。” ## 001_0885_c 부처님께서 교시가에게 말씀하셨다. “남섬부주는 그만두고, 다시 어떤 선남자ㆍ선여인들이 모든 여래께서 반열반하신 후에 부처님의 설리라에 공양하기 위하여 미묘한 일곱 가지 보배로 솔도파를 세우고 가지가지의 진기한 것 여러 가지를 섞어서장엄하여 꾸미는데 그 크기가 높고 커서 1유선나로도 너비가 모자라고 높이도 반 밖에 되지 않느니라. 이러한 것을 4대주(四大洲)에 빈틈이 없도록 가득 채우고 또 가지가지 천상세계의 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 몸과 목숨이 다하도록 공양하고, 공경ㆍ존중ㆍ찬탄한다면, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복이 과연 많겠느냐?” 佛告憍尸迦:“置贍部洲。復有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後,爲供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波,種種珍奇閒雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半,滿四洲界中無空隙,復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。於汝意云何?是善男子、善女人等由此因緣所生福聚寧爲多不?” ## 001_0886_a 천제석이 말하였다. “매우 많습니다, 세존이시여. 매우 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!” ## 001_0886_a 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 만약 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고 얻을 것 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며, 이치대로 생각하고 널리 유정들을 위하여 자세히 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하여 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하고, 또 가지가지의 훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 공양한다면, 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복은 그들보다 훨씬 많아 한량도 없고 끝도 없느니라.” 佛言:“憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴,供養恭敬、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊。” ## 001_0886_a 부처님께서 교시가에게 말씀하셨다. “4대주는 그만두고, 다시 어떤 선남자ㆍ선여인들이 모든 여래께서 반열반하신 후에 부처님의 설리라에 공양하기 위하여 미묘한 일곱 가지 보배로 솔도파를 세우고, 가지가지의 진기한 것 여러 가지를 섞어서 장엄하여 꾸미는데 그 크기가 높고 커서 1유선나로도 너비가 모자라고 높이도 반 밖에 되지 않느니라. 이러한 것을 소천(小千) 세계에 빈틈이 없도록 가득 채우고 다시 가지가지 천상세계의 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 몸과 목숨이 다하도록 공양하고 공경ㆍ존중ㆍ찬탄한다면, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복이 과연 많겠느냐?” 佛告憍尸迦:“置四洲界。復有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後,爲供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波,種種珍奇閒雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半,滿小千界中無空隙,復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。於汝意云何?是善男子、善女人等由此因緣所生福聚寧爲多不?” ## 001_0886_b 천제석이 말하였다. “매우 많습니다, 세존이시여. 매우 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!” ## 001_0886_b 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 만약 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고 얻을 것 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며, 이치대로 생각하고 널리 유정들을 위하여 자세히 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하여 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하고, 다시 가지가지의 훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 공양한다면, 이 선남자와 선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복은 그들보다 훨씬 많아 한량도 없고 끝도 없느니라.” 佛言:“憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴,供養恭敬、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊。” ## 001_0886_b 부처님께서 교시가에게 말씀하셨다. “소천세계는 그만두고, 다시 어떤 선남자ㆍ선여인들이 모든 여래께서 반열반하신 후에 부처님의 설리라에 공양하기 위하여 미묘한 일곱 가지 보배로 솔도파를 세우고 가지가지의 진기한 것 여러 가지를 섞어서 장엄하여 꾸미는데 그 크기가 높고 커서 1유선나로도 너비가 모자라고 높이도 반 밖에 되지 않느니라. 이러한 것을 중천(中千) 세계에 빈틈이 없도록 가득 채우고 다시 가지가지 천상세계의 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 몸과 목숨이 다하도록 공양하고, 공경ㆍ존중ㆍ찬탄한다면, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로생긴 복이 과연 많겠느냐?” 佛告憍尸迦:“置小千界。復有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後,爲供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波,種種珍奇閒雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半,滿中千界中無空隙,復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。於汝意云何?是善男子、善女人等由此因緣所生福聚寧爲多不?” ## 001_0886_c 천제석이 말하였다. “매우 많습니다, 세존이시여. 매우 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!” ## 001_0886_c 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 마약 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고 얻을 것 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며 이치대로 생각하고 널리 유정들을 위하여 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하고 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하며, 다시 가지가지의 훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 공양한다면, 이 선남자와 선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복은 그들보다 훨씬 많아 한량도 없고 끝도 없느니라.” 佛言:“憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊。” ## 001_0886_c 부처님께서 교시가에게 말씀하셨다. “중천세계는 그만두고, 다시 어떤 선남자ㆍ선여인들이 모든 여래께서 반열반하신 후에 부처님의 설리라에 공양하기 위하여 미묘한 일곱 가지 보배로 솔도파를 세우고 가지가지의 진기한 것 여러 가지를 섞어서 장엄하여 꾸미는데 그 크기가 높고 커서 1유선나로도 너비가 모자라고 높이도 반 밖에 되지 않느니라. 이러한 것을 삼천대천세계에 빈틈이 없도록 가득 채우고 다시 가지가지 천상세계의 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 몸과 목숨이 다하도록 공양하고 공경ㆍ존중ㆍ찬탄한다면, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복이 과연 많겠느냐?” 佛告憍尸迦:“置中千界。復有善男子、善女人等於諸如來般涅槃後,爲供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波,種種珍奇閒雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半,遍滿三千大千世界中無空隙,復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。於汝意云何,是善男子、善女人等由此因緣所生福聚寧爲多不?” ## 001_0886_c 천제석이 말하였다. “매우 많습니다, 세존이시여. 매우 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!” ## 001_0886_c 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 만약 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고얻을 것 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며, 이치대로 생각하고 널리 유정들을 위하여 자세히 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하여 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하며, 다시 가지가지의 훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 공양한다면, 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복은 그들보다 많아 한량도 없고 끝도 없느니라.” 佛言:“憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚嘆,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊。” ## 001_0887_a 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 하나의 삼천대천세계는 그만두고, 다시 삼천대천세계의 모든 유정들이 각각 여래께서 반열반 하신 후에 부처님의 설리라에 공양하기 위하여 미묘한 일곱 가지 보배로 솔도파를 세우고 가지가지의 진기한 것 여러 가지를 섞어서 장엄하여 꾸미는데 그 크기가 높고 커서 1유선나로도 너비가 모자라고 높이도 반 밖에 되지 않느니라. 이러한 것을 저마다 삼천대천세계에 빈틈이 없도록 가득 채우고 다시 가지가지 천상세계의 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 몸과 목숨이 다하도록 공양하고 공경ㆍ존중ㆍ찬탄한다면, 너는 어떻게 생각하느냐? 이와 같은 삼천대천세계의 모든 유정들에게 이러한 인연으로 생긴 복이 과연 많겠느냐?” 佛告憍尸迦:“置一三千大千世界。設復三千大千世界諸有情類,各於如來般涅槃後,爲供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波,種種珍奇閒雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半,各滿三千大千世界中無空隙,復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明,盡其形壽供養恭敬、尊重讚歎。於汝意云何?如是三千大千世界諸有情類,由此因緣所生福聚寧爲多不?” ## 001_0887_a 천제석이 말하였다. “매우 많습니다, 세존이시여. 매우 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!” ## 001_0887_a 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 만약 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고 얻을 것 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며, 이치대로 생각하고널리 유정들을 위하여 자세히 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하여 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하며, 다시 가지가지의 훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 공양한다면, 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복은 그들보다 훨씬 많아 한량도 없고 끝도 없느니라.” 佛言:“憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦精勤、修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊。” ## 001_0887_b 이때 천제석이 다시 부처님께 아뢰었다. “그렇습니다, 그렇습니다, 진실로 거룩한 가르침과 같습니다. 만약 선남자ㆍ선여인들이 이와 같은 반야바라밀다에 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄한다면, 이 선남자ㆍ선여인들은 곧 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 불세존께 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하는 것임을 알아야 합니다. 가령, 시방의 각각 긍가의 모래 수와 같은 세계의 모든 유정들이 각각 여래께서 반열반하신 후에 부처님의 설리라에 공양하기 위하여 미묘한 일곱 가지 보배로 솔도파를 세우고, 가지가지의 진기한 것 여러 가지를 섞어서 장엄하여 꾸미는데, 그 크기가 높고 커서 1유선나로도 너비도 모자라고 높이도 반 밖에 되지 않습니다. 이러한 것을 각각 삼천대천세계에 빈틈이 없도록 가득 채우고 다시 가지가지 천상세계의 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 1겁(劫)이나 1겁 이상이 지나도록 공양하고 공경ㆍ존중ㆍ찬탄한다면, 세존이시여, 이들 모든 유정들에게 이러한 인연으로 생긴 복이 과연 많습니까?” 時,天帝釋復白佛言:“如是!如是!誠如聖教。若善男子、善女人等供養恭敬、尊重讚歎如是般若波羅蜜多,是善男子、善女人等當知則爲供養恭敬、尊重讚歎過去未來現在諸佛世尊。假使十方各如殑伽沙等世界一切有情,各於如來般涅槃後,爲供養佛設利羅故,以妙七寶起窣堵波,種種珍奇閒雜嚴飾,其量高大一踰繕那,廣減高半,各滿三千大千世界中無空隙,復以種種天妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明,若經一劫或一劫餘,供養恭敬、尊重讚歎。世尊!是諸有情由此因緣所生福聚寧爲多不?” ## 001_0887_b 부처님께서 말씀하셨다. “매우 많으니라.” 佛言:“甚多!” ## 001_0887_b 천제석이 말하였다. “만약 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고 얻을 것 없음을 방편으로 삼아반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며 이치대로 생각하고 널리 유정들을 위하여 자세히 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하여 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하며, 다시 가지가지의 훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 공양한다면, 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복은 그들보다 훨씬 많아 한량도 없고 끝도 없고 생각할 수도 없고 헤아릴 수도 없습니다. 天帝釋言:“若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊不可思議不可稱計。 ## 001_0887_c 왜냐하면 세존이시여, 이 반야바라밀다가 모든 선법을 모두 포함하여 간직하고 있기 때문이니, 이른바 10선업도와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정과 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처와 4념주ㆍ4정단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7등각지ㆍ8성도지와 공해탈문ㆍ무상해탈문ㆍ무원해탈문과 괴로움에 대한 성스러운 진리ㆍ괴로움의 발생에 대한 성스러운 진리ㆍ괴로움의 소멸에 대한 성스러운 진리ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리와 부처님의 5안과 6신통과 보시바라밀다ㆍ정계바라밀다ㆍ안인바라밀다ㆍ정진바라밀다ㆍ정려바라밀다ㆍ반야바라밀다와 何以故?世尊!由此般若波羅蜜多,摠能攝藏一切善法。所謂十善業道,若四靜慮、四無量、四無色定,若八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,若四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,若空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,若苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦,若佛五眼,若六神通,若布施波羅蜜多、淨戒波羅蜜多、安忍波羅蜜多、精進波羅蜜多、靜慮波羅蜜多、般若波羅蜜多, ## 001_0887_c 내공ㆍ외공ㆍ내외공ㆍ공공ㆍ대공ㆍ승의공ㆍ유위공ㆍ무위공ㆍ필경공ㆍ무제공ㆍ산공ㆍ무변이공ㆍ본성공ㆍ자상공ㆍ공상공ㆍ일체법공ㆍ불가득공ㆍ무성공ㆍ자성공ㆍ무성자성공과진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계와 온갖 다라니문ㆍ온갖 삼마지문과 부처님의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법과 잊음이 없는 법ㆍ항상 평정에 머무는 성품과 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지와 그 밖의 한량없고 끝없는 부처님의 법 등이 모두 이 매우 깊은 반야바라밀다에 포함되기 때문입니다. 若內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空,若眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,若一切陁羅尼門、一切三摩地門,若佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,若無忘失法、恒住捨性,若一切智、道相智、一切相智,若餘無量無邊佛法,皆攝入此甚深般若波羅蜜多。 ## 001_0888_a 세존이시여, 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다는 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 진실한 법인이며, 또한 모든 성문과 독각의 진실한 법인입니다. 세존이시여, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 모두 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다를 언제나 부지런히 배우셨기 때문에 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨고, 앞으로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하실 것이고, 현재 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 계십니다. 세존이시여, 모든 성문과 독각이 모두 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다를 언제나 부지런히 배우기 때문에 이미 저 언덕에 이르렀고, 앞으로 저 언덕에 이를 것이며, 현재 저 언덕에 이르고 있습니다. 世尊!如是甚深般若波羅蜜多,是諸如來、應、正等覺眞實法印,亦是一切聲聞、獨覺眞實法印。世尊!一切如來、應、正等覺皆於如是甚深般若波羅蜜多常勤學故,已證無上正等菩提、當證無上正等菩提、現證無上正等菩提。世尊!一切聲聞、獨覺,皆於如是甚深般若波羅蜜多常勤學故,已到彼岸、當到彼岸、現到彼岸。 ## 001_0888_a 세존이시여, 이러한 인연으로 만약 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고 얻을 것 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며 이치대로 생각하고 널리 유정들을 위하여 자세히 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하여 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하며, 다시 가지가지 훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 공양하면, 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복은 그들보다 훨씬 많아 한량도 없고 끝도 없고 생각할 수도 없고 헤아릴 수도 없습니다.” 世尊!由此因緣,若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊不可思議不可稱計。” ## 001_0888_b 그때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다. “그러하고 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 교시가여, 만약 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고 얻을 것 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며 이치대로 생각하고 널리 유정들을 위하여 자세히 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하여 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하며, 다시 가지가지의 훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지 미묘하고 진기한 음악과 등불을 공양하면, 이 선남자ㆍ선여인들에게 이러한 인연으로 생긴 복은 그들보다 훨씬 많아 한량도 없고 끝도 없고 생각할 수도 없고 헤아릴 수도 없느니라. 爾時,佛告天帝釋言:“如是!如是!如汝所說。憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴,供養恭敬、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、纓絡、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。是善男子、善女人等由此因緣所生福聚,甚多於彼無量無邊不可思議不可稱計。 ## 001_0888_b 왜냐하면 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다가 생겨날 수 있기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多而得生故。 ## 001_0888_b 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 내공ㆍ외공ㆍ내외공ㆍ공공ㆍ대공ㆍ승의공ㆍ유위공ㆍ무위공ㆍ필경공ㆍ무제공ㆍ산공ㆍ무변이공ㆍ본성공ㆍ자상공ㆍ공상공ㆍ일체법공ㆍ불가득공ㆍ무성공ㆍ자성공ㆍ무성자성공이 나타날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空而得現故。” ## 001_0888_c 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계가 나타날 수 있기 때문이니라. “憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界而得現故。 ## 001_0888_c 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 괴로움에 대한 성스러운 진리ㆍ괴로움의 발생에 대한 성스러운 진리ㆍ괴로움의 소멸에 대한 성스러운 진리ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리가 나타날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦而得現故。 ## 001_0888_c 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정이 생겨날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切四靜慮、四無量、四無色定而得生故。 ## 001_0888_c 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처가 생겨날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切八解脫、八勝處、九次第定、十遍處而得生故。 ## 001_0888_c 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 4념주ㆍ4정단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7등각지ㆍ8성도지가 생겨날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支而得生故。 ## 001_0888_c 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 공해탈문ㆍ무상해탈문ㆍ무원해탈문이 생겨날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切空解脫門、無相解脫門、無願解脫門而得生故。 ## 001_0888_c 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 5안과 6신통이 생겨날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切五眼、六神通而得生故。 ## 001_0888_c 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 부처님의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법이 생겨날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法而得生故。 ## 001_0888_c 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품이 생겨날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切無忘失法、恒住捨性而得生故。 ## 001_0888_c 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 온갖 다라니문과 온갖 삼마지문이 생겨날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切陁羅尼門、一切三摩地門而得生故。 ## 001_0889_a 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 생겨날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切智、道相智、一切相智而得生故。 ## 001_0889_a 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 보살마하살이 유정을 성숙시키고 불토를 청정하게 하는 것을 이룰 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切菩薩摩訶薩成熟有情、嚴淨佛土而得成故。 ## 001_0889_a 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 성문승ㆍ독각승ㆍ무상승이 생겨날 수 있기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切聲聞乘、獨覺乘、無上乘而得生故。 ## 001_0889_a 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 예류향ㆍ예류과와 일래향ㆍ일래과와 불환향ㆍ불환과와 아라한향ㆍ아라한과가 나타나기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切預流向預流果、一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果而出現故。 ## 001_0889_a 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 독각향ㆍ독각과가 나타나기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切獨覺向獨覺果而出現故。 ## 001_0889_a 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 보살마하살이 처음 발심할 때부터 금강유정(金剛喩定)에 이를 때까지 지니는 공덕이 나타나기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切菩薩摩訶薩從初發心乃至金剛喩定所有功德而出現故。 ## 001_0889_a 교시가여, 이 반야바라밀다로 말미암아 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지니는 위없는 바르고 평등한 깨달음과 큰 반열반이 나타나기 때문이니라. 憍尸迦!由此般若波羅蜜多,一切如來、應、正等覺所有無上正等菩提、大般涅槃而出現故。 ## 001_0889_a 교시가여, 이러한 인연으로 만약 선남자ㆍ선여인들이 일체지지의 마음을 버리지 않고 얻을 것 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지녀 읽고 외우며 부지런히 닦고 배우며 이치대로 생각하고 널리 유정들을 위하여 자세히 연설하여 퍼뜨리거나 혹은 옮겨 써서 가지가지로 장엄하여, 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하며, 다시 가지가지의 훌륭하고 미묘한 화만ㆍ바르는 향ㆍ뿌리는 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ여러 가지의 미묘하고 진기한 음악과 등불을공양하면, 앞에서 솔도파를 지어 얻은 복은 이 복에 비하여 백분의 일에도 미치지 못하고 천분의 일에도 미치지 못하고 백천분의 일에도 미치지 못하고, 구지(俱胝)분의 일에도 미치지 못하고 백구지분의 일에도 미치지 못하고 백천구지분의 일에도 미치지 못하고 백천 구지나유다(俱胝那庾多)분의 일에도 미치지 못하고 수(數)분ㆍ산(算)분ㆍ계(計)분ㆍ유(喩)분 내지 오파니살담(嗚波尼殺曇)분의 일에도 미치지 못하느니라. 憍尸迦!由此緣故,若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣爲有情宣說流布,或有書寫種種莊嚴,供養恭敬、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。以前所造窣堵波福比此福聚,百分不及一,千分不及一,百千分不及一,俱胝分不及一,百俱胝分不及一,千俱胝分不及一,百千俱胝分不及一,百千俱胝那庾多分不及其一,數分、筭分、計分、喩分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 ## 001_0889_b 왜냐하면 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 곧 이 세간에 불보(佛寶)ㆍ법보(法寶)ㆍ필추승보(苾芻僧寶)가 모두 머물러 없어지지 않기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,則此世閒佛寶、法寶、苾芻僧寶皆住不滅。 ## 001_0889_b 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 10선업도와 보시ㆍ지계가 있고, 선행을 닦고 은혜를 알고 은혜를 갚으며 현자와 성인들에게 공양하기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有十善業道及施戒修善、知恩報恩、供養賢聖。 ## 001_0889_b 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다가 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 ## 001_0889_b 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 내공ㆍ외공ㆍ내외공ㆍ공공ㆍ대공ㆍ승의공ㆍ유위공ㆍ무위공ㆍ필경공ㆍ무제공ㆍ산공ㆍ무변이공ㆍ본성공ㆍ자상공ㆍ공상공ㆍ일체법공ㆍ불가득공ㆍ무성공ㆍ자성공ㆍ무성자성공이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空。 ## 001_0889_b 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계가 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界。 ## 001_0889_c 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 괴로움에 대한 성스러운 진리ㆍ괴로움의 발생에 대한 성스러운 진리ㆍ괴로움의 소멸에 대한 성스러운 진리ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리가 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦。 ## 001_0889_c 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有四靜慮、四無量、四無色定。 ## 001_0889_c 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처가 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 ## 001_0889_c 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 4념주ㆍ4정단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7등각지ㆍ8성도지가 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 ## 001_0889_c 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 공해탈문ㆍ무상해탈문ㆍ무원해탈문이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 ## 001_0889_c 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면 세간에 언제나 5안과 6신통이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有五眼、六神通。 ## 001_0889_c 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 부처님의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。 ## 001_0889_c 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有無忘失法、恒住捨性。 ## 001_0889_c 교시가여, 만일이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 온갖 다라니문과 온갖 삼마지문이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有一切陁羅尼門、一切三摩地門。 ## 001_0890_a 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有一切智、道相智、一切相智。 ## 001_0890_a 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 찰제리대족ㆍ바라문대족ㆍ장자대족ㆍ거사대족이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族。 ## 001_0890_a 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 4대왕중천ㆍ33천ㆍ야마천ㆍ도사다천ㆍ낙변화천ㆍ타화자재천이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有四大王衆天、三十三天、夜摩天、睹史多天、樂變化天、他化自在天。 ## 001_0890_a 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 범중천ㆍ범보천ㆍ범회천ㆍ대범천ㆍ광천(光天)ㆍ소광천ㆍ무량광천ㆍ극광정천ㆍ정천ㆍ소정천ㆍ무량정천ㆍ변정천ㆍ광천(廣天)ㆍ소광천ㆍ무량광천ㆍ광과천이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有梵衆天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光天、極光淨天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果天。 ## 001_0890_a 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 무번천ㆍ무열천ㆍ선현천ㆍ선견천ㆍ색구경천이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天。 ## 001_0890_a 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 공무변처천ㆍ식무변처천ㆍ무소유처천ㆍ비상비비상처천이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有空無邊處天、識無邊處天、無所有處天、非想非非想處天。 ## 001_0890_a 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 성문승ㆍ독각승ㆍ무상승이 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有聲聞乘、獨覺乘、無上乘。 ## 001_0890_b 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 예류향ㆍ예류과와 일래향ㆍ일래과와 불환향ㆍ불환과와 아라한량ㆍ아라한과가 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有預流向預流果、一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果。 ## 001_0890_b 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 독각향ㆍ독각과가 있기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有獨覺向獨覺果。 ## 001_0890_b 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 보살마하살이 있어서 보살의 행을 닦고 유정을 성숙시키고 불토를 청정하게 장엄하기 때문이니라. 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有菩薩摩訶薩修菩薩行、成熟有情、嚴淨佛土。 ## 001_0890_b 교시가여, 만일 이 반야바라밀다가 남섬부주의 사람들에게 머물러 있으면, 세간에 언제나 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 있어 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 미묘한 법륜을 굴려 한량없는 중생을 제도하기 때문이니라.” 憍尸迦!若此般若波羅蜜多在贍部洲人中住者,世閒常有如來、應、正等覺證得無上正等菩提、轉妙法輪度無量衆。” 大般若波羅蜜多經卷第一百四 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 001_0890_b