# 대반야바라밀다경 167 ## 002_0128_c 대반야바라밀다경 제167권 大般若波羅蜜多經卷第一百六十七 ## 002_0128_c 삼장법사 현장 한역 송성수 번역 三藏法師玄奘奉 詔譯 ## 002_0128_c 30. 교량공덕품 (65) 初分挍量功德品第三十之六十五 ## 002_0128_c “또 교시가(憍尸迦:제석천)여, 어떤 선남자와 선여인들이 섬부주(贍部洲:남섬부주)의 모든 유정들을 교화하여 모두 보살불퇴전지(菩薩不退轉地)에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?” “復次,憍尸迦!若善男子善女人等,教贍部洲諸有情類皆住菩薩不退轉地,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?” ## 002_0128_c 제석천왕(天帝釋)이 말하였다. “아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서(善逝:세존)시여.” 天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!” ## 002_0128_c 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0128_c 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0128_c 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법(一切智法)을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0128_c 왜냐 하면 교시가여, 불퇴전지(不退轉地)의 온갖보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!一切不退轉地菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。 ## 002_0129_a 또 교시가여, 섬부주의 모든 유정들뿐만 아니라, 만일 선남자와 선여인들이 섬부주와 동승신주(東勝身洲)의 모든 유정들을 교화하여 모두 보살불퇴전지에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?” 復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲諸有情類皆住菩薩不退轉地,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?” ## 002_0129_a 제석천왕이 말하였다. “아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!” ## 002_0129_a 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0129_a 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0129_a 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0129_a 왜냐 하면 교시가여, 불퇴전지의 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!一切不退轉地菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。 ## 002_0129_b 또 교시가여, 섬부주와 동승신주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인 등 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주(西牛貨洲)의 모든 유정들을 교화하여 모두 보살불퇴전지에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?” 復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類皆住菩薩不退轉地,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?” ## 002_0129_b 제석천왕이 말하였다. “아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!” ## 002_0129_b 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0129_b 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0129_b 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0129_b 왜냐 하면 교시가여, 불퇴전지의 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!一切不退轉地菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。 ## 002_0129_b 또 교시가여, 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주의 모든 유정들뿐만 아니라,저 선남자와 선여인들이 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주ㆍ북구로주(北俱盧洲)의 모든 유정들을 교화하여 모두 보살불퇴전지에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?” 復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲諸有情類皆住菩薩不退轉地,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?” ## 002_0129_c 제석천왕이 말하였다. “아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!” ## 002_0129_c 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0129_c 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0129_c 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0129_c 왜냐 하면 교시가여, 불퇴전지의 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!一切不退轉地菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。 ## 002_0129_c 또 교시가여, 4대주(大洲)의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 소천계(小千界:소천세계)의 모든 유정들을 교화하여모두 보살불퇴전지에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?” 復次,憍尸迦!置四大洲諸有情類。若善男子善女人等,教小千界諸有情類皆住菩薩不退轉地,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?” ## 002_0130_a 제석천왕이 말하였다. “아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!” ## 002_0130_a 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0130_a 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0130_a 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0130_a 왜냐 하면 교시가여, 불퇴전지의 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!一切不退轉地菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。 ## 002_0130_a 또 교시가여, 소천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 중천계(中千界:중천세계)의 모든 유정들을 교화하여 모두 보살불퇴전지에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?” 復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。若善男子善女人等,教中千界諸有情類皆住菩薩不退轉地,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?” ## 002_0130_b 제석천왕이 말하였다. “아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!” ## 002_0130_b 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0130_b 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0130_b 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0130_b 왜냐 하면 교시가여, 불퇴전지의 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!一切不退轉地菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。 ## 002_0130_b 또 교시가여, 중천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 삼천대천세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 보살불퇴전지에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?” 復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。若善男子善女人等,教化三千大千世界諸有情類皆住菩薩不退轉地,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?” ## 002_0130_b 제석천왕이 말하였다. “아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!” ## 002_0130_b 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 저 선남자와 선여인들이이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0130_c 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0130_c 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0130_c 왜냐 하면 교시가여, 불퇴전지의 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!一切不退轉地菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。 ## 002_0130_c 또 교시가여, 이 삼천대천세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 시방으로 각각 항하 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 보살불퇴전지에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?” 復次,憍尸迦!置此三千大千世界諸有情類。若善男子善女人等,教化十方各如殑伽沙等世界諸有情類皆住菩薩不退轉地,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?” ## 002_0130_c 제석천왕이 말하였다. “아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!” ## 002_0130_c 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0131_a 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0131_a 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0131_a 왜냐 하면 교시가여, 불퇴전지의 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!一切不退轉地菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。 ## 002_0131_a 또 교시가여, 이 시방으로 각각 항하 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 시방 일체세계의 모든 유정들을 교화하여 모두 보살불퇴전지에 머무르게 하면, 그대는 어떻게 생각하느냐? 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?” 復次,憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。若善男子善女人等,教化十方一切世界諸有情類皆住菩薩不退轉地,於意云何?是善男子善女人等,由此因緣得福多不?” ## 002_0131_a 제석천왕이 말하였다. “아주 많습니다, 세존이시여. 아주 많습니다, 선서시여.” 天帝釋言:“甚多,世尊!甚多,善逝!” ## 002_0131_a 부처님께서 말씀하셨다. “교시가여, 저 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여알기 쉽게 하며, 佛言:“憍尸迦!若善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0131_b 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0131_b 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0131_b 왜냐 하면 교시가여, 불퇴전지의 온갖 보살마하살은 모두 이 반야바라밀다에서 흘러나오기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!一切不退轉地菩薩摩訶薩皆是般若波羅蜜多所流出故。 ## 002_0131_b 또 교시가여, 저 섬부주의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類皆趣無上正等菩提,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0131_b 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0131_b 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0131_c 또 교시가여, 섬부주의 모든 유정들뿐만 아니라 저 섬부주와 동승신주의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若贍部洲、東勝身洲諸有情類皆趣無上正等菩提,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0131_c 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0131_c 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0131_c 또 교시가여, 섬부주와 동승신주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주의모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦,置贍部洲、東勝身洲諸有情類。若贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類皆趣無上正等菩提,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0132_a 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0132_a 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0132_a 또 교시가여, 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주ㆍ북구로주의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類。若贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲諸有情類皆趣無上正等菩提,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0132_a 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0132_b 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0132_b 또 교시가여, 4대주의 모든 유정들뿐만 아니라 저 소천계의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置四大洲諸有情類。若小千界諸有情類皆趣無上正等菩提,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0132_b 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0132_b 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0132_c 또 교시가여, 소천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 중천계의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。若中千界諸有情類皆趣無上正等菩提,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0132_c 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0132_c 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0132_c 또 교시가여, 중천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 이 삼천대천세계의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。若此三千大千世界諸有情類皆趣無上正等菩提,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0132_c 다시 말하기를‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0133_a 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0133_a 또 교시가여, 이 삼천대천세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 시방으로 각각 항하 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들이 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置此三千大千世界諸有情類。若於十方各如殑伽沙等世界諸有情類皆趣無上正等菩提,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0133_a 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0133_a 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이렇게 하면 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0133_b 또 교시가여, 이 시방으로 각각 항하 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 시방 일체세계의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。若於十方一切世界諸有情類皆趣無上正等菩提,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0133_b 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0133_b 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0133_b 또 교시가여, 저 섬부주의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하며, 또 어떤 선남자와선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0133_c 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0133_c 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0133_c 또 교시가여, 섬부주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 섬부주와 동승신주의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若贍部洲、東勝身洲諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0133_c 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0133_c 만일바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多。則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0134_a 또 교시가여, 섬부주와 동승신주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲諸有情類。若贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0134_a 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0134_a 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0134_b 또 교시가여, 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주ㆍ북구로주의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類。若贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0134_b 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0134_b 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0134_b 또 교시가여, 4대주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 소천계의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置四大洲諸有情類。若小千界諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0134_c 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0134_c 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0134_c 또 교시가여, 소천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 중천계의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。若中千界諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0134_c 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0134_c 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면, 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0135_a 또 교시가여, 중천계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 삼천대천세계의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。若此三千大千世界諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多。以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0135_a 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0135_a 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0135_a 또 교시가여, 이 삼천대천세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 시방으로 각각 항하 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하며,또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置此三千大千世界諸有情類。若於十方各如殑伽沙等世界諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0135_b 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여 이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0135_b 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0135_b 또 교시가여, 이 시방으로 각각 항하 모래만큼 많은 세계의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 시방 일체세계의 모든 유정들을 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하며, 또 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 한량없는 문의 교묘한 글과 뜻으로 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。若於十方一切世界諸有情類皆於無上正等菩提得不退轉,有善男子善女人等,於此般若波羅蜜多,以無量門巧妙文義爲他廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解, ## 002_0135_b 다시 말하기를 ‘오너라. 선남자여, 그대는 이 아주 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 잘 통달하여 이치대로 생각하여이 반야바라밀다에서 말한 법문에 따라 바르게 믿고 이해해야 하느니라. 復作是言:‘來,善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多至心聽聞,受持讀誦,令善通利,如理思惟,隨此般若波羅蜜多所說法門,應正信解; ## 002_0135_c 만일 바르게 믿고 이해하면 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으며, 이와 같은 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있으면 일체지법을 증득할 수 있으며, 일체지법을 증득할 수 있으면 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지며, 닦는 반야바라밀다가 더욱 원만해지면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.’고 하면 교시가여, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 若正信解,則能修學如是般若波羅蜜多;若能修學如是般若波羅蜜多,則能證得一切智法;若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。’憍尸迦!是善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0135_c 또 교시가여, 저 선남자와 선여인들이 섬부주의 모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하고, 다시 반야바라밀다의 한량없는 법문의 교묘한 글과 뜻을 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!若善男子善女人等,教贍部洲諸有情類皆趣無上正等菩提,復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義爲其廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解; ## 002_0135_c 또 어떤 선남자와 선여인들이 어느 한 유정을 교화하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하고, 다시 반야바라밀다의 한량없는 법문의 교묘한 글과 뜻을 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하면, 교시가여, 뒤의 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 有善男子善女人等,教一有情令於無上正等菩提得不退轉,復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義爲其廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解。憍尸迦!後善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0135_c 또 교시가여, 섬부주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주와 동승신주의 모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하고, 다시 반야바라밀다의 한량없는 법문의 교묘한 글과 뜻을 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고,이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲諸有情類皆趣無上正等菩提,復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義爲其廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解; ## 002_0136_a 또 어떤 선남자와 선여인들이 어느 한 유정을 교화하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하고, 다시 반야바라밀다의 한량없는 법문의 교묘한 글과 뜻을 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하면, 교시가여, 뒤의 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라. 有善男子善女人等,教一有情令於無上正等菩提得不退轉,復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義爲其廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解。憍尸迦!後善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。 ## 002_0136_a 또 교시가여, 섬부주와 동승신주의 모든 유정들뿐만 아니라, 저 선남자와 선여인들이 섬부주ㆍ동승신주ㆍ서우화주의 모든 유정들을 교화하여 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하고, 다시 반야바라밀다의 한량없는 법문의 교묘한 글과 뜻을 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하며, 復次,憍尸迦!置贍部洲、東勝身洲諸有情類。若善男子善女人等,教贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲諸有情類皆趣無上正等菩提,復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義爲其廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解; ## 002_0136_a 또 어떤 선남자와 선여인들이 어느 한 유정을 교화하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하고, 다시 반야바라밀다의 한량없는 법문의 교묘한 글과 뜻을 남에게 널리 말하고 연설하며, 해석을 명확하게 하고, 이치를 분별하여 알기 쉽게 하면, 교시가여, 뒤의 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다도 훨씬 더 많으니라.” 有善男子善女人等,教一有情令於無上正等菩提得不退轉,復以般若波羅蜜多無量法門巧妙文義爲其廣說,宣示開演,顯了解釋,分別義趣,令其易解。憍尸迦!後善男子善女人等,所獲功德,甚多於前。” 大般若波羅蜜多經卷第一百六十七 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 002_0136_a