# 대반야바라밀다경 412 ## 003_0935_b 대반야바라밀다경 제412권 大般若波羅蜜多經卷第四百一十二 ## 003_0935_b 삼장법사 현장 한역 김월운 번역 三藏法師玄奘奉 詔譯 ## 003_0935_b 13.육도피안품② 第二分六到彼岸品第十三之二 ## 003_0935_b “또 사리자여, 모든 보살마하살들이 보시 바라밀다를 수행할 때에 일체지의 지혜에 상응(相應)하는 뜻 지음(作意)으로써 보시 바라밀다를 수행하고, 이 선근(善根)을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향(廻向)하나니, 보시할 때 도무지 인색함이 없으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 보시 바라밀다를 수행할 때 입는 보시 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷(大功德鎧)입니다. “復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修布施波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,於布施時,都無所悋。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,所被布施波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0935_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 보시 바라밀다를 수행할 때에 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 보시 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 보시할 때 성문(聲聞)이나 독각(獨覺)의 뜻 지음을 일으키지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 보시 바라밀다를 수행할 때 입는 정계(淨戒) 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修布施波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,於布施時,不起聲聞、獨覺作意。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,所被淨戒波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0935_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 보시 바라밀다를 수행할 때에 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 보시 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 보시할 때 보시의 법을 믿고 욕락(欲樂)을 참으며 수행하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 보시 바라밀다를 수행할 때 입는 안인(安忍) 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修布施波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,於布施時,信忍欲樂修布施法。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,所被安忍波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0935_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 보시 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 보시 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 보시할 때에 정진(精進)하고 용맹스러워서 가행(加行)을 버리지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 보시 바라밀다를 수행할 때 입는 정진 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修布施波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,於布施時,精進勇猛不捨加行。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,所被精進波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0935_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 보시 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 보시 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 보시할 때 일심으로 일체지의 지혜로 향하여 끝내 온갖 유정(有情)들을 이롭고 안락하게 하되 성문이나 독각의 뜻 지음과 섞이지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 보시 바라밀다를 수행할 때 입는 정려(靜慮) 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修布施波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,於布施時一心趣向一切智智,究竟利樂一切有情,不雜聲聞、獨覺作意。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,所被靜慮波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0935_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 보시 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 보시 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 보시할 때 환술 같은 생각에 머물러서 베푸는 이ㆍ받는 이ㆍ베푸는 물건ㆍ베풀고서 얻는 과보를 얻지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 보시 바라밀다를 수행할 때 입는 반야(般若) 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修布施波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,於布施時,住如幻想,不得施者、受者、施物、施所得果。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,所被般若波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0936_a 사리자여, 이와 같이 보살마하살은 보시 바라밀다를 수행할 때 구족히 여섯 가지 바라밀다의 큰 공덕이 되는 갑옷을 입습니다. 사리자여, 만약 보살마하살이 일체지의 지혜와 상응하는 뜻 지음으로써 보시 바라밀다를 수행할 때 여섯 가지 바라밀다의 모양을 취하지 않고 집착하지 않으면 이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입었다는 것을 마땅히 알아야만 합니다. 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行布施波羅蜜多時,於六波羅蜜多相不取不得,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。 ## 003_0936_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정계(淨戒) 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정계 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정계를 닦을 때 모든 가진 것에 대하여 도무지 인색함이 없으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정계 바라밀다를 수행할 때 입는 보시 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修淨戒波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修淨戒時,於諸所有都無慳悋。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,所被布施波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0936_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정계 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정계 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께일체지의 지혜에 회향하나니, 정계를 닦을 때 모든 성문(聲聞)과 독각(獨覺)의 경지에도 오히려 나가기를 바라지 않거늘 하물며 범부의 경지이겠느냐 하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정계 바라밀다를 수행할 때 입는 정계 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修淨戒波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修淨戒時,於諸聲聞及獨覺地尚不趣求,況異生地!舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,所被淨戒波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0936_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정계 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정계 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정계를 닦을 때 정계의 법을 믿고 욕락을 참으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정계 바라밀다를 수행할 때 입는 안인(安忍) 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修淨戒波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修淨戒時,於淨戒法信忍欲樂。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,所被安忍波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0936_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정계 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정계 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정계를 닦을 때 정진(精進)하고 용맹하게 더하는 행을 버리지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정계 바라밀다를 수행할 때 입는 정진 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修淨戒波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修淨戒時,精進勇猛不捨加行。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,所被精進波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0936_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정계 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정계 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께일체지의 지혜에 회향하나니, 정계를 닦을 때 순전히 대비(大悲)로써 으뜸을 삼아 이승(二乘)에 대해 뜻 지음에도 섞이지 않거늘 하물며 이생(異生)의 마음이겠느냐 하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정계 바라밀다를 수행할 때 입는 정려 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修淨戒波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修淨戒時,純以大悲而爲上首,尚不閒雜二乘作意,況異生心!舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,所被靜慮波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0936_c 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정계 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정계 바라밀다를 수행하고, 특별히 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정계를 닦을 때 일체 법에서 환술(幻術) 같은 생각에 머물러서 정계의 행에 의지함도 없고 얻는 것도 없는 것은 본 성품이 공(空)한 때문이라 하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정계 바라밀다를 수행할 때 입는 반야 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修淨戒波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修淨戒時,於一切法住如幻想,於淨戒行無恃無得,本性空故。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,所被般若波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0936_c 사리자여, 이와 같이 보살마하살은 정계 바라밀다를 수행할 때에 여섯 가지 바라밀다의 매우 큰 공덕이 되는 갑옷을 갖추어 입습니다. 사리자여, 만약 보살마하살이 일체지의 지혜와 상응하는 뜻 지음으로써 정계 바라밀다를 수행할 때에 여섯 가지 바라밀다의 모양을 취하지 않고 집착하지 않으면 이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입었다는 것을 마땅히 알아야만 합니다. 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行淨戒波羅蜜多時,於六波羅蜜多相不取不得,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。 ## 003_0936_c 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 안인(安忍) 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 안인 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께일체지의 지혜에 회향하나니, 안인을 닦을 때 안인을 이루기 위하여 몸과 목숨 따위에 연연해하지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 안인 바라밀다를 수행할 때 입는 보시 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修安忍波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修安忍時,爲成安忍於身命等無所戀著。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,所被布施波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0937_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 안인 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 안인 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향(回向)하나니, 안인을 닦을 때 성문과 독각 등 하열(下劣)한 뜻 지음과 섞이지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 안인 바라밀다를 수행할 때 입는 정계 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修安忍波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修安忍時,不雜聲聞及獨覺等下劣作意。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,所被淨戒波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0937_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 안인 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 안인 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 안인을 닦을 때 안인의 법을 믿고 욕락을 참으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 안인 바라밀다를 수행할 때 입는 안인 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修安忍波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修安忍時,於安忍法信忍欲樂。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,所被安忍波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0937_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 안인 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 안인 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 안인을 닦을 때 정진하고 용맹하게 더하는 행을 버리지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 안인 바라밀다를 수행할 때 입는 정진 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修安忍波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修安忍時,精進勇猛不捨加行。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,所被精進波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0937_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 안인 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 안인 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 안인을 닦을 때 마음을 한 경계에 잡아매어 비록 뭇 고통을 당하더라도 마음에 산란함이 없으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 안인 바라밀다를 수행할 때 입는 정려 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修安忍波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修安忍時,攝心一境,雖遇衆苦而心無亂。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,所被靜慮波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0937_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 안인 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 안인 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 안인을 닦을 때 환술 같은 생각에 머물러서 불법을 쌓기 위하여 유정을 성숙(成熟)시키고 모든 법이 공(空)함을 관찰하여 원망이나 해침에 집착하지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 안인 바라밀다를 수행할 때 입는 반야 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修安忍波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修安忍時,住如幻想,爲集佛法成熟有情,觀諸法空不執怨害。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,所被般若波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0937_b 사리자여, 이와 같이 보살마하살은 안인 바라밀다를 수행할 때에 여섯 가지 바라밀다의 매우 큰 공덕이 되는 갑옷을 갖추어 입습니다. 사리자여,만약 보살마하살이 일체지의 지혜와 상응하는 뜻 지음으로써 안인 바라밀다를 수행할 때에 여섯 가지 바라밀다의 모양을 취하지 않고 집착하지 않으면 이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입었다는 것을 마땅히 알아야만 합니다. 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行安忍波羅蜜多時,於六波羅蜜多相不取不得,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。 ## 003_0937_c 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정진 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정진 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정진을 닦을 때 행하기 어려운 보시의 행을 능히 부지런히 닦고 배우면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정진 바라밀다를 수행할 때 입는 보시 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修精進波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修精進時,能勤修學難行施行。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,所被布施波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0937_c 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정진 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정진 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정진을 닦을 때 부지런히 정계(淨戒)를 보호하여 끝끝내 범하지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정진 바라밀다를 수행할 때 입는 정계 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修精進波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修精進時,勤護淨戒終無毀犯。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,所被淨戒波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0937_c 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정진 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정진 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께일체지의 지혜에 회향하나니, 정진을 닦을 때 능히 행하기 어려운 인욕의 행을 부지런히 닦고 배우면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정진 바라밀다를 수행할 때 입는 안인 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,以一切智智相應作意而修精進波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修精進時,能勤修學難行忍行。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,所被安忍波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0938_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정진 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정진 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정진을 닦을 때 능히 이익이 있는 고행(苦行)을 부지런히 닦고 배우면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정진 바라밀다를 수행할 때 입는 정진 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修精進波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修精進時,能勤修學有益苦行。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,所被精進波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0938_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정진 바라밀다를 수행할 때에 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정진 바라밀다를 수행하고, 특별히 이 선근에 의지하여 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정진을 닦을 때에 정려(靜慮)의 등지(等至 : 三摩鉢底)를 부지런히 닦고 배우면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정진 바라밀다를 수행할 때에 입는 정려 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修精進波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修精進時,能勤修學靜慮等至。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,所被靜慮波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0938_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정진 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정진 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니,정진을 닦을 때 능히 집착이 없는 지혜를 부지런히 닦고 배우면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정진 바라밀다를 수행할 때 입는 반야 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修精進波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修精進時,能勤修學無取著慧。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,所被般若波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0938_b 사리자여, 이와 같이 보살마하살은 정진 바라밀다를 수행할 때 여섯 가지 바라밀다의 큰 공덕이 되는 갑옷을 갖추어 입습니다. 사리자여, 만약 보살마하살이 일체지의 지혜와 상응하는 뜻 지음으로써 정진 바라밀다를 수행할 때 여섯 가지 바라밀다의 모양을 취하지 않고 집착하지 않으면 이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입었다는 것을 마땅히 알아야만 합니다. 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行精進波羅蜜多時,於六波羅蜜多相不取不著,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。 ## 003_0938_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정려 바라밀다를 수행할 때 일체지(一切智)의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정려 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정(有情)들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정려를 닦을 때 고요한 마음으로 보시를 행하고 산란한 마음과 인색함이 다시는 앞에 나타나지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려 바라밀다를 수행할 때 입는 보시 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修靜慮波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修靜慮時,靜心行施,亂心慳悋不復現前。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,所被布施波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0938_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정려 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정려 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정려를 닦을 때 선정의 마음으로 계율을 보호하여 모든 나쁜 계율이 다시는 앞에 나타나지 않게 하면 사리자여, 이것이 보살마하살이정려 바라밀다를 수행할 때 입는 정계 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修靜慮波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修靜慮時,定心護戒,令諸惡戒不復現前。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,所被淨戒波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0938_c 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정려 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정려 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정려를 닦을 때 자비의 선정에 머물러서 안인을 닦아 유정들을 괴롭히지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려 바라밀다를 수행할 때 입는 안인 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修靜慮波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修靜慮時,住慈悲定而修安忍不惱有情。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,所被安忍波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0938_c 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정려 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정려 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정려를 닦을 때 청정한 선정에 머물러서 부지런히 공덕을 닦고 모든 게으름을 여의면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려 바라밀다를 수행할 때 입는 정진 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修靜慮波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修靜慮時,安住淨定,勤修功德離諸懈怠。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,所被精進波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0938_c 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정려 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정려 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정려를 닦을 때 정려 등에 의지하여 훌륭한 선정을 이끌어 내고 요란한 마음을 여의면 사리자여,이것이 보살마하살이 정려 바라밀다를 수행할 때 입는 정려 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修靜慮波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修靜慮時,依靜慮等,引發勝定離擾亂心。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,所被靜慮波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0939_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 정려 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 정려 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 정려를 닦을 때 정려 등에 의지하여 훌륭한 선정을 이끌어 내고 나쁜 지혜의 마음을 여의면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려 바라밀다를 수행할 때 입는 반야 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修靜慮波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修靜慮時,依靜慮等,引發勝慧離惡慧心。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,所被般若波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0939_a 사리자여, 이와 같이 보살마하살은 정려 바라밀다를 수행할 때에 여섯 가지 바라밀다의 매우 큰 공덕이 되는 갑옷을 갖추어 입습니다. 사리자여, 만약 보살마하살이 일체지의 지혜와 상응하는 뜻 지음으로써 정려 바라밀다를 수행할 때에 여섯 가지 바라밀다의 모양을 취하지 않고 집착하지 않으면 이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입었다는 것을 마땅히 알아야만 합니다. 舍利子,如是菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行靜慮波羅蜜多時,於六波羅蜜多相不取不得,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。 ## 003_0939_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 반야 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 반야 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 반야를 행할 때 비록 온갖 것을 보시하지만 능히 보시를 하는 이와 받는 이와 물건을 보지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 반야 바라밀다를 수행할 때입는 보시 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修般若波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修般若時,雖施一切,而能不見施、受者、物。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,所被布施波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0939_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 반야 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 반야 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 반야를 닦을 때 비록 정계(淨戒)를 보호하나 도무지 지키거나 범한다는 차별을 보지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 반야 바라밀다를 수행할 때 입는 정계 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修般若波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修般若時,雖護淨戒,而都不見持犯差別。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,所被淨戒波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0939_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 반야 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 반야 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 반야를 닦을 때 수승하고 공한 지혜에 의지하여 안인을 닦되 참는 이나 참을 대상 등의 일을 보지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 반야 바라밀다를 수행할 때 입는 안인 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以一切智智相應作意而修般若波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修般若時,依勝空慧而修安忍,不見能忍、所忍等事。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,所被安忍波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0939_b 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 반야 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 반야 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 반야를 닦을 때 비록 모든 법이 다 필경(畢竟)에는 공(空)하다는 것을 관찰하나 대비(大悲)로써 부지런히 착한 법을 닦으면, 사리자여, 이것이 보살마하살이반야 바라밀다를 수행할 때 입는 정진 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修般若波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智,修般若時,雖觀諸法皆畢竟空,而以大悲勤修善法。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,所被精進波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0939_c 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 반야 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 반야 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 반야를 닦을 때 비록 훌륭한 선정을 닦으나, 선정의 경계가 모두 끝내 공한 것임을 관찰하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 반야 바라밀다를 수행할 때 입는 정려 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修般若波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智。修般若時,雖修勝定,而觀定境皆畢竟空。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,所被靜慮波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0939_c 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 반야 바라밀다를 수행할 때 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 반야 바라밀다를 수행하고, 이 선근을 가지고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하나니, 반야를 닦을 때 일체 법과 온갖 유정과 일체 행(行)이 모두가 환술 등과 같은 것이라고 관찰하여 갖가지 집착이 없는 지혜를 닦으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 반야 바라밀다를 수행할 때 입는 반야 바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修般若波羅蜜多。持此善根,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智。修般若時,觀一切法,一切有情及一切行皆如幻等,而修種種無取著慧。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,所被般若波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0939_c 사리자여, 이와 같이 보살마하살은 반야 바라밀다를 수행할 때에 여섯 가지 바라밀다의 매우 큰 공덕이 되는 갑옷을 갖추어 입습니다. 사리자여, 만약 보살마하살이 일체지의 지혜와 상응하는 뜻 지음으로써 반야 바라밀다를 수행할 때에 여섯 가지 바라밀다의 모양을 취하지 않고 집착하지 않으면이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입었다는 것을 마땅히 알아야만 합니다. 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行般若波羅蜜多時,於六波羅蜜多相不取不得,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。 ## 003_0940_a 사리자여, 이것이 보살마하살이 두루 온갖 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 큰 공덕의 갑옷을 입는 것입니다. 사리자여, 모든 보살마하살들이 각각의 바라밀다에 머무르고, 모두 여섯 가지 바라밀다를 닦아 원만함을 얻게 하나니, 그러므로 큰 공덕의 갑옷을 입는다고 하는 것입니다. 舍利子!如是名爲諸菩薩摩訶薩普爲利樂一切有情被大功德鎧。舍利子!諸菩薩摩訶薩安住一一波羅蜜多,皆修六種波羅蜜多令得圓滿,是故名被大功德鎧。 ## 003_0940_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 비록 정려ㆍ무량(無量)ㆍ무색(無色)을 얻었고 맛들여 집착하지 않으며, 또한 그 세력을 따라서 생(生)을 받지도 않고, 또 그 세력에 끌려가지도 않나니 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려 바라밀다를 닦을 때에 입는 방편선교(方便善巧)인 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩雖得靜慮、無量、無色而不味著,亦不隨彼勢力受生,亦不爲彼勢力所引。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,所被方便善巧般若波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0940_a 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 비록 정려ㆍ무량ㆍ무색을 얻어서 멀리 여의었다는 소견(遠離見)과 고요하다는 소견(寂靜見)과 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願)이라는 견해에 머물렀으나 실제를 증득하지 않으며, 성문(聲聞)과 독각(獨覺)의 지위에 들지 않고 온갖 성문ㆍ독각을 훨씬 초월하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려 바라밀다를 수행할 때에 입는 방편선교인 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩雖得靜慮、無量、無色,住遠離見、寂靜見、空無相無願見而不證實際,不入聲聞及獨覺地,超勝一切聲聞、獨覺。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,所被方便善巧般若波羅蜜多大功德鎧。 ## 003_0940_a 사리자여, 모든 보살마하살들은 온갖 유정들을 두루 이롭고 안락하게 해주기 위하여 이와 같이 큰 공덕의 갑옷을 입는 까닭에 다시 마하살이라고 합니다. 舍利子!由諸菩薩普爲利樂一切有情,被如是等大功德鎧故,復名摩訶薩。 ## 003_0940_a 사리자여, 이와 같이 유정들을 두루 이롭고 안락하게 해주기 위하여 큰 공덕의 갑옷을 입는 보살마하살을 두루 시방 긍가(殑伽) 강의 모래알 같이 많은 모든 부처님 세계의 온갖 여래(如來)ㆍ응공(應供)ㆍ정등각(正等覺)께서대중들 가운데 앉아 기뻐하시고 찬탄하시며 말씀하시길 ‘어느 방위의 어느 세계에 어떤 이름의 보살이 있어 온갖 유정들을 두루 이롭고 안락하게 해주기 위하여 큰 공덕의 갑옷을 입고 불국토(佛國土)를 장엄 청정케 하고, 유정들을 성숙(成熟)시키며, 신통력으로 유희(遊戱)하면서 지어야 할 일을 짓는구나’라 하시고, 이와 같은 되풀이되는(展轉) 소리가 시방에 두루 하여 인간과 하늘 등이 듣고 모두들 대단히 기뻐하면서 모두 말하기를 ‘이 보살마하살은 오래지 않아서 구하는 바 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 모든 유정들이 다 이로움과 안락함을 얻게 하시리라’라고 할 것입니다.” 舍利子!如是普爲利樂有情被大功德鎧菩薩摩訶薩,普爲十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺處大衆中歡喜讚歎,作如是言:‘某方某世界中有某名菩薩摩訶薩,普爲利樂一切有情被大功德鎧,嚴淨佛土、成熟有情,遊戲神通作所應作。’如是展轉聲遍十方,人、天等聞皆大歡喜,咸作是言:‘是菩薩摩訶薩不久當證所求無上正等菩提,令諸有情皆獲利樂。’” ## 003_0940_b 그때에 사리자가 만자자(滿慈子)에게 물었다. “어떤 것이 보살마하살이 두루 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위한 까닭에 대승(大乘)에로 나아가는 것입니까?” 爾時,舍利子問滿慈子言:“云何菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘?” ## 003_0940_b 만자자가 대답하였다. “사리자여, 모든 보살마하살들이 두루 온갖 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 여섯 가지 바라밀다 큰 공덕의 갑옷을 입은 뒤에는 다시 모든 유정을 이롭고 안락하게 해주기 위한 까닭에 욕계의 나쁘고 착하지 못한 법을 여의고, 거친 생각이 있고 세밀한 생각이 있으나(有尋有伺) 여읨으로 기쁨과 즐거움이 생기면(離生喜樂) 첫 정려(初靜慮)에 들어 구족히 머무르며, 더 자세히 말하자면, 내지(乃至) 즐거움도 끊고 괴로움도 끊어서 앞에부터 있었던 기쁨과 근심이 없어져서 괴롭지도 않고 즐겁지도 않으며 평정의 생각이 청정(捨念淸淨)하여 넷째 정려에 들어서 구족히 머무르며, 다시 정려를 의지하여 인자함과 함께 하는 마음(慈俱心)을 일으켜 행상(行相)이 넓고 커져서 둘이 없고, 한량이 없으며, 원망이 없고, 해침이 없으며, 한이 없고, 번뇌가 없이 두루 원만하게 훌륭한 견해를 잘 닦아 두루두루 시방에 넘치되 허공을 다하는 법계의 끝까지 인자한 마음과 훌륭한 견해에 구족히 머무르며, 불쌍히 여김(悲)ㆍ기뻐함(喜)ㆍ버림(捨)과 함께 하는 마음의 행상(行相)과 훌륭한 견해를 일으키는 것도 이와 같으며, 滿慈子言:“舍利子!諸菩薩摩訶薩普爲利樂一切有情,被六波羅蜜多大功德鎧已,復爲利樂諸有情故,離欲惡不善法,有尋有伺,離生喜樂,入初靜慮具足住,廣說乃至斷樂斷苦,先喜憂沒,不苦不樂,捨念淸淨,入第四靜慮具足住。復依靜慮起慈俱心,行相廣大,無二無量,無怨、無害、無恨、無惱,遍滿善修,勝解周普,充溢十方,盡虛空窮法界,慈心勝解具足而住;起悲、喜、捨俱心行相勝解,亦復如是。 ## 003_0940_b 이 더하는 행(加行)에 의하여 다시 온갖 형상의 생각(色想)을 초월하고 대상이 있다는 생각을 멸하여(滅有對想) 갖가지 생각을 두루 생각하지 않고(不思惟種想) 그지없이 공한 공무변처(空無邊處)에 들어구족히 머무르며, 더 자세히 말하자면 내지 온갖 무소유처(無所有處)를 초월하여 비상비비상처(非想非非想處)에 들어 구족히 머무릅니다. 사리자여, 이 보살마하살은 이와 같은 정려ㆍ무량(無量)ㆍ무색(無色)에 의지하여 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜로 회향(回向)하나니 사리자여, 이것이 보살마하살이 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 依此加行,復超一切色想,滅有對想,不思惟種種想,入無邊空、空無邊處具足住;廣說乃至超一切無所有處,入非想非非想處具足住。舍利子!是菩薩摩訶薩持此靜慮、無量、無色,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0940_c 또 사리자여, 모든 보살마하살들이 두루 모든 유정을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 먼저 제 자신이 이와 같은 정려ㆍ무량(無量)ㆍ무색(無色)에 머물면서 들어가고(入)ㆍ머무르고(住)ㆍ나오는(出) 모든 행상을 잘 분별하여 알아서 자재(自在)함을 얻고 나서는 다시 생각하기를 ‘나는 지금 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비(大悲)를 으뜸으로 삼아 일체 유정들의 온갖 번뇌를 끊어주기 위한 까닭에 모든 정려(靜慮)ㆍ무량(無量)ㆍ무색(無色)을 설명하여 분별해 보여주어 모든 선정의 맛ㆍ허물ㆍ벗어남과 또 들고ㆍ머물고ㆍ나오는 온갖 형상들을 잘 깨달아 알게 하리라’라고 하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려 바라밀다를 의지하여 보시 바라밀다를 수행하고 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故,先自安住如是靜慮、無量、無色,於入、住、出諸行、相、狀善分別知。得自在已復作是念:‘我今當以一切智智相應作意,大悲爲首,爲斷一切有情諸煩惱故,說諸靜慮、無量、無色,分別開示令善了知諸定愛味、過患、出離,及入、住、出諸行、相、狀。’舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行布施波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0940_c 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비(大悲)를 으뜸으로 삼아 모든 정려(靜慮)ㆍ무량(無量)ㆍ무색(無色)을 설명할 때 성문(聲聞)이나 독각(獨覺) 같은 마음에 뒤섞이지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려 바라밀다에 의지하여 정계(淨戒) 바라밀다를 수행하고, 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,說諸靜慮、無量、無色時,不爲聲聞、獨覺等心之所閒雜。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行淨戒波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0940_c 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 모든 정려ㆍ무량ㆍ무색을 설명할 때 이와 같은 법을 믿고 욕락(欲樂)을 참으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려 바라밀다에 의지하여 안인(安忍) 바라밀다를 수행하고, 널리 모든 유정을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,說諸靜慮、無量、無色時,於如是法信忍欲樂。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行安忍波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0941_a 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 모든 정려(靜慮)ㆍ무량(無量)ㆍ무색(無色定)을 설명할 때 제 자신의 선근(善根)으로써 유정들을 위하기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하여 회향하려고 모든 선근을 부지런히 닦으며 쉬지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려 바라밀다에 의지하여 정진(精進) 바라밀다를 수행하고, 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,修諸靜慮、無量、無色時,以自善根爲有情故,迴求無上正等菩提,於諸善根勤修不息。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行精進波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0941_a 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 모든 정려ㆍ무량ㆍ무색에 의지하여 수승한 등지(等至 : 三摩鉢底)ㆍ등지(等持)ㆍ해탈(解脫)ㆍ승처(勝處)ㆍ변처(遍處) 등의 선정을 이끌어 내어, 들어가고, 머무르고, 나오는데 모두 자유로워져서 성문이나 독각 같은 지위에 떨어지지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려 바라밀다에 의지하여 정려(靜慮) 바라밀다를 수행하는 것이며, 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,依諸靜慮、無量、無色,引發殊勝等至、等持、解脫、勝處、遍處等定,於入、住、出皆得自在,不墮聲聞、獨覺等地。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行靜慮波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0941_a 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 모든 정려ㆍ무량ㆍ무색정을 닦을 때 모든 정려ㆍ무량ㆍ무색정ㆍ정려지(靜慮支)에 대하여 무상(無常)ㆍ고(苦)ㆍ무아(無我)의 행상과 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願)의 행상으로써 사실 그대로(如實)를 관찰하여 대비를 버리지 않고, 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않으면 사리자여,이것이 보살마하살이 정려 바라밀다에 의지하여 반야(般若) 바라밀다를 수행하고, 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,修諸靜慮、無量、無色時,於諸靜慮、無量、無色及靜慮支,以無常、苦、無我行相及空、無相、無願行相,如實觀察不捨大悲,不墮聲聞及獨覺地。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行般若波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0941_b 또 사리자여, 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 인자한 선정(慈定)을 닦을 때 생각하기를 ‘나는 반드시 일체 유정을 돕고 건져주어서 모두가 즐거움을 얻게 하리라’ 하며, 불쌍히 여기는 선정(悲定)을 닦을 때 생각하기를 ‘나는 반드시 일체 유정을 구원하여 모두 고통을 여의게 하리라’ 하며, 기뻐하는 선정(喜定)을 닦을 때 생각하기를 ‘나는 반드시 일체 유정을 칭찬하고 격려하여 모두 해탈을 얻게 하리라’ 하며, 버리는 선정(捨定)을 닦을 때 생각하기를 ‘나는 반드시 일체 유정을 골고루 이롭게 하여 모두 번뇌가 다하게 하리라’ 하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 무량(無量)에 의지하여 보시 바라밀다를 수행하고, 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,修慈定時作如是念:‘我當賑濟一切有情皆令得樂。’修悲定時作如是念:‘我當救拔一切有情皆令離苦。’修喜定時作如是念:‘我當讚勵一切有情皆令解脫。’修捨定時作如是念:‘我當等益一切有情皆令盡漏。’舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行布施波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0941_b 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 4무량(無量)에 들어가고, 머무르고, 나올 때 끝까지 성문(聲聞)이나 독각(獨覺)을 구하지 않고 오직 위없는 바르고 평등한 깨달음만을 구하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 무량에 의지하여 정계 바라밀다를 수행하고, 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,於四無量入、住、出時,終不趣求聲聞、獨覺,唯求無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行淨戒波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0941_b 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 4무량에 들어가고, 머무르고, 나올 때 성문이나 독각의 뜻 지음에 섞이지 않고, 오직 위없는 바르고 평등한 깨달음만을 믿고 욕락(欲樂)을 참으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 무량에 의지하여안인 바라밀다를 수행하고, 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,於四無量入、住、出時,不雜聲聞、獨覺作意,唯於無上正等菩提信忍欲樂。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行安忍波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0941_c 만약 보살마하살이 일체지의 지혜와 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 4무량에 들어가고, 머무르고, 나올 때 모든 악(惡)을 부지런히 끊고 모든 선(善)을 부지런히 닦아 깨달음에 나아가기를 구하되 잠시도 버리지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 무량에 의지하여 정진 바라밀다를 수행하고, 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,於四無量入、住、出時,勤斷諸惡勤修諸善,求趣菩提曾無暫捨。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行精進波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0941_c 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 4무량에 들어가고, 머무르고, 나올 때 갖가지 등지(等持)와 등지(等至 : 三摩鉢底)을 이끌어 내고, 그 안에서 크게 자재(自在)함을 얻되 그들 선정에게 빼앗기지 않으며, 또한 그들의 세력(勢力)을 따라서 태어나지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 무량에 의지하여 정려 바라밀다를 수행하고, 널리 모든 유정을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,於四無量入、住、出時,引發種種等持、等至,能於其中得大自在,不爲彼定之所引奪,亦不隨彼勢力受生。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行靜慮波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0941_c 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 4무량에 들어가고ㆍ머무르고ㆍ나올 때 무상(無常)ㆍ고(苦)ㆍ무아(無我)의 행상(行相)과 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願)의 행상으로써 사실 그대로 관찰하되 대비(大悲)를 버리지 않고 성문이나 독각의 경지에 떨어지지 않으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 무량에 의지하여 반야 바라밀다를 수행하고, 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,於四無量入、住、出時,以無常、苦、無我行相及空、無相、無願行相,如實觀察不捨大悲,不墮聲聞及獨覺地。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行般若波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0941_c 사리자여, 만약 보살마하살들이 이와 같은 방편선교에 의하여 여섯 가지 바라밀다를 닦아 익혀서 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 舍利子!諸菩薩摩訶薩依如是等方便善巧,修習六種波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0941_c 또 사리자여,만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 온갖 종류의 4념주(念住) 내지 8성도지(聖道支)를 닦고, 온갖 종류의 3해탈문(解脫門)을 닦으며, 내지 온갖 종류의 여래(如來)의 10력(力) 내지 18불불공법(佛不共法)을 닦아서 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지(一切智)의 지혜에 회향하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,修一切種四念住乃至八聖道支,修一切種三解脫門,乃至修一切種如來十力乃至十八佛不共法,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0942_a 또 사리자여, 만약 보살마하살이 일체지(一切智)의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼고 내공(內空)의 지혜를 일으키고 내지 무성자성공(無性自性空)의 지혜를 일으키고, 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,無所得爲方便,起內空智,乃至起無性自性空智,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0942_a 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼고 온갖 법에서 산란하지도 않고 안정하지도 않은 묘한 지혜와 항상하지도 않고 덧없지(無常)도 않은 묘한 지혜와 즐겁지도 않고 괴롭지도 않은 묘한 지혜와 나도 아니고 나 없음도 아닌 묘한 지혜와 깨끗하지도 않고 깨끗하지 않은 것도 아닌 묘한 지혜와 공(空)하지도 않고 공하지 않은 것도 아닌 묘한 지혜와 모양이 있지도 않고 모양이 없지도 않은 묘한 지혜와 소원이 있는 것도 아니고 소원이 없는 것도 아닌 묘한 지혜와 고요한 것도 아니고 고요하지 않은 것도 아닌 묘한 지혜와 멀리 여읨도 아니고 멀리 여의지 않음도 아닌 묘한 지혜를 일으키고, 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,無所得爲方便,於一切法發起非亂非定妙智、非常非無常妙智、非樂非苦妙智、非我非無我妙智、非淨非不淨妙智、非空非不空妙智、非有相非無相妙智、非有願非無願妙智、非寂靜非不寂靜妙智、非遠離非不遠離妙智,以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0942_a 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼아 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼고 지혜가 과거ㆍ미래ㆍ현재에 행하지는 않지만 3세의 법을 알지 못하는 것이 아니요, 지혜가 욕계(欲界)ㆍ색계(色界)ㆍ무색계(無色界)에서 행하지는 않지만 3세의 법을 알지 못하는 것이 아니며, 지혜가 선(善)ㆍ불선(不善)ㆍ무기(無記)에 행하지는 않지만 삼세의 법을 알지 못하는 것이 아니고, 지혜가 세간(世間)ㆍ출세간(出世間)에 행하지는 않지만 세간과 출세간의 법을 알지 못하는 것이 아니며, 지혜가 유위(有爲)와 무위(無爲)에 행하지는 않지만 유위와 무위의 법을 알지 못하는 것은 아니고, 지혜가 유루(有漏)와 무루(無漏)에 행하지는 않지만 유루와 무루의 법을 알지 못하는 것이 아니니, 지혜가 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 온갖 유정들과 함께 일체지의 지혜에 회향하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 것입니다. 若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,無所得爲方便,智不行過去、未來、現在,非不知三世法;智不行欲、色、無色界,非不知三界法;智不行善、不善、無記,非不知三性法;智不行世閒、出世閒,非不知世閒、出世閒法;智不行有爲、無爲,非不知有爲、無爲法;智不行有漏、無漏,非不知有漏、無漏法,智以無所得而爲方便,與一切有情同共迴向一切智智。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘。 ## 003_0942_a 사리자여, 사리자여, 모든 보살이 이와 같은 부류의 방편선교(方便善巧)로써 널리 모든 유정을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 까닭에 다시 마하살이라 합니다. 舍利子!以諸菩薩由如是等方便善巧,普爲利樂諸有情故發趣大乘故,復名摩訶薩。 ## 003_0942_a 사리자여, 이와 같은 널리 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가는 보살마하살을 두루 시방 긍가강의 모래알처럼 많은 모든 부처님 세계의 일체 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 대중들 속에 앉아서 기뻐하시고 찬탄하시며 말씀하시길 ‘어느 방위의 어느 세계에 어떤 이름의 보살이 있어 널리 온갖 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 대승에 나아가서 불국토를 장엄 청정케 하고 유정들을 성숙(成熟)시키며, 신통력으로 유희(遊戱)하면서 지어야 할 일을 짓는구나’라 하시고, 이와 같은 되풀이되는(展轉) 소리가 시방에 두루 하여 인간과 하늘 등이 듣고 모두들 대단히 기뻐하면서말하기를 ‘이 보살마하살은 오래지 않아서 구하는 바 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 모든 유정들이 다 이로움과 안락함을 얻게 하시리라’라고 할 것입니다.” 舍利子!如是普爲利樂有情發趣大乘菩薩摩訶薩,普爲十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺處大衆中歡喜讚歎,作如是言:‘某方某世界中有某名菩薩摩訶薩,普爲利樂一切有情發趣大乘,嚴淨佛土、成熟有情,遊戲神通作所應作。’如是展轉聲遍十方,人、天等聞皆大歡喜,咸作是言:‘是菩薩摩訶薩不久當證所求無上正等菩提,令諸有情皆獲利樂。’” ## 003_0942_c 14.승대승품(乘大乘品) 第二分乘大乘品第十四 ## 003_0942_c 그때 사리자가 만자자에게 물었다. “어떤 것이 보살마하살이 널리 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 큰 수레(大乘)를 타는 것입니까?” 爾時,舍利子問滿慈子言:“云何菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故乘於大乘?” ## 003_0942_c 만자자가 대답하였다. “사리자여, 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 비록 보시 바라밀다를 타지만 보시 바라밀다를 얻지 못하고 보시하는 이와 받는 이와 보시하는 물질과 막는 법을 얻지 못하며, 비록 정계 바라밀다를 타지만 정계 바라밀다를 얻지 못하고 계율을 지키는 이와 범하는 이와 막는 법을 얻지 못하며, 비록 안인 바라밀다를 타지만 안인 바라밀다를 얻지 못하고 참는 이와 참아야 할 대상과 막는 법을 얻지 못하며, 비록 정진 바라밀다를 타지만 정진 바라밀다를 얻지 못하고 정진하는 이와 게으른 이와 막는 법을 얻지 못하며, 비록 정려 바라밀다를 타지만 정려 바라밀다를 얻지 못하고 선정을 닦는 이와 산란에 빠진 이를 얻지 못하고 선정의 경계와 막는 법을 얻지 못하며, 비록 반야바라밀다를 타지만 반야바라밀다를 얻지 못하고 지혜를 닦는 이와 어리석은 이를 얻지 못하며, 선법과 불선법과 무기법을 얻지 못하고 세간법과 출세간법을 얻지 못하며, 유위법과 무위법을 얻지 못하고 유루법과 무루법, 그리고 막는 법을 얻지 못하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 두루 모든 유정을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 큰 수레를 타는 것입니다. 滿慈子言:“舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以一切智智相應作意,大悲爲首,用無所得而爲方便,雖乘布施波羅蜜多而不得布施波羅蜜多,不得施者、受者、施物及所遮法;雖乘淨戒波羅蜜多而不得淨戒波羅蜜多,不得持戒及犯戒者幷所遮法;雖乘安忍波羅蜜多而不得安忍波羅蜜多,不得能忍及所忍境幷所遮法;雖乘精進波羅蜜多而不得精進波羅蜜多,不得精進及懈怠者幷所遮法;雖乘靜慮波羅蜜多而不得靜慮波羅蜜多,不得修定及散亂者,不得定境及所遮法;雖乘般若波羅蜜多而不得般若波羅蜜多,不得修慧及愚癡者,不得善、不善、無記法,不得世閒、出世閒法,不得有爲、無爲法,不得有漏、無漏法及所遮法。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故乘於大乘。 ## 003_0942_c 또 사리자여, 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 버리고 닦기 위하여 4념주(念住) 내지 8성도지(聖道支)를 닦고, 3해탈문(解脫門)을 닦으며, 이와 같이 하여 내지는 부처님이 10력(力) 내지 18불불공법(佛不共法)을 닦으면 사리자여, 이것이 보살마하살이 두루 모든 유정을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 큰 수레를 타는 것입니다. 復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,用無所得而爲方便,爲遣修故修四念住乃至八聖道支,修三解脫門,如是乃至修佛十力乃至十八佛不共法。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故乘於大乘。 ## 003_0942_c 또 사리자여, 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 사실 그대로 관찰하되 ‘보살마하살은 다만 임시 이름으로 시설한 말만 있을 뿐이니 보리(菩提)와 살타(薩埵)를 모두 얻을 수 없기 때문이요, 물질 내지 의식은 다만 임시 이름으로 시설한 말만 있을 뿐이니, 얻을 수 없기 때문이며, 눈(眼) 내지 뜻(意)은 다만 임시 이름으로 시설한 말만 있을 뿐이니, 얻을 수 없기 때문이요, 빛깔(色) 내지 법(法)은 다만 임시 이름으로 시설한 말만 있을 뿐이니, 얻을 수 없기 때문이며, 안식의 경계(眼識界) 내지 의식의 경계(意識界)는 다만 임시 이름으로 시설한 말만 있을 뿐이니, 얻을 수 없기 때문이요, 4념주 내지 8성도지는 다만 임시 이름으로 시설한 말만 있을 뿐이니, 얻을 수 없기 때문이며, 復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,用無所得而爲方便,如實觀察菩薩摩訶薩但有假名、施設、言說,菩提及薩埵俱不可得故;色乃至識但有假名、施設、言說,不可得故;眼乃至意但有假名、施設、言說,不可得故;色乃至法但有假名、施設、言說,不可得故;眼識界乃至意識界但有假名、施設、言說,不可得故;四念住乃至八聖道支但有假名、施設、言說,不可得故; ## 003_0942_c 내공 내지 무성자성공은 다만 임시 이름으로 시설한 말만 있을 뿐이니, 얻을 수 없기 때문이요, 더 광범위하게 말하자면 내지 여래의 10력 내지 18불불공법은 다만 임시 이름으로 시설한 말만 있을 뿐이니, 얻을 수 없기 때문이며, 진여(眞如)ㆍ법계(法界)ㆍ법성(法性)ㆍ법정(法定)ㆍ법주(法住)ㆍ실제(實際)는 다만 임시 이름으로 시설한 말만 있을 뿐이니, 얻을 수 없기 때문이요, 깨닫는 이와 깨달을 대상은 다만 임시 이름으로 시설한 말만 있을 뿐이니, 얻을 수 없기 때문이며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 다만 임시 이름으로 시설한 말만 있을 뿐이니, 얻을 수 없기 때문이다’라고 하면 사리자여, 이것이 보살마하살이 두루 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 큰 수레를 타는 것입니다. 內空乃至無性自性空但有假名、施設、言說,不可得故;廣說乃至如來十力乃至十八佛不共法但有假名、施設、言說,不可得故;眞如、法界、法性、法定、法住、實際但有假名、施設、言說,不可得故;能覺、所覺但有假名、施設、言說,不可得故;諸佛無上正等菩提但有假名、施設、言說,不可得故。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故乘於大乘。 ## 003_0942_c 또 사리자여, 만약 보살마하살이 일체지의 지혜에 상응하는 뜻 지음으로써 대비를 으뜸으로 삼고 얻을 것이 없는 것으로써 방편을 삼아 처음 발심(發心)하였을 때부터 일체지의 지혜를 증득할 때까지 항상 닦아서 원만하게 하여 신통(神通)에서 물러나지 않고, 유정을 성숙시키고, 불국토(佛國土)를 장엄 청정케 하되 한 불국토에서 또 다른 불국토에 이르기까지 모든 불세존을 공양(供養)하고 공경(恭敬)하며 존중(尊重)하고 찬탄(讚嘆)하며, 모든 부처님 계신 곳에서 대승에 상응하는 묘한 법을 듣고 받으며, 이미 들어 받고 나서는 이치대로 생각하여 부지런히 닦고 배우면 사리자여, 이것이 보살마하살이 두루 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 큰 수레를 타는 것입니다. 復次,舍利子,若菩薩摩訶薩,以一切智智相應作意,大悲爲首,用無所得而爲方便,從初發心乃至證得一切智智,常修圓滿不退神通,成熟有情、嚴淨佛土,從一佛國至一佛國,供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊,於諸佛所聽受大乘相應妙法,旣聽受已,如理思惟、精勤修學。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故乘於大乘。 ## 003_0942_c 사리자여, 이 보살마하살은 비록 큰 수레를 타고 한 불국토에서 또 다른 불국토에 이르기까지 모든 불세존(佛世尊)을 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며, 모든 부처님 계신 곳에서 묘한 법을 들어 유정을 성숙시키고, 불국토를 장엄 청정케 하지만 그 마음에는 도무지 불국토 등에 대한 생각이 없습니다. 사리자여, 이 보살마하살은 둘이 아닌(不二) 경지에 머물러서 모든 유정을 관찰하되 ‘어떤 몸으로 제도할까?’ 하고는 곧 이러한 몸을 받은 듯이 나타냅니다. 사리자여, 이 보살마하살은 일체지의 지혜를 증득할 때까지 태어나는 곳마다 언제나 대승의 바른 법을 멀리 여의지 않습니다. 사리자여, 이 보살마하살은오래지 않아서 일체지의 지혜를 얻어서 하늘과 인간들을 위하여 바른 법륜(法輪)을 굴리리니, 이와 같은 법륜은 성문ㆍ독각ㆍ천마(天魔)ㆍ범천(梵天) 등은 모두 굴릴 수 없습니다. 사리자여, 모든 보살은 두루 모든 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위한 까닭에 큰 수레를 타나니, 그러므로 다시 마하살이라 합니다. 舍利子,是菩薩摩訶薩雖乘大乘,從一佛國至一佛國,供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊,於諸佛所聽受妙法,成熟有情,嚴淨佛土,而心都無佛土等想。舍利子!是菩薩摩訶薩住不二地,觀諸有情應以何身而得度者,卽便現受如是之身。舍利子!是菩薩摩訶薩乃至證得一切智智,隨所生處常不遠離大乘正法。舍利子!是菩薩摩訶薩不久當得一切智智,爲天、人等轉正法輪,如是法輪,聲聞、獨覺、天、魔、梵等所不能轉。舍利子!以諸菩薩普爲利樂諸有情故,乘於大乘故復名摩訶薩。 ## 003_0943_c 이와 같은 널리 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 큰 수레를 타는 보살마하살을 두루 시방 긍가강(殑伽江)의 모래알처럼 많은 모든 부처님 세계의 일체 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 대중 가운데 계시면서 기뻐하시고 찬탄하시며 말씀하시기를 ‘어느 방위의 어느 세계에 어떤 이름의 보살마하살이 있어 널리 온갖 유정들을 이롭고 안락하게 해주기 위하여 큰 수레를 탔으며, 오래지 않아서 반드시 일체지의 지혜를 증득하여 하늘과 인간들을 위하여 바른 법륜을 굴리리니, 그 법륜은 세간의 모든 성문(聲聞) 등은 다 굴릴 수 없느니라’라고 하시고, 이와 같은 되풀이되는[展轉) 소리가 시방에 두루 하여 인간과 하늘 등이 듣고 모두들 대단히 기뻐하면서 모두 말하기를 ‘이 보살마하살은 오래지 않아서 일체지의 지혜를 얻고 묘한 법륜을 굴리어 한량없는 중생들을 제도하시리라’라고 할 것입니다.” 舍利子!如是普爲利樂有情乘於大乘菩薩摩訶薩,普爲十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺處大衆中歡喜讚歎,作如是言:‘某方某世界中某名菩薩摩訶薩,普爲利樂一切有情乘於大乘,不久當得一切智智,爲天、人等轉正法輪,其輪世閒諸聲聞等皆不能轉。’如是展轉聲遍十方,人、天等聞皆大歡喜,咸作是言:‘是菩薩摩訶薩不久當得一切智智,轉妙法輪度無量衆。’” 大般若波羅蜜多經卷第四百一十二 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 003_0943_c