# 대반야바라밀다경 166
## 002_0120_b
대반야바라밀다경 제166권
大般若波羅蜜多經卷第一百六十六
## 002_0120_b
삼장법사 현장 한역
송성수 번역
三藏法師玄奘奉 詔譯
## 002_0120_b
30. 교량공덕품 (64)
初分挍量功德品第三十之六十四
## 002_0120_b
“또 교시가여, 섬부주(贍部洲:남섬부주)ㆍ동승신주(東勝身洲)ㆍ서우화주(西牛貨洲)의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주ㆍ북구로주(北俱盧洲)의 모든 유정들을 교화하여 불환과(不還果)에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“‘復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲諸有情類,皆令住不還果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0120_b
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서(善逝:세존)시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0120_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0120_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 불환(不還)과 불환과(不還果)는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切不還及不還果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0120_b
또 교시가여, 4대주(大洲)의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 소천계(小千界:소천세계)의 모든 유정들을 교화하여 불환과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置四大洲諸有情類。若善男子善女人等,教小千界諸有情類,皆令住不還果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0120_c
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0120_c
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0120_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 불환과 불환과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切不還及不還果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0120_c
또 교시가여, 소천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 중천계(中千界:중천세계)의 모든 유정들을 교화하여 불환과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。若善男子善女人等,教中千界諸有情類,皆令住不還果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0120_c
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0120_c
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0120_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 불환과 불환과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切不還及不還果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0121_a
또 교시가여, 중천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 삼천대천세계(三千大千世界)의 모든 유정들을 교화하여 불환과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。若善男子善女人等,教化三千大千世界諸有情類,皆令住不還果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0121_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0121_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0121_a
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 불환과 불환과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切不還及不還果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0121_a
또 교시가여, 이 삼천대천세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인 등 시방으로 각각 항하 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들을 교화하여 불환과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置此三千大千世界諸有情類。若善男子善女人等,教化十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆令住不還果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0121_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0121_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0121_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 불환과 불환과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切不還及不還果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0121_b
또 교시가여, 이 시방으로 각각 항하 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 시방 일체세계(一切世界)의 모든 유정들을 교화하여 불환과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。若善男子善女人等,教化十方一切世界諸有情類,皆令住不還果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0121_b
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0121_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0121_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라.왜냐 하면 교시가여, 모든 불환과 불환과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切不還及不還果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0121_c
또 교시가여, 저 선남자와 선여인들이 섬부주의 모든 유정들을 교화하여 모두 아라한과(阿羅漢果)에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!若善男子善女人等,教贍部洲諸有情類,皆令安住阿羅漢果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0121_c
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0121_c
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0121_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 아라한(阿羅漢)과 아라한과(阿羅漢果)는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!諸阿羅漢、阿羅漢果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0121_c
또 교시가여, 섬부주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주와 동승신주의 모든 유정들을 교화하여 모두 아라한과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲諸有情類,皆令安住阿羅漢果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0121_c
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0121_c
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0122_a
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 아라한과 아라한과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!諸阿羅漢、阿羅漢果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0122_a
또 교시가여, 섬부주와 동승신주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주와 동승신주와 서우화주의 모든 유정들을 교화하여 모두 아라한과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類,皆令安住阿羅漢果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0122_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0122_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0122_a
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 아라한과 아라한과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!諸阿羅漢、阿羅漢果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0122_b
또 교시가여, 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주ㆍ북구로주의 모든 유정들을 교화하여 모두 아라한과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲諸有情類,皆令安住阿羅漢果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0122_b
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0122_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0122_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 아라한과 아라한과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!諸阿羅漢、阿羅漢果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0122_b
또 교시가여, 4대주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 소천계의 모든 유정들을 교화하여 모두 아라한과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置四大洲諸有情類。若善男子善女人等,教小千界諸有情類,皆令安住阿羅漢果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0122_b
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0122_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0122_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 아라한과 아라한과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!諸阿羅漢、阿羅漢果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0122_c
또 교시가여, 소천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 중천계의 모든 유정들을 교화하여 모두 아라한과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。若善男子善女人等,教中千界諸有情類,皆令安住阿羅漢果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0122_c
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝。”
## 002_0122_c
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解。
## 002_0122_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解。
## 002_0122_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면,선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 아라한과 아라한과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!諸阿羅漢、阿羅漢果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0123_a
또 교시가여, 중천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 삼천대천세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 아라한과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。若善男子善女人等,教化,三千大千世界諸有情類,皆令安住阿羅漢果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0123_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0123_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0123_a
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 아라한과 아라한과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!諸阿羅漢、阿羅漢果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0123_a
또 교시가여, 이 삼천대천세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 시방으로 각각 항하 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 아라한과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置此三千大千世界諸有情類。若善男子善女人等,教化十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆令安住阿羅漢果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0123_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0123_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0123_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’라고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 아라한과 아라한과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!諸阿羅漢、阿羅漢果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0123_b
또 교시가여, 이 시방으로 각각 항하의 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 시방 일체세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 아라한과에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。若善男子善女人等,教化十方一切世界諸有情類,皆令安住阿羅漢果,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0123_b
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0123_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0123_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 아라한과 아라한과는 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!諸阿羅漢、阿羅漢果皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0123_c
또 교시가여, 저 선남자와 선여인들이 섬부주의 모든 유정들을 교화하여 모두 독각의 깨달음(獨覺菩提)에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!若善男子善女人等,教贍部洲諸有情類,皆令安住獨覺菩提,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0123_c
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0123_c
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0123_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 독각과 독각의 깨달음은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切獨覺、獨覺菩提皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0123_c
또 교시가여, 섬부주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주와 동승신주의 모든 유정들을 교화하여 모두 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲諸有情類,皆令安住獨覺菩提,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0123_c
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0123_c
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0124_a
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 독각과 독각의 깨달음은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切獨覺、獨覺菩提皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0124_a
또 교시가여, 섬부주와 동승신주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주의 모든 유정들을 교화하여 모두 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類,皆令安住獨覺菩提,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0124_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0124_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0124_a
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든독각과 독각의 깨달음은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切獨覺、獨覺菩提皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0124_b
또 교시가여, 섬부주와 동승신주와 서우화주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주ㆍ북구로주의 모든 유정들을 교화하여 모두 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲諸有情類,皆令安住獨覺菩提,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0124_b
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0124_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0124_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 독각과 독각의 깨달음은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切獨覺、獨覺菩提皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0124_b
또 교시가여, 4대주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 소천계의 모든 유정들을 교화하여 모두 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置四大洲諸有情類。若善男子善女人等,教小千界諸有情類,皆令安住獨覺菩提,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0124_b
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0124_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0124_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 독각과 독각의 깨달음은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切獨覺、獨覺菩提皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0124_c
또 교시가여, 소천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 중천계의 모든 유정들을 교화하여 모두 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。若善男子善女人等,教中千界諸有情類,皆令安住獨覺菩提,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0124_c
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0124_c
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0124_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 독각과 독각의 깨달음은 모두 이 반야바라밀다에서흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切獨覺、獨覺菩提皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0125_a
또 교시가여, 중천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 삼천대천세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。若善男子善女人等,教化三千大千世界諸有情類,皆令安住獨覺菩提,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0125_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0125_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0125_a
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 독각과 독각의 깨달음은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切獨覺、獨覺菩提皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0125_a
또 교시가여, 이 삼천대천세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 시방으로 각각 항하 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置此三千大千世界。若善男子善女人等,教化十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆令安住獨覺菩提,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?’
## 002_0125_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0125_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0125_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 독각과 독각의 깨달음은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切獨覺、獨覺菩提皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0125_b
또 교시가여, 이 시방으로 각각 항하의 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 시방 일체세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。若善男子善女人等,教化十方一切世界諸有情類,皆令安住獨覺菩提,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0125_b
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0125_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦,若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0125_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하며 이 법문에 따라 부지런히 닦고 배워야 하느니라.’고 하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 훨씬 더 많으니라. 왜냐 하면 교시가여, 모든 독각과 독각의 깨달음은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此法門,應勤修學。’是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。何以故?憍尸迦!一切獨覺、獨覺菩提皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0125_c
또 교시가여, 저 선남자와 선여인들이 섬부주의 모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음(無上正等覺心)을 일으키게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!若善男子善女人等,教贍部洲諸有情類皆發無上正等覺心,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0125_c
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0125_c
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0125_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말씀한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解;
## 002_0125_c
만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법(一切智法)을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음(無上正等菩提)을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라.
若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。
## 002_0125_c
왜냐 하면 교시가여, 아뇩다라삼먁삼보리심(阿耨多羅三藐三菩提心)을 처음 일으킨 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!一切初發阿耨多羅三藐三菩提心菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0125_c
또 교시가여, 섬부주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주와 동승신주의모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲諸有情類皆發無上正等覺心,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0126_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0126_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0126_a
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말씀한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解;
## 002_0126_a
만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면, 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라.
若正信解,則能修學,如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。
## 002_0126_a
왜냐 하면 교시가여, 아뇩다라삼먁삼보리심을 처음 일으킨 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!一切初發阿耨多羅三藐三菩提心菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0126_a
또 교시가여, 섬부주와 동승신주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주의 모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면,그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類皆發無上正等覺心,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0126_b
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0126_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 그들에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0126_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말씀한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解;
## 002_0126_b
만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라.
若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。
## 002_0126_b
왜냐 하면 교시가여, 아뇩다라삼먁삼보리심을 처음 일으킨 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!一切初發阿耨多羅三藐三菩提心菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0126_b
또 교시가여, 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주ㆍ북구로주의 모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면,그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲諸有情類皆發無上正等覺心,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0126_c
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0126_c
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0126_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말씀한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解;
## 002_0126_c
만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라.
若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人,等,所獲功德,甚多於前。
## 002_0126_c
왜냐 하면 교시가여, 아뇩다라삼먁삼보리심을 처음 일으킨 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!一切初發阿耨多羅三藐三菩提心菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0126_c
또 교시가여, 4대주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 소천계의 모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置四大洲諸有情類。若善男子善女人等,教小千界諸有情類皆發無上正等覺心,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0127_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0127_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0127_a
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말씀한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解;
## 002_0127_a
만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라.
若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。
## 002_0127_a
왜냐 하면 교시가여, 아뇩다라삼먁삼보리심을 처음 일으킨 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!一切初發阿耨多羅三藐三菩提心菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0127_a
또 교시가여, 소천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 중천계의 모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。若善男子善女人等,教中千界諸有情類皆發無上正等覺心,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0127_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다,세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0127_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0127_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말씀한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解;
## 002_0127_b
만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득 하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라.
若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。
## 002_0127_b
왜냐 하면 교시가여, 아뇩다라삼먁삼보리심을 처음 일으킨 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!一切初發阿耨多羅三藐三菩提心菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0127_b
또 교시가여, 중천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 삼천대천세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。若善男子善女人等,教化三千大千世界諸有情類皆發無上正等覺心,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0127_b
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0127_b
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0127_c
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말씀한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解;
## 002_0127_c
만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라.
若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。
## 002_0127_c
왜냐 하면 교시가여, 아뇩다라삼먁삼보리심을 처음 일으킨 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!一切初發阿耨多羅三藐三菩提心菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0127_c
또 교시가여, 이 삼천대천세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 시방으로 각각 항하 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置此三千大千世界諸有情類。若善男子善女人等,教化十方各如殑伽沙等世界諸有情類皆發無上正等覺心,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0127_c
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0127_c
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0128_a
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말씀한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解;
## 002_0128_a
만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라.
若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。
## 002_0128_a
왜냐 하면 교시가여, 아뇩다라삼먁삼보리심을 처음 일으킨 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.
何以故?憍尸迦,一切初發阿耨多羅三藐三菩提心菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。
## 002_0128_a
또 교시가여, 이 시방으로 각각 항하의 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 시방 일체세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。若善男子善女人等,教化十方一切世界諸有情類皆發無上正等覺心,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?”
## 002_0128_a
제석천왕이 말하였다.
“아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.”
天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!”
## 002_0128_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며,
佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解,
## 002_0128_b
다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말씀한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라.
復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解;
## 002_0128_b
만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라.
若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多,增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。
## 002_0128_b
왜냐 하면 교시가여, 아뇩다라삼먁삼보리심을 처음 일으킨 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라.”
何以故?憍尸迦!一切初發阿耨多羅三藐三菩提心菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。”
大般若波羅蜜多經卷第一百六十六
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 002_0128_b