# 대반야바라밀다경 405 ## 003_0875_a 대반야바라밀다경 제405권 大般若波羅蜜多經卷第四百五 ## 003_0875_a 삼장법사 현장 한역 김월운 번역 三藏法師玄奘奉 詔譯 ## 003_0875_a 3. 관조품(觀照品)④ 第二分觀照品第三之四 ## 003_0875_a 그때 사리자가 다시 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 어떤 것이 보살마하살이 반야바라밀다를 수행할 때에 일으키는 숙주수념지증통(宿住隨念智證通)입니까?” 時,舍利子復白佛言:“世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通?” ## 003_0875_a 부처님께서 말씀하셨다. “사리자야, 어떤 보살마하살의 숙주수념지증통은 능히 시방으로 각각 긍가강의 모래알같이 많은 세계의 온갖 유정들의 모든 지난 생의 일을 여실히 아나니, 이른바 자신이나 남의 한 마음ㆍ열 마음ㆍ백 마음ㆍ천 마음ㆍ여러 백천 마음 동안의 모든 지난 생의 일을 기억하며, 혹은 하루ㆍ열흘ㆍ백 일ㆍ천 일ㆍ여러 백천 일 동안의 모든 지난 생의 일을 기억하며, 혹은 한 달ㆍ열 달ㆍ백 달ㆍ천 달ㆍ여러 백천 달 동안의 모든 지난 생의 일을 기억하며, 혹은 일 년ㆍ십 년ㆍ백 년ㆍ천 년ㆍ여러 백천 년 동안의 모든 지난 생의 일을 기억하며 한 겁ㆍ열 겁ㆍ백 겁ㆍ여러 백천 겁 내지 한량없고, 헤아릴 수 없는 백천 구지(俱胝) 나유다(那庾多) 겁 동안의 모든 지난 생의 일을 기억하며, 혹은 지난 시간에 있었던 모든 지난 생의 일을 기억하나니, 이른바 이러한 때에 이러한 곳에서 이러한 이름과 이러한 성으로 이러한 종류로 이러한 음식으로 이렇게 오래 머물렀고 이러한 수명으로 이렇게 오래 살면서 이렇게 즐거움을 받았고 이렇게 괴로움을 받았으며, 저곳에서 죽어서 이곳에 태어났고, 이곳에서 죽어 저곳에 태어났으며, 이러한 모습과이러한 말로 설명하며 간략하거나 자세하거나 간에 자신이나 남의 모든 지난 생의 일을 모두 능히 기억하느니라. 佛言:“舍利子!有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通,能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事。所謂隨念若自若他一心、十心、百心、千心、多百千心頃諸宿住事,或復隨念一日、十日、百日、千日、多百千日諸宿住事,或復隨念一月、十月、百月、千月、多百千月諸宿住事,或復隨念一年、十年、百年、千年、多百千年諸宿住事,或復隨念一劫、十劫、百劫、千劫、多百千劫乃至無量無數百千俱胝那庾多劫諸宿住事,或復隨念前際所有諸宿住事,謂如是時,如是處,如是名,如是姓,如是類,如是食,如是久住,如是壽限,如是長壽,如是受樂,如是受苦,從彼處沒來生此閒,從此閒沒往生彼處,如是狀貌,如是言說。若略若廣、若自若他,諸宿住事皆能隨念。 ## 003_0875_b 사리자야, 이 보살마하살이 비록 이와 같은 숙주지의 작용이 있더라도 그 가운데서 스스로가 높은 체하지 않으며, 지난 숙주수념지증통의 성품에 집착하지 않으며, 숙주수념지증통의 일에도 집착하지 않으며, 숙주수념지증통을 능히 얻은 이라고 집착하지 않으며, 집착함과 집착하지 않음에서도 함께 집착함이 없나니, 왜냐 하면 제 성품이 공한 까닭이며, 제 성품을 여읜 까닭이며, 제 성품이 얻을 수 없기 때문이니라. 사리자야, 이 보살마하살은 ‘내가 지금 숙주지통(宿住智通)을 일으키는 것은 스스로 즐기기 위해서이며, 오직 일체지의 지혜만을 얻기 위한 것만은 아니다’라고 생각하지 않나니, 사리자야, 이것을 보살마하살이 반야바라밀다를 닦을 때에 일으키는 숙주수념지증통이라 하느니라.” 舍利子!是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用,而於其中不自高擧,不著宿住隨念智證通性,不著宿住隨念智證通事,不著能得宿住隨念智證通者,於著不著俱無所著。何以故?自性空故,自性離故,自性本來不可得故。舍利子!是菩薩摩訶薩不作是念:‘我今引發宿住智通爲自娛樂,唯除爲得一切智智。’舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通。” ## 003_0875_b 그 때 사리자가 다시 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 어떤 것이 보살마하살이 반야바라밀다를 수행할 때에 일으키는 천안지증통(天眼智證通)입니까?” 時,舍利子復白佛言:“世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發天眼智證通?” ## 003_0875_b 부처님께서 대답하셨다. “사리자야, 어떤 보살마하살의 천안지증통은 가장 수승하고 청정하여서 인간과 하늘보다 뛰어나 시방으로 각각 긍가강의 모래알같이 많은 세계에 있는 유정과 무정들의 갖가지 빛깔과 형상을 능히 여실히 보나니, 이른바 모든 유정의 죽을 때와 날 때의 묘한 빛깔과 추한 빛깔과, 좋은 갈래와 나쁜 갈래, 훌륭하고 열등함 등 모든 이와 같은 갖가지 빛깔과 형상을 널리 보며, 이에 의하여 다시 모든 유정들이 업력(業力)의 작용에 따라서 받아 태어나는 차별로 어떤 유정이 몸의 나쁜 행을 이룩하고, 말의 나쁜 행을 이룩하고, 뜻의 나쁜 행을 이룩하며, 성현들을 비방한 삿된 소견의 인연으로몸이 무너지고 목숨이 다할 때에는 나쁜 갈래에 떨어져서 혹은 지옥에 태어나고, 혹은 방생에 태어나고, 혹은 아귀 세계에 태어나고, 혹은 변두리의 천하거나 흉악한 유정들 사이에 태어나서 모든 괴로움을 받고, 어떤 유정이 몸의 묘한 행을 이룩하고, 말의 묘한 행을 이룩하고, 뜻의 묘한 행을 이룩하며, 성현들을 찬탄한 바른 소견의 인연으로 몸이 무너지고, 목숨이 다하면 좋은 갈래에 올라서 혹은 하늘에 태어나고, 혹은 인간 세계에 태어나서 모든 쾌락을 받는 것을 널리 아나니, 이와 같이 유정들의 갖가지 업에 따라 받는 과보의 차별을 모두 여실히 아느니라. 佛言:“舍利子!有菩薩摩訶薩天眼智證通最勝淸淨過人天眼,能如實見十方各如殑伽沙界情、非情類種種色像,所謂普見諸有情類死時生時,妙色麤色、善趣惡趣、若勝若劣,諸如是等種種色像。因此復知諸有情類隨業力用受生差別,如是有情成就身惡行、成就語惡行、成就意惡行,誹毀賢聖邪見因緣,身壞命終當墮惡趣,或生地獄,或生傍生,或生鬼界,或生邊地下賤悖惡有情類中受諸苦惱;如是有情成就身妙行、成就語妙行、成就意妙行,讚美賢聖正見因緣,身壞命終當昇善趣,或生天上,或生人中受諸快樂。如是有情種種業類受果差別皆如實知。 ## 003_0875_c 사리자야, 이 보살마하살이 비록 이와 같은 천안의 작용이 있더라도 그 가운데에서 스스로가 높은 체하지 않으며, 천안지증통의 성품에 집착하지 않으며, 천안지증통의 일에 집착하지 않으며, 이와 같은 천안지증통을 능히 얻은 이라고 집착하지 않으며, 집착함과 집착하지 않음에서도 함께 집착함이 없나니, 왜냐하면 제 성품이 공하기 때문이며, 제 성품을 여의었기 때문이며, 제 성품을 본래 얻을 수 없기 때문이니라. 사리자야, 이 보살마하살은 ‘내가 지금 천안지증통을 이끌어 내는 것은 스스로 즐기기 위해서이며, 오직 일체지의 지혜를 획득하기 위한 것만은 아니다’라고 생각하지 않나니, 사리자야, 이것을 보살마하살이 반야바라밀다를 수행할 때에 일으키는 천안지증통이라 하느니라.” 舍利子!是菩薩摩訶薩雖有如是天眼作用,而於其中不自高擧,不著天眼智證通性,不著天眼智證通事,不著能得如是天眼智證通者,於著不著俱無所著。何以故?自性空故,自性離故,自性本來不可得故。舍利子!是菩薩摩訶薩不作是念:‘我今引發天眼智通爲自娛樂,唯除爲得一切智智。’舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發天眼智證通。” ## 003_0875_c 그때 사리자가 다시 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 어떤 것이 보살마하살이 반야바라밀다를 수행할 때에 일으키는 누진지증통(漏盡智證通)입니까?” 時,舍利子復白佛言:“世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發漏盡智證通?” ## 003_0875_c 부처님께서 말씀하셨다. “사리자야, 어떤 보살마하살의 누진지증통은 능히 시방으로 각각 긍가강의 모래알같이 많은 세계에 있는 온갖 유정들의 자신이나 남의 번뇌가 다했거나 다하지 못했음을 여실히 아나니, 이 신통은 금강유정(金剛喩定)에 의하여 모든 장애와 습기를 끊어야비로소 원만하게 되지만, 불퇴전 보살의 지위를 얻었을 때라야 온갖 번뇌도 또한 다하였다 하리니, 끝내 앞에 나타나지 않기 때문이니라. 보살은 비록 이러한 누진통(漏盡通)을 얻더라도 성문ㆍ독각의 지위에 떨어지지 않고 오직 위없는 바르고 평등한 깨달음으로만 나아가나니, 다시금 다른 뜻과 이익(義利)을 바라고 구하려 하지 않기 때문이니라. 佛言:“舍利子!有菩薩摩訶薩漏盡智證通,能如實知十方各如殑伽沙界一切有情,若自若他漏盡不盡。此通依止金剛喩定,斷諸障習方得圓滿。得不退轉菩薩地時,於一切漏亦名爲盡,畢竟不起現在前故。菩薩雖得此漏盡通,不墮聲聞、獨覺之地,唯趣無上正等菩提,不復希求餘義利故。 ## 003_0876_a 사리자야, 이 보살마하살이 비록 이와 같은 누진지(漏盡智)의 작용이 있더라도 그 가운데에서 스스로가 높은 체하지 않으며, 누진지증통의 성품에 집착하지 않으며, 누진지증통의 일에 집착하지 않으며, 이와 같은 누진지증통을 능히 얻은 이라고 집착하지 않으며, 집착함과 집착하지 않음에서도 함께 집착함이 없나니, 왜냐 하면 제 성품이 공하기 때문이며, 제 성품을 여의었기 때문이며, 제 성품을 본래 얻을 수 없기 때문이니라. 사리자야, 이 보살마하살은 ‘내가 지금 타심지증통을 이끌어 내는 것은 스스로 즐기기 위해서이며, 오직 일체지의 지혜를 획득하기 위한 것만은 아니다’라고 생각하지 않나니, 사리자야, 이것을 보살마하살이 반야바라밀다를 수행할 때에 일으키는 누진지증통이라 하느니라. 舍利子!是菩薩摩訶薩雖有如是漏盡智用,而於其中不自高擧,不著漏盡智證通性,不著漏盡智證通事,不著能得如是漏盡智證通者,於著不著俱無所著。何以故?自性空故,自性離故,自性本來不可得故。舍利子!是菩薩摩訶薩不作是念:‘我今引發漏盡智通爲自娛樂,唯除爲得一切智智。’舍利子!是名菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發漏盡智證通。 ## 003_0876_a 사리자야, 보살마하살이 반야바라밀다를 수행할 때에 능히 6신통의 바라밀다를 원만히 청정하게 하나니, 이 6신통의 바라밀다를 원만히 청정하게 함으로써 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라. 舍利子!菩薩摩訶薩,修行般若波羅蜜多時,能圓滿淸淨六神通波羅蜜多,由此六神通波羅蜜多圓滿淸淨故,便證無上正等菩提。 ## 003_0876_a 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시바라밀다(布施波羅蜜多)에 머물러서 일체지와 일체상지(一切相智)의 도(道)를 장엄 청정하게 하나니, 필경공(畢竟空)이어서 베풀거나 아끼거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에정계바라밀다(淨戒波羅蜜多)에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 계율을 지키거나 계율을 범하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起持戒犯戒心故。 ## 003_0876_b 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 안인바라밀다(安忍波羅蜜多)에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 자비하거나 성내거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라, 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정진바라밀다(精進波羅蜜多)에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 부지런하거나 게으르거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住安忍波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起慈悲忿恚心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住精進波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起勤勇懈怠心故。 ## 003_0876_b 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정려바라밀다(靜慮波羅蜜多)에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 고요하거나 산란하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 도리어 반야바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起寂靜散亂心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,還住般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起智慧愚癡心故。 ## 003_0876_b 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 정계의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 아끼거나 계율을 지키거나 계율을 범하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라, 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 안인 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서베풀거나 아끼거나 자비롭거나 성내거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 정진 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 아끼거나 부지런하거나 게으르거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、淨戒波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、持戒犯戒心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、安忍波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、慈悲忿恚心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、精進波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、勤勇懈怠心故。 ## 003_0876_c 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 정려 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 아끼거나 고요하거나 산란하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 아끼거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、寂靜散亂心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、智慧愚癡心故。 ## 003_0876_c 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정계와 안인의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 계율을 지키거나 계율을 범하거나 자비롭거나 성내거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정계와 정진의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 지키거나 계율을 범하거나 부지런하거나 게으르거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、安忍波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起持戒犯戒、慈悲忿恚心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、精進波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起持戒犯戒、勤勇懈怠心故。 ## 003_0876_c 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정계와 정려의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니,필경공이어서 지키거나 계율을 범하거나 고요하거나 산란하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정계와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 지키거나 계율을 범하거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起持戒犯戒、寂靜散亂心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起持戒犯戒、智慧愚癡心故。 ## 003_0877_a 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 안인과 정진의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 자비스럽거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 안인과 정려의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니 필경공이어서 자비스럽거나 성내거나 고요하거나 산란하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住安忍、精進波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起慈悲忿恚、勤勇懈怠心故。舍利子,復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住安忍、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起慈悲忿恚、寂靜散亂心故。 ## 003_0877_a 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 안인과 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 자비스럽거나 성내거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정진과 정려의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住安忍、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起慈悲忿恚、智慧愚癡心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住精進、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起勤勇懈怠、寂靜散亂心故。 ## 003_0877_a 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정진과 반야의 바라밀다에 머물러서일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 부지런하거나 게으르거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정려와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 고요하거나 산란하거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住精進、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起勤勇懈怠、智慧愚癡心故。舍利子,復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起寂靜散亂、智慧愚癡心故。 ## 003_0877_b 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 정계와 안인의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 인색하거나 계율을 지키거나 계율을 범하거나 자비롭거나 성내거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 안인과 정진의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 인색하거나 자비하거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 하는 생각을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子,復有菩薩摩訶薩,修行般若波羅蜜多時,安住布施、淨戒、安忍波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道、以畢竟空不起惠捨慳悋、持戒犯戒、慈悲忿恚心故。舍利子,復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、安忍、精進波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、慈悲忿恚、勤勇懈怠心故。 ## 003_0877_b 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 정진과 정려의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 인색하거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 정려와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 인색하거나 고요하거나 산란하거나지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、精進、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、勤勇懈怠、寂靜散亂心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、寂靜散亂、智慧愚癡心故。 ## 003_0877_c 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정계와 안인과 정진의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 계율을 지키거나 계율을 범하거나 자비롭거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정계와 정진과 정려의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 계율을 지키거나 계율을 범하거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、安忍、精進波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起持戒犯戒、慈悲忿恚、勤勇懈怠心故。舍利子,復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、精進、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起持戒犯戒、勤勇懈怠、寂靜散亂心故。 ## 003_0877_c 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정계와 정려와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 계율을 지키거나계율을 범하거나 고요하거나 산란하거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 안인과 정진과 정려의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 자비롭거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起持戒犯戒、寂靜散亂、智慧愚癡心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住安忍、精進、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起慈悲忿恚、勤勇懈怠、寂靜散亂心故。 ## 003_0877_c 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 안인과 정려와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 자비롭거나 성내거나 고요하거나 산란하거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은반야바라밀다를 수행할 때에 정진과 정려와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住安忍、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起慈悲忿恚、寂靜散亂、智慧愚癡心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住精進、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起勤勇懈怠、寂靜散亂、智慧愚癡心故。 ## 003_0878_a 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 정계와 안인과 정진의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 인색하거나 계율을 지키거나 계율을 범하거나 자비롭거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 안인과 정진과 정려의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 자비롭거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、淨戒、安忍、精進波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、持戒犯戒、慈悲忿恚、勤勇懈怠心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、安忍、精進、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、慈悲忿恚、精進懈怠、寂靜散亂心故。 ## 003_0878_a 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 정진과 정려와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 인색하거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 지혜롭고 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정계와 안인과 정진과 정려의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 계율을 지키거나 계율을 범하거나 자비롭거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나산란하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、精進、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、勤勇懈怠、寂靜散亂、智慧愚癡心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、安忍、精進、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起持戒犯戒、慈悲忿恚、勤勇懈怠、寂靜散亂心故。 ## 003_0878_b 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정계와 정진과 정려와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 계율을 지키거나 계율을 범하거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 안인과 정진과 정려와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 자비롭거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、精進、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起持戒犯戒、勤勇懈怠、寂靜散亂、智慧愚癡心故。舍利子,復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起慈悲忿恚、勤勇懈怠、寂靜散亂、智慧愚癡心故。 ## 003_0878_b 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 정계와 안인과 정진과 정려의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 인색하거나 계율을 지키거나 계율을 범하거나 자비롭거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 안인과 정진과 정려와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 아끼거나 자비스럽거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、持戒犯戒、慈悲忿恚、勤勇懈怠、寂靜散亂心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、慈悲忿恚、勤勇懈怠、寂靜散亂、智慧愚癡心故。 ## 003_0878_b 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 정계와 안인과 정진과 정려와 반야의 바라밀다에 머물러서일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 지키거나 계율을 범하거나 자비롭거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 사리자야, 또 어떤 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 보시와 정계와 안인과 정진과 정려와 반야의 바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풀거나 아끼거나 계율을 지키거나 계율을 범하거나 자비롭거나 성내거나 부지런하거나 게으르거나 고요하거나 산란하거나 지혜롭거나 어리석거나 하는 마음을 일으키지 않기 때문이니라. 舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起持戒犯戒、慈悲忿恚、勤勇懈怠、寂靜散亂、智慧愚癡心故。舍利子!復有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空不起惠捨慳悋、持戒犯戒、慈悲忿恚、精進懈怠、寂靜散亂、智慧愚癡心故。 ## 003_0878_c 사리자야, 이와 같이 모든 보살마하살들이 반야바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다에 머물러서 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하나니, 필경공이어서 베풂과 아낌이 없기 때문이며, 계율을 지킴과 계율을 범함이 없기 때문이며, 자비로움과 성냄이 없기 때문이며, 부지런함과 게으름이 없기 때문이며, 고요함과 산란함이 없기 때문이며, 지혜로움과 어리석음이 없기 때문이니, 베풂에 집착하지 않고, 아낌에 집착하지 않고, 계율을 지킴에 집착하지 않고, 계율을 범함에 집착하지 않고, 자비로움에 집착하지 않고, 성냄에 집착하지 않고, 부지런함에 집착하지 않고, 게으름에 집착하지 않고, 고요함에 집착하지 않고, 산란함에 집착하지 않고, 지혜로움에 집착하지 않고, 어리석음에 집착하지 않느니라. 사리자야, 이 보살마하살은 그러한 때에 베풀고 아끼는 것에 집착하지 않으며, 계율을 지키고 계율을 범하는 것에 집착하지 않으며, 자비롭고 성내는 것에 집착하지 않으며, 부지런하고 게으른 것에 집착하지 않으며, 고요하거나 산란하거나 하는 것에 집착하지 않으며, 지혜롭고 어리석은 것에 집착하지 않느니라. 사리자야, 이 보살마하살은 그러한 때에 집착하고집착하지 않음에 모두 집착함이 없나니, 왜냐하면 온갖 법이 필경공이기 때문이니라. 如是,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,安住六種波羅蜜多,嚴淨一切智、一切相智道,以畢竟空無惠捨慳悋故,無持戒犯戒故,無慈悲忿恚故,無勤勇懈怠故,無寂靜散亂故,無智慧愚癡故,不著惠捨,不著慳悋,不著持戒,不著犯戒,不著慈悲,不著忿恚,不著勤勇,不著懈怠,不著寂靜,不著散亂,不著智慧,不著愚癡。舍利子!是菩薩摩訶薩當於爾時,不著惠捨慳悋者,不著持戒犯戒者,不著慈悲忿恚者,不著勤勇懈怠者,不著寂靜散亂者,不著智慧愚癡者。舍利子!是菩薩摩訶薩當於爾時,於著不著皆無所著。何以故?以一切法畢竟空故。 ## 003_0879_a 사리자야, 이 보살마하살은 그러한 때에 헐뜯음에 집착하지 않고, 찬탄에 집착하지 않고, 손해에 집착하지 않고, 이익에 집착하지 않고, 경멸함에 집착하지 않고, 공경함에 집착하지 않나니, 왜냐하면 필경공인 가운데에는 헐뜯거나 찬탄하는 법이 없기 때문이며, 손해나 이익인 법이 없기 때문이며, 경멸과 공경인 법이 없기 때문이니라. 사리자야, 이 보살마하살은 그러한 때에 헐뜯거나 찬탄에 집착하지 않으며, 손해나 이익에 집착하지 않으며, 경멸하고 공경에 집착하지 않나니, 왜냐하면 필경공인 가운데에는 헐뜯거나 찬탄하는 이가 없기 때문이며, 손해나 이익을 주는 이가 없기 때문이며, 경멸하거나 공경하는 이가 없기 때문이니라. 사리자야, 이 보살마하살은 그러한 때에 집착하고 집착하지 않음에 모두 집착함이 없나니, 왜냐하면 매우 심오한 반야바라밀다는 온갖 집착함과 집착하지 않음이 영원히 끊어졌기 때문이니라. 舍利子!是菩薩摩訶薩當於爾時,不著毀罵,不著讚歎,不著損害,不著饒益,不著輕慢,不著恭敬。何以故?畢竟空中,無有毀罵讚歎法故,無有損害饒益法故,無有輕慢恭敬法故。舍利子!是菩薩摩訶薩當於爾時,不著毀罵讚歎者,不著損害饒益者,不著輕慢恭敬者。何以故?畢竟空中,無有毀罵讚歎者故,無有損害饒益者故,無有輕慢恭敬者故。舍利子!是菩薩摩訶薩當於爾時,於著不著皆無所著。何以故?甚深般若波羅蜜多永絕一切著不著故。 ## 003_0879_a 사리자야, 이 보살마하살이 반야바라밀다를 수행할 때에 얻은 공덕은 가장 높고 가장 묘하여 온갖 성문과 모든 독각들에게는 다 없느니라. 사리자야, 이 보살마하살이 이러한 공덕을 원만케 하고는 다시 네 가지 거둬주는 일(四攝事)으로써 능히 온갖 유정들을 성숙하게 하고, 불국토를 장엄 청정하게 하여 곧 일체지와 일체상지의 도를 장엄 청정하게 하며, 속히 일체지의 지혜(一切智智)를 능히 증득하느니라. 舍利子,是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,所獲功德最上最妙,一切聲聞及諸獨覺皆所無有。舍利子!此菩薩摩訶薩如是功德旣圓滿已,復能以四攝事成熟一切有情,嚴淨佛土,便得嚴淨一切智、一切相智道,速能證得一切智智。 ## 003_0879_a 또 사리자야, 반야바라밀다를 수행하는 보살마하살이 반야바라밀다를 수행할 때에 온갖 유정들에게 평등한 마음을 일으키고 평등한 마음을 일으킨 뒤에는온갖 유정에게 이익하고 안락하게 할 마음을 일으키며, 이익하고 안락하게 할 마음을 일으킨 뒤에는 온갖 법의 성품이 모두가 평등함을 얻으며, 법의 성품이 평등함을 얻은 뒤에는 온갖 유정을 온갖 법이 평등한 성품 안에 안립하게 하느니라. 復次,舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,修行般若波羅蜜多時,於一切有情起平等心,起平等心已,於一切有情起利益安樂心,起利益安樂心已,於一切法性皆得平等,得法性平等已,安立一切有情於一切法平等性中。 ## 003_0879_b 사리자야, 이 보살마하살은 현재의 법에서 시방의 모든 부처님의 보살핌을 받으며, 또한 온갖 보살마하살들과 성문ㆍ독각들의 공경과 아낌을 얻으리라. 사리자야, 이 보살마하살은 태어나는 곳마다 눈은 끝내 마음이 허락하지 않는 빛깔을 보지 않으며, 귀는 끝내 마음이 허락하지 않는 소리를 듣지 않으며, 코는 끝내 마음이 허락하지 않는 냄새를 맡지 않으며, 혀는 끝내 마음이 허락하지 않는 맛을 맛보지 않으며, 몸은 끝내 마음이 허락하지 않는 감촉을 느끼지 않으며, 뜻은 끝내 마음이 허락하지 않는 법을 취하지 않느니라. 사리자야, 이 보살마하살은 아뇩다라삼먁삼보리에서 영원히 불퇴전하느니라.” 舍利子!是菩薩摩訶薩,於現法中得十方諸佛之所護念,亦得一切菩薩摩訶薩、聲聞、獨覺之所敬愛。舍利子!是菩薩摩訶薩隨所生處,眼終不見不可意色,耳終不聞不可意聲,鼻終不嗅不可意香,舌終不嘗不可意味,身終不覺不可意觸,意終不取不可意法。舍利子!是菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提永不退轉。” ## 003_0879_b 부처님께서 이와 같이 반야바라밀다를 수행하는 모든 보살마하살의 수승한 이익을 말씀하실 때에 대중 가운데 있던 3백 명의 필추(苾芻: 비구)들이 자리에서 바로 일어나 입은 옷을 잡고서 부처님께 경배하고, 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 내었다. 그때 세존께서 곧 빙그레 웃으시면서 입으로부터 갖가지 빛깔의 광명을 놓으셨다. 當佛說此修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩獲勝利時,衆中有三百苾芻卽從座起,以所著衣持用奉佛,皆發無上正等覺心。爾時,世尊卽便微笑,從面門出種種色光。 ## 003_0879_b 존자(尊者) 아난이 자리에서 일어나 왼쪽 어깨만을 가리고(偏覆左肩) 오른쪽 무릎을 땅에 대고 합장하여 공경히 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 무슨 까닭으로 그렇게 미소 지으셨습니까? 큰 성인께서 웃으심은 반드시 까닭이 있어서일 것이니 부디 불쌍히 여기시어 자세히 말씀해 주시기를 바라옵니다.” 尊者阿難從座而起,偏覆左肩右膝著地,合掌恭敬而白佛言:“世尊!何因何緣現此微笑?大聖現笑必有因緣,請垂矜愍唯願爲說!” ## 003_0879_b 부처님께서 아난에게 말씀하셨다. “이 자리에서 일어난 이들 3백 명의 필추는 지금으로부처 61겁 성유겁(星喩劫) 동안에부처를 이루어 모두가 같은 명호를 가지리니, 이른바 대당상(大幢相) 여래(如來)ㆍ응공(應)ㆍ정등각(正等覺)ㆍ명행원만(明行圓滿)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상장부(無上丈夫)ㆍ조어사(調御士)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불(佛)ㆍ박가범(薄伽梵)이라 하리라. 이 모든 필추들이 지금의 몸을 버리면 동쪽의 부동(不動) 불국토에 태어나, 그 부처님 계신 곳에서 보살의 행을 닦으리라. 또 6만 명의 천자들도 부처님의 말씀을 듣고 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음(正等菩提)의 마음을 일으킬 것이요, 세존께서는 그들에게 ‘미륵 여래의 법 가운데서 청정한 믿음으로 출가하여 범행(梵行)을 오로지 닦을 것이요, 미륵 여래께서는 그들에게 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻으리라는 수기(授記)를 주시리라’라고 수기하실 것이니라.” 佛告阿難:“是從座起三百苾芻,從此已後六十一劫星喩劫中,當得作佛皆同一號,謂大幢相如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世閒解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。是諸苾芻捨此身已,當生東方不動佛國,於彼佛所修菩薩行。復有六萬天子聞佛所說,皆發無上正等覺心。世尊記彼當於彌勒如來法中淨信出家專修梵行,彌勒如來爲其授記,當得無上正等菩提。” ## 003_0879_c 그때 이 세계의 모든 회중(衆會)은 부처님의 신통력으로써 시방으로 각각 천 불국토와 모든 세존과 그 회중 그리고 그 모든 불국토의 청정하고 장엄하고 미묘하고 특수함을 보았으니, 그러한 때에 이 감인(堪忍) 세계의 장엄 청정한 모습은 미칠 수 없는 것이었다. 그때 이 회중 가운데의 1만 명의 유정들이 각각 소원을 일으키되, ‘내가 닦은 모든 순수하고 청정한 업으로써 저 여러 불국토에 태어나길 바라나이다’라고 하였다. 그때 세존께서는 그들의 소원하는 마음을 아시고 다시 빙그레 웃으시니, 입에서는 또 갖가지 빛깔의 광명이 나타났다. 爾時,此閒一切衆會,以佛神力,得見十方各千佛土及諸世尊,幷彼衆會彼諸佛土淸淨莊嚴微妙殊特,當於爾時此堪忍界嚴淨之相所不能及。時,此衆會一萬有情各發願言:‘以我所修諸純淨業,願當往生彼彼佛土。’爾時,世尊知其心願卽復微笑,面門又出種種色光。 ## 003_0879_c 그러자 존자 아난은 다시 자리에서 일어나 부처님께서 미소를 지으신 인연을 공경히 물었다. 부처님께서 아난에게 말씀하셨다. “너는 지금 여기 만 명의 유정들이 보이느냐?” 아난이 대답하였다. “예. 보입니다.” 尊者阿難復從座起,恭敬問佛微笑因緣。佛告阿難:“汝今見此萬有情不?”阿難白言:“唯然!已見。” ## 003_0879_c 부처님께서 말씀하셨다. “아난아, 이들 만 명의 유정은 여기에서 목숨이 다하면 그들의 원력에 따라 1만의 불국토에 제각기 태어나서 나아서는 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르게 될 것이요, 태어난 곳마다 항상 부처님을 여의지 않고 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하여 6바라밀다를 닦아 익혀원만해지면 함께 부처를 이루어 모두가 같은 명호를 가지리니, 장엄왕(莊嚴王) 여래ㆍ응공ㆍ정등각ㆍ명행원만ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상장부ㆍ조어사ㆍ천인사ㆍ불ㆍ박가범이라 부르리라.” 佛言:“阿難!此萬有情從此壽盡,隨彼願力於萬佛土各得往生,乃至無上正等菩提,在所生處常不離佛,供養恭敬、尊重讚歎,修習六種波羅蜜多,得圓滿已俱時成佛,皆同一號,謂莊嚴王如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世閒解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。” ## 003_0880_a 4.무등등품(無等等品) 第二分無等等品第四 ## 003_0880_a 그 때 존자 사리자ㆍ존자 대목련(大目連)ㆍ존자 선현(善現)ㆍ존자 대 음광(大飮光)ㆍ존자 만자자(滿慈子)와 이와 같이 대중들에게 알려진 모든 대필추(大苾芻)ㆍ필추니(苾芻尼)ㆍ보살마하살(菩薩摩訶薩)ㆍ오파색가(鄔波索迦:우바새)ㆍ오파사가(鄔波斯迦:우바이)들이 모두 자리에서 일어나 공경히 합장하고 함께 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 위대한 바라밀다(波羅蜜多)가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 넓은 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 제일가는 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 거룩한 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 훌륭한 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 상위의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 묘한 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 높은 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 지극한 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 위없는 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 위없는 위(無上上)인 바라밀다가 보살마하살의반야바라밀다이며, 爾時,尊者舍利子、尊者大目連、尊者善現、尊者大飮光、尊者滿慈子,如是等衆望所識諸大苾芻、苾芻尼、菩薩摩訶薩、鄔波索迦、鄔波斯迦,皆從座起恭敬合掌,俱白佛言:“世尊!大波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,廣波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,第一波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,尊波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,勝波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,上波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,妙波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,高波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,極波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,無上波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,無上上波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, ## 003_0880_b 견줄 것 없는 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다입니다. 견줄 것 없는 것과 같은(無等等) 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 허공 같은 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 상대 없는(無待對) 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 제 모양 공함(自相空)의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 공통한 모양 공함(共相空)의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 일체법 공함(一切法空)의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 얻을 수 없는 공(不可得空)의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 생겨남이 없는 공(無生空)의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 멸함이 없는 공(無滅空)의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 無等波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,無等等波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,如虛空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,無待對波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多、自相空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,共相空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,一切法空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,不可得空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,無生空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,無滅空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多, ## 003_0880_b 성품 없는 공(無性空)의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 성품 있는 공(有性空)의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 성품이 없으되 성품이 있는 공(無性有性空)의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 사마타(奢摩他)의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 담마타(曇摩他)의 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 온갖 공덕을 일으키는(開發一切功德) 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 온갖 공덕을 성취하는바라밀다(成就一切功德)가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 굴복시킬 수 없는(不可屈伏) 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다이며, 온갖 것을 깨뜨리는(能破一切) 바라밀다가 보살마하살의 반야바라밀다입니다. 無性空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,有性空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,無性有性空波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,奢摩他波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,曇摩他波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,開發一切功德波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,成就一切功德波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,不可屈伏波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,能破一切波羅蜜多是菩薩摩訶薩般若波羅蜜多。 ## 003_0880_c 세존이시여, 반야바라밀다를 수행하는 모든 보살마하살은 가장 거룩하고 가장 훌륭하여 큰 세력을 갖추었으므로 능히 견줄 것 없는 것과 같은(無等等) 보시를 행하며, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 보시를 원만케 하며, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 보시 바라밀다를 갖추면, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 제 몸을 얻나니, 이른바 그지없는 모습으로 묘하게 장엄한 몸이요, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 법을 증득하나니, 이른바 위없는 바르고 평등한 깨달음입니다. 世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊最勝、具大勢力,能行無等等施,能滿無等等施,能具無等等布施波羅蜜多;能得無等等自體,所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法,所謂無上正等菩提。 ## 003_0880_c 세존이시여, 반야바라밀다를 수행하는 모든 보살마하살은 가장 거룩하고 가장 훌륭하여 큰 세력을 갖추었으므로 능히 견줄 것 없는 것과 같은 계율을 지키며, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 계율을 원만케 하여 능히 견줄 것 없는 것과 같은 정계 바라밀다를 갖추면 능히 견줄 것 없는 것과 같은 제 몸을 얻나니, 이른바 그지없는 모습으로 묘하게 장엄한 몸이요, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 법을 증득하나니, 이른바 위없는 바르고 평등한 깨달음입니다. 世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊最勝、具大勢力,能持無等等戒,能滿無等等戒,能具無等等淨戒波羅蜜多;能得無等等自體,所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法,所謂無上正等菩提。 ## 003_0880_c 세존이시여, 반야바라밀다를 수행하는 모든 보살마하살은 가장 거룩하고 가장 훌륭하여 큰 세력을 갖추었으므로 능히 견줄 것 없는 것과 같은 안인을 닦으며, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 안인을 원만케 하여, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 안인 바라밀다를 갖추면 능히 견줄 것 없는 것과 같은 제 몸을 얻나니, 이른바 그지없는 모습으로 묘하게 장엄한 몸이요, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 법을 증득하나니 이른바 위없는 바르고 평등한 깨달음입니다. 世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊最勝、具大勢力,能修無等等忍,能滿無等等忍,能具無等等安忍波羅蜜多;能得無等等自體,所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法,所謂無上正等菩提。 ## 003_0880_c 세존이시여, 반야바라밀다를 수행하는 모든 보살마하살은 가장 거룩하고 가장 훌륭하여 큰 세력을 갖추었으므로 능히 견줄 것 없는 것과 같은 정진을 일으키며,능히 견줄 것 없는 것과 같은 정진을 원만케 하여 능히 견줄 것 없는 것과 같은 정진 바라밀다를 갖추면 능히 견줄 것 없는 것과 같은 자기의 몸을 얻나니, 이른바 그지없는 모습으로 묘하게 장엄한 몸이요, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 법을 증득하나니, 이른바 위없는 바르고 평등한 깨달음입니다. 世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊最勝、具大勢力,能發無等等勤,能滿無等等勤,能具無等等精進波羅蜜多;能得無等等自體,所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法,所謂無上正等菩提。 ## 003_0881_a 세존이시여, 반야바라밀다를 수행하는 모든 보살마하살은 가장 거룩하고 가장 훌륭하여 큰 세력을 갖추었으므로 능히 견줄 것 없는 것과 같은 선정을 일으키며, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 선정을 원만케 하여 능히 견줄 것 없는 것과 같은 정려 바라밀다를 갖추면 능히 견줄 것 없는 것과 같은 제 몸을 얻나니, 이른바 그지없는 모습으로 묘하게 장엄한 몸이요, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 법을 증득하나니, 이른바 위없는 바르고 평등한 깨달음입니다. 世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊最勝、具大勢力,能起無等等定,能滿無等等定,能具無等等靜慮波羅蜜多;能得無等等自體,所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法,所謂無上正等菩提。 ## 003_0881_a 세존이시여, 반야바라밀다를 수행하는 모든 보살마하살은 가장 거룩하고 가장 훌륭하여 큰 세력을 갖추었으므로 능히 견줄 것 없는 것과 같은 지혜를 익히며, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 지혜를 원만케 하여 능히 견줄 것 없는 것과 같은 반야바라밀다를 갖추면 능히 견줄 것 없는 것과 같은 제 몸을 얻나니 이른바 그지없는 모습으로 묘하게 장엄한 몸이요, 능히 견줄 것 없는 것과 같은 법을 증득하나니, 이른바 위없는 바르고 평등한 깨달음입니다. 그 밖에 갖가지 수승한 공덕으로 그 상응하는 곳에 따름도 이와 같습니다. 世尊,修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩最尊最勝、具大勢力,能習無等等慧,能滿無等等慧,能具無等等般若波羅蜜多;能得無等等自體,所謂無邊相好妙莊嚴身;能證無等等法,所謂無上正等菩提。於餘種種殊勝功德,隨其所應亦復如是。 ## 003_0881_a 세존이시여, 세존께서도 반야바라밀다를 수행하셔서 훌륭한 공덕을 능히 닦고, 능히 머무르고, 능히 원만케 하여, 능히 갖추었으므로 견줄 것 없는 것과 같은 물질을 얻으셨고, 견줄 것 없는 것과 같은 느낌(受)ㆍ생각(想)ㆍ지어감(行)ㆍ의식(識)을 얻으셨으며, 견줄 것 없는 것과 같은 깨달음을 증득하시어 견줄 것 없는 것과 같은 법륜을 굴리시는 것이니, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님도 이러하셨습니다. 그러므로 세존이시여, 만일 보살마하살이 온갖 법의 궁극인 저 언덕(彼岸)에 이르고자 한다면 마땅히 반야바라밀다를 익혀야 할 것입니다. 세존이시여, 반야바라밀다를 수행하는모든 보살마하살은 온갖 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아소락들이 모두 응당 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄할 것입니다.” 世尊!世尊亦由修行般若波羅蜜多,能修、能住、能滿、能具勝功德故,得無等等色,得無等等受、想、行、識,證無等等菩提,轉無等等法輪,過去、未來、現在諸佛亦復如是。是故,世尊!若菩薩摩訶薩欲到一切法究竟彼岸者,當習般若波羅蜜多。世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,一切世閒天、人、阿素洛等,皆應供養恭敬、尊重讚歎。” ## 003_0881_b 그 때 부처님께서 모든 대제자들과 보살마하살들에게 말씀하셨다. “그렇느니라, 그렇느니라. 그대들이 말한 바와 같으니라. 반야바라밀다를 수행하는 모든 보살마하살은 온갖 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아소락들이 모두 응당 공양하고 공경하며, 존중하고 찬탄할 것이니, 왜냐하면 이 보살마하살 때문에 세간에는 인간과 하늘들이 나타나니, 이른바 찰제리 대족성과 바라문 대족성과 장자 대족성과 거사 대족성과, 전륜성왕(轉輪聖王)ㆍ사대왕중천(四大王衆天) 내지 타화자재천(他化自在天)과 범중천(梵衆天) 내지 색구경천(色究竟天)과 공무변처천(空無邊處天) 내지 비상비비상처천(非想非非想處天)이 세간에 나타나며, 이 보살마하살 때문에 세간에는 예류(預流) ㆍ일래(一來)ㆍ불환(不還)ㆍ아라한(阿羅漢)ㆍ독각(獨覺)ㆍ보살(菩薩)과 모든 부처님께서 나타나시느니라. 爾時,佛告諸大弟子及菩薩摩訶薩等言:“如是!如是!如汝所說。修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,一切世閒天、人、阿素洛等,皆應供養恭敬,尊重讚歎。何以故?由此菩薩摩訶薩故,世閒便有人、天出現,所謂剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族、轉輪聖王、四大王衆天乃至他化自在天、梵衆天乃至色究竟天、空無邊處天乃至非想非非想處天出現世閒。由此菩薩摩訶薩故,世閒便有預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩、諸佛出現。 ## 003_0881_b 이 보살마하살 때문에 세간에 갖가지 살림살이의 즐길 거리들이 나타나니, 이른바 음식ㆍ의복ㆍ침구류ㆍ집ㆍ등불ㆍ마니(末尼)ㆍ진주(眞珠)ㆍ유리(琉璃)ㆍ나패(螺貝)ㆍ구슬ㆍ산호ㆍ금ㆍ은 같은 보배가 세간에 나타나느니라. 요약해서 말하건대 온갖 세간에 인간의 즐거움과 하늘의 즐거움과 출세간(出世間)의 즐거움이 모두 이 보살마하살에 의하지 않는 것이 없나니, 왜냐하면 이 보살마하살이 스스로 보시를 하고는 남도 가르쳐 보시를 하게 하며, 스스로 계율을 지키고는 남도 가르쳐 계율을 지키게 하며, 스스로 인욕하고는 남도 가르쳐 인욕하게 하며, 스스로 정진하고는 남도 가르쳐 정진하게 하며, 스스로 선정을 닦고는 남도 가르쳐 선정을 닦게 하며, 스스로 지혜를 익히고는 남도 가르쳐 지혜를 익히게 하기 때문이니라. 그러므로 반야바라밀다를 수행하는 이 모든 보살마하살 때문에 온갖 유정이 모두 이와 같은 이익과 안락을 얻느니라.” 由此菩薩摩訶薩故,世閒便有種種資生樂具出現,所謂飮食、衣服、臥具、房舍、燈明、末尼、眞珠、琉璃、螺貝、璧玉、珊瑚、金銀等寶出現世閒。以要言之,一切世閒人樂、天樂及出世樂,無不皆由如是菩薩摩訶薩有。所以者何?此菩薩摩訶薩自布施已教他布施,自持戒已教他持戒,自安忍已教他安忍,自精進已教他精進,自修定已教他修定,自習慧已教他習慧,是故由此修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,一切有情皆獲如是利益安樂。” ## 003_0881_b 5.설근상품(舌根相品) 第二分舌根相品第五 ## 003_0881_b 그 때 세존께서 설근상(舌根相)을 나타내시니, 크기가 삼천대천세계와 같았다. 이 혀에서 헤아릴 수 없는 갖가지 빛깔의 광명을 놓으시니, 시방으로 긍가강의 모래알 같이 많은 모든 부처님의 세계에 두루 비쳤다. 爾時,世尊現舌根相,量等三千大千世界。從此舌相復出無數種種色光,遍照十方殑伽沙等諸佛世界。 ## 003_0881_b 그때 동쪽으로 긍가강의 모래알같이 많은 모든 불국토에 낱낱이 각각 한량없고 헤아릴 수 없는 보살마하살이 있었는데, 이 커다란 광명을 보고 마음 속에 의혹을 일으켜 제각기 자기 세계의 부처님께로 가서 머리를 숙이고 공경히 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 이는 누구의 위력입니까? 또 무슨 까닭으로 이러한 큰 광명이 모든 불국토를 비추는 것입니까?” 그때 그곳의 부처님들은 각각 대답하셨다. “여기에서 서쪽으로 부처님의 세계가 있으니, 이름은 감인(堪忍)이요, 부처님의 명호는 석가모니(釋迦牟尼) 여래ㆍ응공ㆍ정등각ㆍ명행원만ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상장부ㆍ조어사ㆍ천인사ㆍ불ㆍ박가범이시니라. 지금 보살마하살들에게 반야바라밀다를 말씀하시려고 혀를 나타내시니, 크기가 삼천대천세계와 같으니라. 그 혀에서 또 헤아릴 수 없는 갖가지 빛깔의 광명을 놓아 시방으로 각각 긍가강의 모래알같이 많은 모든 부처님의 세계를 두루 비치시니, 지금 보이는 광명은 곧 부처님의 혀에서 나타난 것이니라.” 爾時,東方殑伽沙等諸佛土中,一一各有無量無數菩薩摩訶薩,見此大光心懷猶豫,各各往詣自界佛所,稽首恭敬白言:“世尊!是誰威力,復以何緣,有此大光照諸佛土?”時,彼彼佛各各報言:“於此西方有佛世界名曰堪忍,佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世閒解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今爲菩薩摩訶薩衆宣說般若波羅蜜多,現舌根相,量等三千大千世界。從彼舌相復出無數種種色光,遍照十方殑伽沙等諸佛世界。今所見光卽是彼佛舌相所現。” ## 003_0881_b 그러자 그 각각의 세계에 한량없고 헤아릴 수 없는 보살마하살들이 이 일을 듣고 기뻐 펄쩍펄쩍 뛰며 처음 보는 일이라 찬탄하면서 각각 부처님께 아뢰었다. “저희들은 지금 감인세계에 가서 석가모니 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 보살마하살들을 뵙고 예배 공양하고,또 반야바라밀다를 듣고자 하오니, 바라옵건대 허락하여 주십시오.” 그러자 그곳의 부처님들은 각각 대답하셨다. “지금이 바로 그 때이니라. 그대들 마음대로 가거라.” 時,彼彼界無量無數菩薩摩訶薩聞是事已,歡喜踊躍歎未曾有,各白佛言:“我等欲往堪忍世界,觀禮供養釋迦牟尼如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩衆,幷聽般若波羅蜜多,唯願世尊,哀愍聽許!”時,彼彼佛各各報言:“今正是時,隨汝意往。” ## 003_0882_a 그때 모든 보살마하살들이 부처님의 허락을 받고, 각각 부처님의 발에 예배하고, 오른 쪽으로 일곱 바퀴 돈 뒤에 한량없는 보배 당기와 번기와 일산과 의복ㆍ영락ㆍ향ㆍ꽃다발ㆍ진기한 보배와 금ㆍ은 등의 꽃을 받들고 갖가지 높고 묘한 음악을 연주하면서 잠깐 사이에 이 부처님 처소에 이르러서 부처님과 보살들께 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하고는 백천 바퀴를 돈 뒤에 두 발에 머리를 숙여 절하고, 한 쪽에 물러나 앉았으며, 남쪽ㆍ서쪽ㆍ북쪽과 네 간방과 위ㆍ아래도 긍가강의 모래같이 많은 모든 불국토에 낱낱이 있는 한량없고 헤아릴 수 없는 보살마하살도 이와 같이 하였다. 時,諸菩薩摩訶薩衆旣蒙聽許,各禮佛足右繞七帀,嚴持無量寶幢、幡蓋、衣服、瓔珞、香鬘、珍寶、金銀等花,奏擊種種上妙音樂,經須臾閒至此佛所,供養恭敬,尊重讚歎佛菩薩已繞百千帀,頂禮雙足退坐一面。南西北方四維上下殑伽沙等諸佛土中,一一各有無量無數菩薩摩訶薩亦復如是。 ## 003_0882_a 그때 사대왕중천(四大王衆天)ㆍ삼십삼천(三十三天)ㆍ야마천(夜摩天)ㆍ도사다천(覩史多天)ㆍ낙변화천(樂變化天)ㆍ타화자재천(他化自在天)ㆍ범중천(梵衆天)ㆍ범보천(梵輔天)ㆍ범회천(梵會天)ㆍ대범천(大梵天)ㆍ광천(光天)ㆍ소광천(少光天)ㆍ무량광천(無量光天)ㆍ극광정천(極光淨天)ㆍ정천(淨天)ㆍ소정천(少淨天)ㆍ무량정천(無量淨天)ㆍ변정천(遍淨天)ㆍ광천(廣天)ㆍ소광천(少廣天)ㆍ무량광천(無量廣天)ㆍ광과천(廣果天)ㆍ무번천(無繁天)ㆍ무열천(無熱天)ㆍ선현천(善現天)ㆍ선견천(善見天)ㆍ색구경천(色究竟天)이 각각 한량없는 갖가지 향과 꽃다발, 이른바 바르는 향ㆍ가루 향ㆍ태우는 향ㆍ나무 향ㆍ잎사귀 향ㆍ온갖 것을 섞은 향과 열의(悅意) 꽃다발ㆍ생류(生類) 꽃다발ㆍ용전(龍錢) 꽃다발과 한량없는 갖가지 꽃다발을 지니고, 또 한량없이 높고 묘한 하늘의 꽃, 이른바 온발라화(嗢鉢羅花)ㆍ발특마화(鉢特摩花)ㆍ구모다화(俱某陀花)ㆍ분도리화(奔荼利花)ㆍ미묘음화(微妙音花)ㆍ대미묘음화(大微妙音花)와 그 밖의 한량없는 갖가지 하늘의 묘하고 향기로운 꽃을 가지고 부처님 처소에 와서 불ㆍ보살들께 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하고 난 뒤에 백천 둘레를 돌고 두 발에 머리를 숙여 절하고는 한 쪽에 물러 앉았다. 爾時,四大王衆天、三十三天、夜摩天、睹史多天、樂變化天、他化自在天、梵衆天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光天、極光淨天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果天、無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天,各持無量種種香鬘,所謂澤香、末香、燒香、樹香、葉香,諸雜和香、悅意花鬘、生類花鬘、龍錢花鬘幷無量種雜類花鬘,及持無量上妙天花、嗢鉢羅花、鉢特摩花、俱某陁花、奔荼利花、微妙音花、大微妙音花及餘無量天妙香花來詣佛所,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已繞百千帀,頂禮雙足卻住一面。 ## 003_0882_b 그때 시방에서 모여온 모든 보살마하살들과 나머지 한량없는 욕계(欲界)ㆍ색계(色界)의 하늘들이 바친 갖가지 보배 당기와 번기와 일산과 의복ㆍ영락ㆍ진기한 보배ㆍ향ㆍ꽃과 모든 음악이 부처님의 신통력으로써 위로 솟아 허공에서 어울려 돈대를 이루니, 크기가 삼천대천세계와 같았다. 돈대의 정수리는 네 모서리에 다 각각 보배 당기가 있으며, 돈대와 보배 당기는 모두 영락과 훌륭한 번기와 묘한 비단과 진기한 꽃다발을 드리워 갖가지로 장엄하니, 매우 사랑스럽고 즐거워 보였다. 爾時,十方諸來菩薩摩訶薩衆及餘無量欲、色界天,所獻種種寶幢、幡蓋、衣服、瓔珞、珍寶、香花及諸音樂,以佛神力上踊空中,合成臺蓋,量等三千大千世界,臺頂四角各有寶幢,臺蓋、寶幢皆垂瓔珞,勝幡妙綵、珍異花鬘,種種莊嚴甚可愛樂。 ## 003_0882_b 그 때 모임 가운데 있던 백천 구지 나유다 대중이 모두 자리에서 일어나 합장하고 공경히 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 저희들은 오는 세상에 부처가 되어서 상호(相好)와 위덕이 거룩하기를 지금의 세존과 같으며, 국토의 장엄과 성문ㆍ보살ㆍ인간ㆍ하늘들의 모임과 굴리는 법륜이 모두 지금의 부처님과 같기를 소원합니다.” 爾時,會中有百千俱胝那庾多衆皆從座起,合掌恭敬而白佛言:“世尊!我等未來願當作佛,相好威德如今世尊。國土莊嚴,聲聞、菩薩、人、天衆會,所轉法輪,皆如今佛。” ## 003_0882_b 그때 세존께서는 그들의 마음속 소원으로 이미 모든 법에서 무생법인(無生法忍)을 깨달아 온갖 것이 나지도 않고 멸하지도 않으며 지음도 없고 함도 없음을 요달한 줄 아시고 곧 빙그레 웃으시니, 입에서 또 갖가지 빛깔의 광명이 나타났다. 爾時,世尊知其心願已,於諸法悟無生忍,了達一切不生不滅、無作無爲,卽便微笑,面門復出種種色光。 ## 003_0882_b 그때 아난다가 자리에서 일어나 합장하고 공경히 아뢰었다. “세존이시여, 무슨 까닭으로 그렇게 미소를 지으셨습니까? 부처님들께서 미소를 지으심은 까닭이 없지 않으실 것입니다.” 부처님께서 아난에게 말씀하셨다. “이 자리에서 일어난 이들 백천 구지 나유다 무리는 이미 모든 법에서 무생법인을 깨달아 온갖 것이 나지도 않고 멸하지도 않으며지음도 없고 함도 없음을 요달하나니, 그들은 오는 세상에 68구지 대겁을 지나면서 부지런히 보살의 행을 닦아서 묘법화겁(妙法花劫)에는 결정코 부처를 이루되 모두가 같은 명호로서 각분화(覺分花) 여래ㆍ응공ㆍ정등각ㆍ명행원만ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상장부ㆍ조어사ㆍ천인사ㆍ불ㆍ박가범이라 부르리라.” 時,阿難陁卽從座起,合掌恭敬白言:“世尊!何因何緣現此微笑?諸佛現笑非無因緣!”佛告阿難:“是從座起百千俱胝那庾多衆,已於諸法悟無生忍,了達一切不生不滅,無作無爲。彼於當來經六十八俱胝大劫勤修菩薩行,妙法花劫中當得作佛,皆同一號,謂覺分花如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世閒解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。” 大般若波羅蜜多經卷第四百五 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 003_0882_c