# 대반야바라밀다경 427 ## 003_1061_b 대반야바라밀다경 제427권 大般若波羅蜜多經卷第四百二十七 ## 003_1061_b 삼장법사 현장 한역 김월운 번역 三藏法師玄奘奉 詔譯 ## 003_1061_b 27. 산화품(散花品) ② 第二分散花品第二十七之二 ## 003_1061_b “또 교시가(憍尸迦)야, 네가 먼젓번에 묻기를 ‘모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 어디에서 구해야 합니까?’라고 하였는데, 교시가야, 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 마땅히 물질(色)에서 구하지 말 것이며, 물질을 여의고서 구하지 말 것이며, 느낌(受)ㆍ생각(想)ㆍ지어감(行)ㆍ의식(識)에서 구하지 말 것이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 여의고서 구하지 말 것이며, 이와 같이 하여 내지 일체지(一切智)에서 구하지 말 것이며, 일체지를 여의고서 구하지 말 것이며, 도상지(道相智)와 일체상지(一切相智)에서 구하지 말 것이며, 도상지와 일체상지를 여의고서 구하지 말아야 하나니, 왜냐하면 교시가야, 반야바라밀다와 구하는 것과 물질과 내지 일체상지(一切相智)인 이와 같은 온갖 것들은 다 상응하는 것도 아니요, 상응하지 않는 것도 아니며, 빛깔도 없고 볼 수 없고 대할 수 없는 한 모양, 이른바 모양이 없기 때문이니라. “復次,憍尸迦!汝先所問‘諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多當於何求?’者,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,不應於色求,不應離色求,不應於受、想、行、識求,不應離受、想、行、識求。如是乃至不應於一切智求,不應離一切智求,不應於道相智、一切相智求,不應離道相智、一切相智求。何以故?憍尸迦!若般若波羅蜜多,若求、若色,廣說乃至一切相智,如是一切皆非相應非不相應,無色、無見、無對、一相,所謂無相。 ## 003_1061_b 왜냐하면 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 물질이 아니요, 물질을 여읜 것도 아니요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 아니요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 여읜 것도 아니요, 이와 같이 하여 내지 일체지가 아니요, 일체지를 여읜 것도 아니요, 도상지와 일체상지가 아니요, 도상지와 일체상지를 여읜 것도 아니며, 물질의 진여가 아니요, 물질의 진여를 여읜 것도 아니요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여가 아니요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여를 여읜 것도 아니며, 이와 같이 하여 내지 일체지의 진여가 아니요, 일체지의 진여를 여읜 것도 아니요,도상지와 일체상지의 진여가 아니요, 도상지와 일체상지의 진여를 여읜 것도 아니며, 물질의 법 성품이 아니요, 물질의 법 성품을 여읜 것도 아니요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 법 성품이 아니요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 법 성품을 여읜 것도 아니며, 이와 같이 하여 내지 일체지의 법 성품이 아니요, 일체지의 법 성품을 여읜 것도 아니요, 도상지와 일체상지의 법 성품이 아니요, 도상지와 일체상지의 법 성품을 여읜 것도 아니기 때문이니라. 所以者何?諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,非色,不離色,非受、想、行、識,不離受、想、行、識;如是乃至非一切智,不離一切智,非道相智、一切相智,不離道相智、一切相智。非色眞如,不離色眞如,非受、想、行、識眞如,不離受、想、行、識眞如;如是乃至非一切智眞如,不離一切智眞如,非道相智、一切相智眞如,不離道相智、一切相智眞如。非色法性,不離色法性,非受、想、行、識法性,不離受、想、行、識法性;如是乃至非一切智法性,不離一切智法性,非道相智、一切相智法性,不離道相智、一切相智法性。 ## 003_1061_c 왜냐하면 교시가야, 이와 같은 모든 법은 모두가 있지 않아서 도무지 얻을 수 없기 때문이니, 있지 않아서 얻을 수 없는 까닭에 모든 보살마하살이 배우는 반야바라밀다는 물질이 아니요, 물질을 여읜 것도 아니며, 내지 일체상지가 아니요, 일체상지를 여읜 것도 아니며, 물질의 진여가 아니요, 물질의 진여를 여읜 것도 아니며, 내지 일체상지의 진여가 아니요, 일체상지의 진여를 여읜 것도 아니요, 물질의 법 성품이 아니요, 물질의 법 성품을 여읜 것도 아니며, 내지 일체상지의 법 성품이 아니요, 일체상지의 법 성품을 여읜 것도 아니니라.” 何以故?憍尸迦!如是諸法皆無所有都不可得。由無所有不可得故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,非色,不離色,廣說乃至非一切相智,不離一切相智;非色眞如,不離色眞如,廣說乃至非一切相智眞如,不離一切相智眞如;非色法性,不離色法性,廣說乃至非一切相智法性,不離一切相智法性。” ## 003_1061_c 그때 제석천왕이 선현에게 말하였다. “대덕(大德)이시여, 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 큰 바라밀다(大波羅蜜多)이며, 한량없는 바라밀다이며, 그지없는 바라밀다이니, 모든 예류(預流)들이 이 가운데서 배워 예류의 과위를 얻으며, 일래(一來)들이 이 가운데서 배워 일래의 과위를 얻으며, 불환(不還)들이 이 가운데서 배워 불환의 과위를 얻으며, 아라한(阿羅漢)들이 이 가운데서 배워 아라한의 과위를 얻으며, 독각(獨覺)들이 이 가운데서 배워 독각의 깨달음을 얻으며, 모든 보살마하살들이이 가운데서 배워 한량없는 백천 구지(俱胝) 나유다(那庾多) 유정들을 성숙시켜 그들의 상응하는 바에 따라 삼승의 도에 두며 능히 갖가지 불국토를 장엄 청정하며, 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것입니다.” 爾時,天帝釋謂善現言:“大德!諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,是大波羅蜜多,是無量波羅蜜多,是無邊波羅蜜多。諸預流者於此中學得預流果,諸一來者於此中學得一來果,諸不還者於此中學得不還果,諸阿羅漢於此中學得阿羅漢果,諸獨覺者於此中學得獨覺菩提,諸菩薩摩訶薩於此中學成熟無量百千俱胝那庾多有情,隨其所應置三乘道及能嚴淨種種佛土,證得無上正等菩提。” ## 003_1062_a 선현이 말하였다. “그렇느니라, 그렇느니라. 그대의 말과 같으니라. 교시가야, 물질이 큰 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 크며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 큰 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 크며, 이와 같이 하여 내지 일체지가 큰 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 크며, 도상지와 일체상지가 큰 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 크니라. 왜냐하면 교시가야, 물질과 내지 일체상지의 앞ㆍ뒤ㆍ중간 시간을 모두 얻을 수 없는 까닭에 크다고 하나니, 그것이 큰 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 크다고 하느니라. 이 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다를 큰 바라밀다라 하느니라. 善現告言:“如是!如是!如汝所說。憍尸迦!色大故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦大;受、想、行、識大故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦大。如是乃至一切智大故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦大;道相智、一切相智大故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦大。何以故?憍尸迦!以色乃至一切相智前後中際皆不可得故說爲大,由彼大故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦說爲大。由此因緣,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,應說爲大波羅蜜多。 ## 003_1062_a 교시가야, 물질이 한량없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 한량없으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 한량없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 한량없으며, 이와 같이 하여 내지 일체지가 한량없는 까닭에 모든 보살마하살들이 배울 반야바라밀다도 한량없으며, 도상지와 일체상지가 한량없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 한량없나니,왜냐하면 교시가야, 물질과 내지 일체상지의 한량(量)을 얻을 수 없기 때문이니라. 비유컨대 허공의 한량을 얻을 수 없는 것과 같이 물질 등도 그러하여서 한량없다고 말하느니라. 憍尸迦!色無量故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無量,受、想、行、識無量故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無量。如是乃至一切智無量故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無量;道相智、一切相智無量故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無量。何以故?憍尸迦!以色乃至一切相智量不可得,譬如虛空量不可得,色等亦爾,故說無量。 ## 003_1062_b 교시가야, 허공이 한량없는 까닭에 물질 등도 한량없으며, 물질 등이 한량없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 한량이 없나니, 이 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다를 응당 한량없는 바라밀다라 말하느니라. 憍尸迦!虛空無量故,色等亦無量;色等無量故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無量。由此因緣,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,應說爲無量波羅蜜多。 ## 003_1062_b 교시가야, 물질이 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없으며, 이와 같이 하여 내지 일체지가 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없으며, 도상지와 일체상지가 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없나니, 왜냐하면 교시가야, 물질과 내지 일체상지의 끝을 찾을 수 없기 때문이니라. 비유컨대 허공의 끝을 얻을 수 없는 것과 같이 물질 등도 그러하여서 그지없다 말하느니라. 憍尸迦!色無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊;受、想、行、識無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。如是乃至一切智無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊;道相智、一切相智無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。何以故?憍尸迦!以色乃至一切相智邊不可得。譬如虛空邊不可得,色等亦爾,故說無邊。 ## 003_1062_b 교시가야, 허공이 그지없는 까닭에 물질 등도 그지없으며, 물질 등이 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라. 憍尸迦!虛空無邊故,色等亦無邊;色等無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。 ## 003_1062_b 또 교시가야, 반연할 바가 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라.” 復次,憍尸迦!所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。” ## 003_1062_b 제석천왕이 물었다. “어떤 것이 반연할 바가 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없는 것입니까?” 天帝釋言:“云何所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊?” ## 003_1062_c 선현이 대답하였다. “일체지의 지혜(一切智智)도 반연할 바가 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라. 善現答言:“一切智智所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。 ## 003_1062_c 또 교시가야, 법계(法界)의 반연할 바가 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라.” 復次,憍尸迦!法界所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。” ## 003_1062_c 제석천왕이 물었다. “어떤 것이 법계의 반연할 바가 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없는 것입니까?” 天帝釋言:“云何法界所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊?” ## 003_1062_c 선현이 대답하였다. “법계가 그지없는 까닭에 반연할 바도 그지없으며, 반연할 바가 그지없는 까닭에 법계도 그지없으며, 법계의 반연할 바가 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라. 善現答言:“法界無邊故,所緣亦無邊,所緣無邊故,法界亦無邊。法界所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。 ## 003_1062_c 또 교시가야, 진여의 반연할 바가 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라.” 復次,憍尸迦!眞如所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。” ## 003_1062_c 제석천왕이 물었다. “어떤 것이 진여의 반연할 바가 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없는 것입니까?” 天帝釋言:“云何眞如所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊?” ## 003_1062_c 선현이 대답하였다. “진여가 그지없는 까닭에 반연할 바가 그지없으며, 반연할 바가 그지없는 까닭에 진여도 그지없으며, 진여의 반연할 바가 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라. 善現答言:“眞如無邊故,所緣亦無邊,所緣無邊故,眞如亦無邊。眞如所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。 ## 003_1062_c 또 교시가야, 유정이 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라.” 復次,憍尸迦!有情無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。” ## 003_1062_c 제석천왕이 물었다. “어떤 것이 유정이 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없는 것입니까?” 天帝釋言:“云何有情無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊?” ## 003_1062_c 선현이 대답하였다. “너의 생각은 어떤가? 유정이라 말하는데, 유정이란 어떤 법을 더하는 말(增語)인가?” 善現答言:“於意云何?言有情,有情者是何法增語?” ## 003_1062_c 제석천왕이 대답하였다.“유정이라 말하나 유정이란 법을 더 하는 말이 아니요, 법을 더 하는 말이 아닌 것도 아니어서 다만 임시로 세워 붙인 이름에 포섭되며, 일 없는 이름에 포섭되며, 인연 없는 이름에 포섭되는 것일 뿐입니다.” 天帝釋言:“言有情,有情者非法增語,亦非非法增語,但是假立客名所攝、無事名所攝、無緣名所攝。” ## 003_1063_a 선현이 다시 물었다. “너의 생각은 어떤가? 이 반야바라밀다의 매우 심오한 경전 가운데서 실다운 유정이 있다고도 표현하는가?” 善現復言:“於意云何?於此般若波羅蜜多甚深經中,爲亦顯示有實有情不?” ## 003_1063_a 제석천왕이 대답하였다. “아닙니다, 대덕(大德)이시여.” 天帝釋言:“不也!大德!” ## 003_1063_a 선현이 말하였다. “이 반야바라밀다의 매우 심오한 경전 가운데서는 이미 실다운 유정이 있다고 표현하지 않는 까닭에 그지없다고 말하나니, 그 중간(中)과 변두리(邊)를 얻을 수 없기 때문이니라. 善現告言:“於此般若波羅蜜多甚深經中,旣不顯示有實有情故說無邊,以彼中、邊不可得故。 ## 003_1063_a 교시가야, 네 생각은 어떤가? 만약 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 긍가강의 모래알처럼 많은 겁을 지나도록 머물면서 모든 유정이란 이름자를 말한다면 그 가운데 과연 유정들이 있어 남이 있고 멸함이 있겠는가?” 憍尸迦!於意云何?若諸如來、應、正等覺經殑伽沙等劫住說諸有情名字,此中頗有有情有生有滅不?” ## 003_1063_a 제석천왕이 대답하였다. “아닙니다. 대덕이시여, 왜냐하면 모든 유정의 본 성품이 청정하기 때문이며, 그들은 본래부터 있지 않기 때문입니다.” 天帝釋言:“不也!大德!何以故?以諸有情本性淨故,彼從本來無所有故。” ## 003_1063_a 선현이 말하였다. “이 때문에 내가 말하기를 ‘유정이 그지없는 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없다’ 한 것이니라. 교시가야, 교시가야, 이 까닭에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다를 응당 그지없다고 말하느니라.” 善現告言:“由此我說有情無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。憍尸迦!由此因緣,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多應說爲無邊。” ## 003_1063_a 28. 수기품(授記品) 第二分授記品第二十八 ## 003_1063_a 그때 무리 가운데서 제석천왕들과 욕계(欲界)의 모든 하늘과 범천왕(梵天王)들과 색계(色界)의 모든 하늘과 이사나(伊舍那) 신선과 천녀(天女)들이 동시에 구수 선현이 말한 것을 세 번 되풀이 찬탄하며 말하였다. “존자(尊者) 선현은 부처님의 위신력에 의지하여 우리들을 위하여 매우 심오한 반야바라밀다를 잘 분별하여 열어 보이시니,부처님께서 세상에 나오신 인연인 위없는 법요로다. 만일 보살마하살이 능히 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다에서 말씀하신 대로 수행하여 멀리 여의지 않는다면, 우리들이 그를 부처님과 같이 공경히 섬기리라. 爾時,衆中天帝釋等欲界諸天、梵天王等色界諸天及伊舍那神仙天女,同時三返稱讚具壽善現所說,謂作是言:“尊者善現以佛神力爲所依持,善爲我等分別開示甚深般若波羅蜜多,佛出世因無上法要。若菩薩摩訶薩能於如是甚深般若波羅蜜多如說修行不遠離者,我等於彼敬事如佛。 ## 003_1063_b 왜냐하면 이 반야바라밀다의 매우 심오한 경전 가운데는 얻을 수 있는 법이 없기 때문이니, 이른바 이 가운데는 물질을 얻을 수 없으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 얻을 수 없으며, 이와 같이 하여 내지 일체지를 얻을 수 없으며, 도상지와 일체상지를 얻을 수 없기 때문이다. 비록 이와 같은 모든 법을 얻을 수 없으나, 3승의 성스러운 가르침 이른바 성문승(聲聞乘)ㆍ독각승(獨覺乘)ㆍ무상승(無上乘)의 가르침을 시설함이 있기 때문이다.” 所以者何?謂此般若波羅蜜多甚深經中無法可得,所謂此中無色可得,無受、想、行、識可得,如是乃至無一切智可得,無道相智、一切相智可得。雖無如是諸法可得,而有施設三乘聖教,謂聲聞、獨覺、無上乘教。” ## 003_1063_b 그때 부처님께서 모든 하늘들에게 말씀하셨다. “그렇느니라, 그렇느니라. 너희들 말과 같으니라. 이 반야바라밀다의 매우 심오한 경전 가운데서는 비록 물질 등의 모든 법을 얻을 수 없으나, 3승의 성스러운 가르침을 시설함이 있나니, 보살마하살이 이 반야바라밀다에 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 능히 말씀과 같게 수행하여 멀리 여의지 않는 이는 너희들 모든 하늘들이 항상 공경히 섬기기를 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 같이 하여야 하느니라. 爾時,佛告諸天等言:“如是!如是!如汝所說。於此般若波羅蜜多甚深經中,雖無色等諸法可得,而有施設三乘聖教。若菩薩摩訶薩於此般若波羅蜜多,以無所得而爲方便,能如說行不遠離者,汝諸天等常應敬事如諸如來、應、正等覺。 ## 003_1063_b 왜냐하면 모든 하늘들아, 이 반야바라밀다의 매우 심오한 경전 가운데는 비록 3승의 성스러운 가르침이 있다고 널리 말하였으나 보시 바라밀다에 의해서 여래를 얻을 수 없으며, 보시 바라밀다를 여의고서도 여래를 얻을 수 없으며, 내지 반야 바라밀다에 의해서 여래를 얻을 수 없으며, 반야 바라밀다를 여의고서도 여래를 얻을 수 없으며, 내공(內空)에 의해서 여래를 얻을 수 없으며, 내공을 여의고서도 여래를 얻을 수 없으며, 내지 무성자성공(無性自性空)에 의해서 여래를 얻을 수 없으며,무성자성공을 여의고서도 여래를 얻을 수 없으며, 4념주(念住)에 의해서 여래를 얻을 수 없으며, 4념주를 여의고서도 여래를 얻을 수도 없으며, 내지 18불불공법에 의해서 여래를 얻을 수 없으며, 18불불공법을 여의고서도 여래를 얻을 수 없으며, 이와 같이 하여 내지 일체지에 의해서 여래를 얻을 수 없으며, 일체지를 여의고서도 여래를 얻을 수 없으며, 도상지와 일체상지에 의해서 여래를 얻을 수 없으며, 도상지와 일체상지를 여의고서도 여래를 얻을 수 없나니라. 何以故?諸天等!於此般若波羅蜜多甚深經中,雖廣說有三乘聖教而說,非卽布施波羅蜜多如來可得,非離布施波羅蜜多如來可得,乃至非卽般若波羅蜜多如來可得,非離般若波羅蜜多如來可得;非卽內空如來可得,非離內空如來可得,乃至非卽無性自性空如來可得,非離無性自性空如來可得;非卽四念住如來可得,非離四念住如來可得,廣說乃至非卽十八佛不共法如來可得,非離十八佛不共法如來可得;如是乃至非卽一切智如來可得,非離一切智如來可得,非卽道相智、一切相智如來可得,非離道相智、一切相智如來可得。 ## 003_1063_c 모든 하늘들이여, 만약 보살마하살이 온갖 법에서 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 이러한 보시 바라밀다와 내지 일체상지를 부지런히 힘써 닦고 배우면 이 보살마하살은 이 반야바라밀다에서 능히 바르게 수행하여 항상 멀리 여의지 않을 것이다. 그러므로 너희들은 응당 그러한 보살마하살을 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각처럼 공경히 섬겨야 하느니라. 諸天等!若菩薩摩訶薩於一切法,以無所得而爲方便,精勤修學如是布施波羅蜜多廣說乃至一切相智,是菩薩摩訶薩於此般若波羅蜜多,能正修行常不遠離,是故汝等應當敬事彼菩薩摩訶薩如諸如來、應、正等覺。 ## 003_1063_c 하늘들아, 잘 알아야 하느니라. 내가 과거 연등(燃燈) 부처님 때에 중화왕(衆華王) 도읍 네거리 길목에서 연등 부처님을 뵙고, 다섯 송이의 연꽃을 바쳤으며, 머리털을 풀어 진흙 위에 덮고 위없는 묘한 법을 들었나니, 얻을 바 없음으로써 방편을 삼은 까닭에 곧 보시 바라밀다와 내지 반야 바라밀다를 여의지 않았으며, 내공과 내지 무성자성공을 여의지 않았으며, 4념주와 내지 8성도지를 여의지 않았으며, 4정려(靜慮)ㆍ4무량(無量)ㆍ4무색정(無色定)을 여의지 않았으며, 온갖 삼마지문(三摩地門)과 온갖 다라니문(陀羅尼門)을 여의지 않았으며, 부처님의 10력(力)과 4무소외(無所畏)와 4무애해(無碍解)와 대자(大慈)ㆍ대비(大悲)ㆍ대희(大喜)ㆍ대사(大捨)와 18불불공법(佛不共法)을 여의지 않았으며,그밖에 한량없고 헤아릴 수 없고, 그지 없는 불법(佛法)을 모두 여의지 않게 되었느니라. 天等當知!我於往昔燃燈佛時,衆華王都四衢道首,見燃燈佛,獻五蓮華,布髮掩泥,聞上妙法,以無所得爲方便故,便得不離布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,不離內空乃至無性自性空,不離四念住乃至八聖道支,不離四靜慮、四無量、四無色定,不離一切三摩地門、一切陁羅尼門,不離佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,不離諸餘無量無數無邊佛法。 ## 003_1064_a 그때 연등 부처님께서 나에게 위없는 바르고 평등한 큰 깨달음의 수기(授記)를 주시고 말씀하시되 ‘선남자야, 너는 미래 세상에 헤아릴 수 없는 겁을 지나서 이 세계의 현겁(賢劫) 동안에 부처가 되어 석가모니 여래ㆍ응공ㆍ정등각이라 불리며, 반야바라밀다를 널리 말하여 한량없는 중생들을 제도하리라’ 하셨느니라.” 時,燃燈佛卽便授我無上正等大菩提記,作是言:‘善男子!汝於來世過無數劫,卽於此界賢劫之中,當得作佛,號釋迦牟尼如來、應、正等覺,宣說般若波羅蜜多度無量衆。’” ## 003_1064_a 그때 모든 하늘들이 모두가 부처님께 아뢰었다. “희유하옵니다, 세존이시여, 희유하옵니다, 선서(善逝)이시여, 이러한 반야바라밀다는 매우 심오한 것으로서 매우 드문 것이니, 모든 보살마하살로 하여금 속히 일체지의 지혜를 받아들일 수 있게 하되 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 온갖 물질에 대해 취함도 없고, 버림도 없게 하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대해 취함도 없고, 버림도 없게 하며, 내지 일체지에 대해 취함도 없고, 버림도 없게 하며, 도상지와 일체상지에 대해 취함도 없고, 버림도 없게 하나이다.” 時,諸天等咸白佛言:“希有!世尊!希有!善逝!如是般若波羅蜜多甚爲希有,令諸菩薩摩訶薩衆速能攝受一切智智,以無所得而爲方便,於一切色無取無捨,於受、想、行、識無取無捨,乃至於一切智無取無捨,於道相智、一切相智無取無捨。” ## 003_1064_a 그때 부처님께서 네 무리의 화합을 관찰하시니, 이른바 필추(苾蒭)ㆍ필추니(苾蒭尼)ㆍ오파색가(鄔波索迦)ㆍ오파사가(鄔波斯迦)와 그리고 모든 보살마하살들과 사대왕중천(四大王衆天)과 내지 색구경천(色究竟天)들이 모두 모임에 와서 함께 명백히 증명하였다. 그때 제석천왕을 돌아보시면서 말씀하셨다. “교시가야, 만약 보살마하살이나 필추ㆍ필추니ㆍ오파색가ㆍ오파사가나 모든 천자와 천녀들이나, 선남자와 선여인들이나 일체지의 지혜(一切智智)의 마음을 여의지 않고, 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 이 반야바라밀다를 공경히 듣고, 받아 지니며, 읽고 외우며, 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치와 같게 생각하며, 남에게 설명해 주어 널리 퍼뜨리면이 무리를 온갖 악마와 악마의 군사가 번거롭게 하거나 해치지 못한다는 것을 마땅히 알아야 하느니라. 爾時,佛觀四衆和合,謂苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,及諸菩薩摩訶薩衆幷四大王衆天乃至色究竟天,皆來集會同爲明證,於是顧命天帝釋言:“憍尸迦!若菩薩摩訶薩,若苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,若諸天子、天女,若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得而爲方便,於此般若波羅蜜多,恭敬聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、爲他演說、廣令流布,當知是輩一切惡魔及惡魔軍不能嬈害。 ## 003_1064_b 왜냐하면 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 물질의 공함(空)ㆍ모양 없음(無相)ㆍ서원 없음(無願)에 잘 머무르며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 공함ㆍ모양 없음ㆍ서원 없음에 잘 머무르기 때문이며, 이와 같이 하여 내지 일체지의 공함ㆍ모양 없음ㆍ서원 없음에 잘 머무르기 때문이며, 도상지와 일체상지의 공함ㆍ모양 없음ㆍ서원 없음에 잘 머무르기 때문이니, 공함으로써 공을 번거롭게 하거나 해칠 수 없으며, 모양 없음으로써 모양 없음을 번거롭게 하거나 해칠 수 없으며, 서원 없음으로써 서원 없음을 번거롭게 하거나 해칠 수 없기 때문이니라. 왜냐하면 이와 같은 모든 법은 모두가 제 성품(自性)이 없어 번거롭게 하거나 해치는 이와 번거롭게 하거나 해치는 대상 함께 얻을 수 없기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等善住色空、無相、無願,善住受、想、行、識空、無相、無願。如是乃至善住一切智空、無相、無願,善住道相智、一切相智空、無相、無願。不可以空嬈害於空,不可以無相嬈害無相,不可以無願嬈害無願。所以者何?如是諸法皆無自性,能、所嬈害俱不可得。 ## 003_1064_b 또 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 인비인(人非人)들이 해치지 못하리니, 왜냐하면 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 모든 유정에 대해 자애로움ㆍ불쌍히 여김ㆍ기뻐함ㆍ평정의 마음을 잘 닦기 때문이니라. 復次,憍尸迦!是善男子、善女人等人及非人不能嬈害。何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等以無所得而爲方便,於諸有情善修慈、悲、喜、捨心故。 ## 003_1064_b 또 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 끝내 모든 험악한 인연으로 괴롭힘이나 해침을 입지 않으며, 또한 횡사(橫死)하지도 않으리니, 왜냐하면 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 보시 바라밀다를 수행하여서 모든 유정을 바르게 잘 기르기 때문이니라. 復次,憍尸迦!是善男子、善女人等,終不撗爲諸險惡緣之所惱害,亦不撗死。何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等修行布施波羅蜜多,於諸有情正安養故。 ## 003_1064_b 또 교시가야, 이 삼천대세계에 있는 사대왕중천들과 내지 광과천(廣果天)들이 이미 위없는 깨달음의 마음을 일으켰으되 이 반야바라밀다를 만약 아직 듣고, 받아 지니며, 읽고 외우며, 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치와 같게 생각하지 않는다면 이제 마땅히 일체지의 지혜의 마음을 여의지 말고 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 이 반야바라밀다를지극한 마음으로 듣고, 받아 지니며, 읽고 외우며, 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치와 같게 생각해야 하느니라. 復次,憍尸迦!於此三千大千世界所有四大王衆天乃至廣果天已發無上菩提心者,於此般若波羅蜜多,若未聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,今應不離一切智智心,以無所得而爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟。 ## 003_1064_c 또 교시가야, 만약 선남자와 선여인들이 일체지의 지혜의 마음을 여의지 않고, 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고, 받아 지니며, 읽고 외우며, 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치와 같게 생각하면 이 선남자와 선여인들은 빈집에 있거나, 넓은 들판에 있거나 험난한 길과 위급하고 어려운 곳에 있을지라도 끝내 겁내고 두렵고, 놀라고 무서워 털이 곤두서지 않으리니, 왜냐하면 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 일체지의 지혜의 마음을 여의지 않고, 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 내공과 내지 무성자성공을 잘 닦은 까닭이니라.” 復次,憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得而爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,是善男子、善女人等若在空宅,若在曠野,若在險道及危難處,終不怖畏驚恐毛豎。何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得而爲方便,善修內空乃至無性自性空故。” ## 003_1064_c 그때 이 삼천대천 감인(堪忍) 세계에 있는 사대왕중천들과 내지 색구경천들이 공경히 합장하고 함께 부처님게 아뢰었다. “세존이시여, 만일 선남자와 선여인들이 일체지의 지혜의 마음을 여의지 않고 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 항상 이 매우 심오한 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고, 받아 지니며, 읽고 외우며, 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치와 같게 생각하고, 베껴 쓰고 설명하여, 널리 퍼뜨리면 저희 모든 하늘들은 항상 따라 다니면서 옹호하여 온갖 재앙이 침노하지 않게 할 것입니다. 왜냐하면 세존이시여, 이 선남자와 선여인들이 곧 보살마하살이기 때문입니다. 爾時,於此三千大千堪忍世界所有四大王衆天乃至色究竟天等,恭敬合掌同白佛言:“世尊!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得而爲方便,常能於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,我諸天等常隨擁護,不令一切災撗侵惱。何以故?世尊!此善男子、善女人等卽是菩薩摩訶薩故。 ## 003_1064_c 세존이시여, 이 보살마하살 때문에 모든 유정들이 지옥(地獄)ㆍ방생(傍生)ㆍ귀신 세계(鬼界)ㆍ아소락(阿素洛) 등의 모든 험악한 갈래를 영원히 끊게 할 것입니다. 世尊!由是菩薩摩訶薩故,令諸有情永斷地獄、傍生、鬼界、阿素洛等諸險惡趣。 ## 003_1064_c 세존이시여, 이 보살마하살 때문에 모든 하늘 사람과 약차(藥叉)와 용(龍)들이온갖 재앙ㆍ질병ㆍ빈궁ㆍ기갈(飢渴)과 추위와 더위 등의 온갖 고통을 영원히 여의게 할 것입니다. 世尊!由是菩薩摩訶薩故,令諸天、人、藥叉、龍等永離一切災撗、疾疫、貧窮、飢渴、寒熱等苦。 ## 003_1065_a 세존이시여, 이 보살마하살 때문에 모든 하늘과 사람과 아소락들이 갖가지 마음대로 되지 않는 일들을 영원히 여의고 가는 곳마다 전쟁이 영원히 그쳐 온갖 유정들이 자애로운 마음으로 서로 대하게 될 것입니다. 世尊!由是菩薩摩訶薩故,令諸天、人、阿素洛等永離種種不如意事,所住之處兵戈永息,一切有情慈心相向。 ## 003_1065_a 세존이시여, 이 보살마하살 때문에 세간에는 10선업도(善業道)와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정과, 보시 바라밀다와 내지 반야바라밀다와, 내공과 내지 무성자성공과, 4념주와 내지 18불불공법과, 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 있게 될 것입니다. 世尊!由是菩薩摩訶薩故,世閒便有十善業道,若四靜慮、四無量、四無色定,若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,若內空乃至無性自性空,若四念住廣說乃至十八佛不共法,乃至若一切智、道相智、一切相智。 ## 003_1065_a 세존이시여, 이 보살마하살 때문에 세간에는 찰제리(刹帝利)의 대족ㆍ바라문의 대족ㆍ장자(長者)의 대족ㆍ거사(居士)의 대족과, 모든 작은 나라의 국왕들ㆍ전륜성왕(轉輪聖王)ㆍ신료(臣僚)들이 있게 될 것입니다. 世尊!由是菩薩摩訶薩故,世閒便有剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族、諸小國王、轉輪聖王、輔臣僚佐。 ## 003_1065_a 세존이시여, 이 보살마하살 때문에 세간에는 사대왕중천들과 내지 타화자재천(他化自在天)과, 범중천(梵衆天)과 내지 색구경천(色究竟天)과, 공무변처천(空無邊處天)과 내지 비상비비상처천(非想非非想處天)이 있게 될 것입니다. 世尊!由是菩薩摩訶薩故,世閒便有四大王衆天乃至他化自在天,梵衆天乃至色究竟天,空無邊處天乃至非想非非想處天。 ## 003_1065_a 세존이시여, 이 보살마하살 때문에 세간에는 예류(預流)와 예류의 과위(預流果)가 있으며, 내지 아라한(阿羅漢)과 아라한의 과위(阿羅漢果)가 있으며, 독각(獨覺)과 독각의 깨달음(獨覺菩提)이 있게 될 것입니다. 世尊!由是菩薩摩訶薩故,世閒便有預流及預流果,乃至阿羅漢及阿羅漢果,若獨覺及獨覺菩提。 ## 003_1065_a 세존이시여, 이 보살마하살 때문에 세간에는 모든 보살마하살이 유정들을 성숙시켜 주고, 불국토를 장엄 청정하게 하며, 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고, 묘한 법륜을 굴려 한량없는 대중을 제도하게 될 것입니다. 世尊!由是菩薩摩訶薩故,世閒便有諸菩薩摩訶薩,成熟有情、嚴淨佛土,證得無上正等菩提,轉妙法輪度無量衆。 ## 003_1065_a 세존이시여, 이 보살마하살 때문에세간에는 불보(佛寶)ㆍ법보(法寶)ㆍ필추승보(苾芻僧寶)가 있어서 온갖 유정들을 이롭고 안락하게 할 것입니다. 世尊!由是菩薩摩訶薩故,世閒便有佛寶、法寶、苾芻僧寶,利益安樂一切有情。 ## 003_1065_b 세존이시여, 이런 까닭에 저희 하늘들과 아소락과 모든 용과 약차들과, 큰 세력이 있는 인비인(人非人)들이 항상 따라 다니면서 이 모든 보살마하살들을 공경하고 수호하여 온갖 재앙이 침노하지 않게 하고, 반야바라밀다를 듣고, 받아 지니고, 읽고 외우며, 닦고 배워서 이치와 같게 생각하고, 베껴 쓰는 등의 일들을 잠시도 중단하지 않게 할 것입니다.” 世尊!由此因緣,我等天衆及阿素洛、諸龍、藥叉幷大勢力人非人等,常應隨逐恭敬守護此諸菩薩摩訶薩衆,不令一切災撗侵惱,令於般若波羅蜜多聽聞、受持、讀誦、修學、如理思惟、書寫等事嘗無閒斷。” ## 003_1065_b 그때 세존께서 제석천왕과 다른 하늘들과 용과 아소락들에게 말씀하셨다. “그렇느니라, 그렇느니라, 너희들 말과 같으니라. 이 보살마하살 때문에 모든 유정들이 나쁜 갈래를 영원히 단절하고 내지 삼보(三寶)가 세간에 나타나서 모든 유정에게 큰 이익을 주느니라. 그러므로 너희들 모든 하늘과 용왕(龍神)과 그리고 큰 세력이 있는 인비인들은 항상 따라 다니면서 이 보살마하살을 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하여 부지런히 지키고, 보호해주어 온갖 재앙이 침노하지 않게 하라. 爾時,世尊告天帝釋及餘天、龍、阿素洛等:“如是!如是!如汝所說。由是菩薩摩訶薩故,令諸有情永斷惡趣,乃至三寶出現世閒,與諸有情作大饒益。是故汝等諸天、龍神及大勢力人非人等常應隨逐,供養恭敬、尊重讚歎、勤加守護此菩薩摩訶薩,勿令一切災橫侵惱。 ## 003_1065_b 너희들이 만일 이 모든 보살마하살을 능히 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하여 부지런히 지키고, 보호하면 이는 곧 나와 시방의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하여 부지런히 지키고, 보호하는 것임을 마땅히 알아야 하느니라. 그러므로 너희들은 항상 이 보살마하살을 따라 다니면서 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하여 부지런히 지키고 보호하되 잠시도 저버리지 말아야 하느니라. 汝等若能供養恭敬、尊重讚歎、勤加守護是諸菩薩摩訶薩者,當知卽爲供養恭敬、尊重讚歎、勤加守護我及十方一切如來、應、正等覺。是故汝等常應隨逐此菩薩摩訶薩,供養恭敬、尊重讚歎、勤加守護無得暫捨。 ## 003_1065_b 하늘들아, 마땅히 알지니라. 가령 삼천대천 부처님 세계에 성문ㆍ독각이 마치 사탕수수(甘蔗)ㆍ갈대ㆍ대숲ㆍ벼ㆍ삼(麻)의 떨기들(叢等) 사이에 빈틈이 없는 것처럼 가득한데 어떤 선남자와선여인들이 그 복전들에 한량없는 종류의 높고 묘한 음악 기구로써 그들의 몸과 목숨이 다하도록 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하고, 만약 또 어떤 사람은 한번 처음으로 마음을 일으켜 6바라밀다를 여의지 않는 보살마하살을 잠시동안이라도 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하면, 앞의 공덕은 이 복취(福聚)에 비하면 백 분의 일에도 미치지 못하고, 천 분의 일에도 미치지 못하며, 내지 오파니살담(鄥波尼殺曇)분의 일에도 미치지 못하리라. 天等當知!假使充滿三千大千佛之世界聲聞、獨覺,譬如甘蔗、蘆葦、竹林、稻、麻、叢等閒無空隙。有善男子、善女人等於彼福田,以無量種上妙樂具,供養恭敬、尊重讚歎盡其形壽。若復有人經須臾頃,供養恭敬、尊重讚歎一初發心不離六波羅蜜多菩薩摩訶薩,以前功德比此福聚,百分不及一,千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 ## 003_1065_c 왜냐하면 성문ㆍ독각에 의하여 보살마하살과 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 세간에 나타남이 있는 것이 아니요, 다만 보살마하살에 의하여 세간에는 성문ㆍ독각과 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 있기 때문이니라. 그러므로 너희들 온갖 하늘과 용과 아소락과 인비인들은 항상 이 보살마하살을 수호하고 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하여 온갖 재앙이 침노하지 못하게 해야 하느니라. 너희들이 이렇게 하여 얻은 복취로 말미암아 인간과 하늘 가운데 항상 안락을 얻을 것이며 나중에는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻으리니, 이렇게 얻은 복취는 항상 다함이 없으리라.” 何以故?不由聲聞及獨覺故,有菩薩摩訶薩及諸如來、應、正等覺出現世閒;但由菩薩摩訶薩故,世閒便有聲聞、獨覺及諸如來、應、正等覺。是故汝等一切天、龍及阿素洛、人非人等常應守護,供養恭敬、尊重讚歎是菩薩摩訶薩,勿令一切災撗侵惱。汝等由此所獲福聚,於人天中常得安樂,至得無上正等菩提,此所獲福恒無有盡。” ## 003_1065_c 29. 섭수품(攝受品)① 第二分攝受品第二十九之一 ## 003_1065_c 그때 제석천왕이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 모든 보살마하살은 매우 신기하고 희유하시니, 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고, 읽고 외우며, 닦고 배워서 이치에 맞게 생각하고 베껴 쓰고 설명하여 널리 퍼뜨리나이다. 이렇게 희유한 현법의 공덕과 뛰어난 이익을 섭수하여 유정들을 성숙하게 하고 불국토를 장엄 청정하게 하며, 한 불국토에서 다른 불국토에 이르면서 모든 불세존을 친근하여 받들어 섬기며,모든 선근에 대해 기뻐하며 좋아하는 바를 따라 모든 부처님께 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄한 까닭에 곧 능히 자라나서 속히 원만케 하며, 모든 부처님께 바른 법을 들으면 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 그 중간에 거듭 잊지 않고, 속히 종성(種姓)이 원만하고 낳아주실 어머니가 원만하고 태어날 몸이 원만하고 권속이 원만하고 상호(相好)가 원만하고 광명이 원만하고, 훌륭한 눈이 원만하고 훌륭한 귀가 원만하고 음성이 원만하고 등지(等持)가 원만하고 총지(摠持)가 원만함을 능히 받아들입니다. 爾時,天帝釋白佛言:“世尊!諸菩薩摩訶薩甚奇希有!於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布;攝受如是希有現法功德勝利,成熟有情、嚴淨佛土,從一佛國至一佛國親近承事諸佛世尊;於諸善根隨所欣樂,以於諸佛供養恭敬、尊重讚歎,卽能生長速令圓滿;於諸佛所聽受正法乃至無上正等菩提,於其中閒曾不忘失;速能攝受族姓圓滿、生母圓滿、生身圓滿、眷屬圓滿、相好圓滿、光明圓滿、勝眼圓滿、勝耳圓滿、音聲圓滿、等持圓滿、摠持圓滿。 ## 003_1066_a 또 방편 선교의 힘으로써 스스로 그 몸을 부처님의 형상과 같게 변화시키고, 한 세계로부터 다른 세계로 나아가 부처님이 없는 국토에 이르러서는 보시 바라밀다와 내지 반야 바라밀다를 찬탄하여 말하며, 내공과 내지 무성자성공을 찬탄하여 말하며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 찬탄해 말하며, 4념주와 내지 18불불공법을 찬탄해 말합니다. 또 방편 선교의 힘으로써 모든 유정을 위하여 법요를 말해 주어 타당하게 삼승법 가운데 안치케 하고, 영원히 나고 늙고 병들고 죽음을 벗어나서 무여의반열반(無餘依般涅槃)의 경계를 증득하게 하며, 혹은 온갖 나쁜 갈래의 고통을 구제하여 하늘과 인간에서 모든 묘한 즐거움을 받게 하시나이다.” 復以方便善巧之力,自化其身如佛形像,從一世界趣一世界,至無佛土讚說布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,讚說內空乃至無性自性空,讚說四靜慮、四無量、四無色定,讚說四念住廣說乃至十八佛不共法;復以方便善巧之力,爲諸有情宣說法要,隨宜安置三乘法中,令永解脫生老病死,證無餘依般涅槃界;或復拔濟諸惡趣苦,令天人中受諸妙樂。” ## 003_1066_a 그때 제석천왕이 다시 부처님께 여쭈었다. “이와 같이 반야바라밀다가 매우 신기하고 희유하니, 만일 이와 같은 반야바라밀다를 받아들이면 곧 6바라밀다를 구족히 받아들이는 것이며, 내지 18불불공법을 구족히 받아들이는 것이며, 또한 예류ㆍ일래ㆍ불환ㆍ아라한의 과위와 독각의 깨달음과온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음과 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 구족히 받아들이는 것입니다.” 時,天帝釋復白佛言:“如是般若波羅蜜多甚奇希有!若能攝受如是般若波羅蜜多,則爲具足攝受六種波羅蜜多,廣說乃至則爲具足攝受十八佛不共法,亦爲具足攝受預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提、一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提、一切智、道相智、一切相智。” ## 003_1066_b 그때 부처님께서 제석천왕에게 말씀하셨다. “그렇느니라, 그렇느니라. 그대의 말과 같으니라. 만일에 이와 같은 반야바라밀다를 받아들이면 곧 6바라밀다를 구족히 받아들이는 것이며, 내지 일체상지를 구족히 받아들이는 것이니라. 爾時,佛告天帝釋言:“如是!如是!如汝所說。若能攝受如是般若波羅蜜多,則爲具足攝受六種波羅蜜多,廣說乃至則爲具足攝受一切相智。 ## 003_1066_b 또 교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 능히 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치에 맞게 생각하고 베껴 쓰고 설명하여 널리 퍼뜨리면 이 선남자와 선여인들은 갖가지 현법의 미래의 공덕과 뛰어난 이익을 받아들이는 것이니, 너희들은 자세히 듣고 마음가짐을 지극히 선하게 가져야 하느니라. 내 마땅히 너희들을 위해 분별하여 설명하리라.” 復次,憍尸迦!若善男子、善女人等能於般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,是善男子、善女人等,攝受種種現法當來功德勝利。汝應諦聽!極善作意,吾當爲汝分別解說。” ## 003_1066_b 제석천왕이 아뢰었다. “그렇습니다. 대성인이시여, 원하실 때 말씀하시면 저희들은 기꺼이 듣겠습니다.” 天帝釋言:“唯然!大聖!願時爲說,我等樂聞。” ## 003_1066_b 부처님께서 말씀하셨다. “교시가야, 만약 갖가지 종류의 외도들이나, 모든 욕계 자재천(自在天)의 악마와 그 권속이나, 혹은 그 밖의 포악한 증상만(增上慢)을 가진 이들이 이러한 선남자와 선여인들에게 갖가지 이롭지 못한 짓을 하여 반야바라밀다를 멀리 여의고, 어겨 해치며, 싫어 등지고, 비방하게 하고자 하면 그들이 마음을 일으키자마자 재빨리 재앙을 입어 스스로 멸망하여 소원을 이루지 못하리라. 佛告憍尸迦:“若有種種外道族類,若諸欲界自在天魔及彼眷屬,若餘暴惡增上慢者,欲於如是諸善男子、善女人等,發起種種不饒益事,欲令遠離、違害、厭背、毀謗般若波羅蜜多,彼適起心速遭殃禍,自當殄滅不果所願。 ## 003_1066_b 왜냐하면 교시가야, 이 보살마하살은 오랜 세월 동안 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 수행하였기 때문이니라. 만약 모든 유정들이 간탐하기 때문에 오랜 세월 동안 다투면 이 보살마하살은 안팎의 법을모두 버리고 방편으로 그들을 보시 바라밀다에 머물게 하며, 만약 모든 유정들이 오랜 세월 동안 계율을 깨뜨리면 이 보살마하살은 안팎의 온갖 법을 모두 버리고 방편으로 그들을 정계 바라밀다에 머물게 하느니라. 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩長夜修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,若諸有情爲慳貪故長夜鬪諍,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住布施波羅蜜多。若諸有情長夜破戒,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住淨戒波羅蜜多。 ## 003_1066_c 만약 모든 유정들이 오랜 세월 동안 성내면 이 보살마하살은 안팎의 온갖 법을 모두 버리고 방편으로써 그들을 안인 바라밀다에 머물게 하며, 만약 모든 유정들이 오랜 세월 동안 게으르면 이 보살마하살은 안팎의 온갖 법을 모두 버리고 방편으로써 그들을 정진 바라밀다에 머물게 하며, 만약 모든 유정들이 오랜 세월 동안 산란하면 이 보살마하살은 안팎의 온갖 법을 모두 버리고 방편으로써 그들을 정려 바라밀다에 머물게 하며, 만약 모든 유정들이 오랜 세월 동안 어리석으면 이 보살마하살은 안팎의 온갖 법을 모두 버리고 방편으로써 그들을 반야 바라밀다에 머물게 하느니라. 若諸有情長夜瞋忿,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住安忍波羅蜜多。若諸有情長夜懈怠,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住精進波羅蜜多。若諸有情長夜散亂,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住靜慮波羅蜜多。若諸有情長夜愚癡,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住般若波羅蜜多。 ## 003_1066_c 만약 모든 유정들이 나고 죽음에 유전하면서 오랜 세월 동안 항상 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음 등의 수면(睡眠)과 얽매임이 그 마음을 어지럽혀 갖가지 이롭지 못한 일을 지으면 이 보살마하살은 방편 선교로써 그들이 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음 등의 수면과 번뇌의 얽매임을 끊고 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정에 머물게 하며, 혹은 4념주와 내지 8성도지에 머물게 하며, 혹은 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에 머물게 하며, 혹은 예류의 과위와 내지 아라한의 과위에 머물게 하며, 혹은 독각의 깨달음에 머물게 하며, 혹은 보살의 10지에 머물게 하며, 혹은 모든 부처님의 위없이 바르고 평등한 깨달음에 머물게 하느니라. 교시가야,이것이 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치에 맞게 생각하고 베껴 쓰고 설명하여 널리 퍼뜨리는 모든 보살마하살이 현법의 공덕과 뛰어난 이익을 받아들이는 것이니라. 若諸有情流轉生死,長夜恒爲貪、瞋、癡等隨眠纏垢擾亂其心,造作種種不饒益事,是菩薩摩訶薩方便善巧,令彼斷滅貪、瞋、癡等隨眠纏垢,令其安住四靜慮、四無量、四無色定,或令安住四念住廣說乃至八聖道支,或令安住空、無相、無願解脫門,或令安住預流果乃至阿羅漢果,或令安住獨覺菩提,或令安住菩薩十地,或令安住諸佛無上正等菩提。憍尸迦!如是名爲於此般若波羅蜜多至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布諸菩薩摩訶薩,攝受現法功德勝利。 ## 003_1067_a 교시가야, 이 보살마하살은 이 까닭에 미래 세상에 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 묘한 법륜을 굴려 한량없는 대중을 교화하며, 본래부터 서원하는 바를 따라 방편으로써 안립하여 삼승(三乘)에서 닦고 배움을 끝내게 하고 내지 무여열반을 증득하게 하느니라. 교시가야, 이것이 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치에 맞게 생각하고 베껴 쓰고 설명하여 널리 퍼뜨리는 모든 보살마하살이 미래 세상의 공덕과 뛰어난 이익을 받아들이는 것이니라. 憍尸迦!是菩薩摩訶薩由此因緣,於當來世速證無上正等菩提,轉妙法輪化無量衆,隨本所願方便安立,令於三乘修學究竟,乃至證得無餘涅槃。憍尸迦!如是名爲於此般若波羅蜜多至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布諸菩薩摩訶薩攝受當來功德勝利。 ## 003_1067_a 또 교시가야, 만약 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치에 맞게 생각하고 베껴 쓰고 설명하여 널리 퍼뜨린다면 그 지방의 어떤 악마나 악마의 권속이건, 혹은 갖가지 외도의 무리들이건, 혹은 그 밖의 포악한 증상만을 가진 이들이건 반야바라밀다를 미워하여 장애하고, 파괴하고, 숨기기 위해서 방편으로 꾸짖고, 업신여기고, 어기며 거부하고자 하는 이런 소원이 있더라도 끝내 이루지 못할 것이니라. 復次,憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,其地方所,若有惡魔及魔眷屬,若有種種外道族類,若餘暴惡增上慢者,憎嫉般若波羅蜜多,欲爲障礙破壞隱沒,方便詰責凌辱違拒,雖有此願終不能成。 ## 003_1067_a 그들은 잠깐 동안이나마 반야의 소리를 들은 까닭에 뭇 죄악이 점점 사라지고, 공덕이 점점 생기며, 나중에는 삼승에 의하여 괴로움의 끝을 다하거나 혹은 나쁜 갈래를 벗어나 하늘이나 인간 세상에 나게 될 것이니라. 교시가야, 막기(莫耆)라 이름하는 묘약(妙藥)이 있어, 이 약의 위력은 뭇 독을 소멸시킬 수 있으며,이 묘약이 있는 곳에는 모든 독충들이 가까이 하지 못하는 것과 같으니라. 어떤 큰 독사가 굶주려 다니면서 먹을 것을 구하다가 살아 있는 것을 만나 독을 쏘아 그것을 먹으려 하거든 그 살아있는 것은 죽음을 두려워하여 달아나다 묘약에 다다르면 독사는 묘약 냄새를 맡고 곧 도망치느니라. 彼因蹔聞般若聲故,衆惡漸滅功德漸生,後依三乘得盡苦際,或脫惡趣生天人中。憍尸迦!如有妙藥名曰莫耆,是藥威勢能銷衆毒;如是妙藥隨所在處,諸毒蟲類不能逼近。有大毒蛇飢行求食,遇見生類欲螫噉之,其生怖死馳趣妙藥,蛇聞藥氣尋便退走。 ## 003_1067_b 왜냐하면 교시가야, 이 묘약은 큰 위력을 갖추어서 능히 몸과 생명을 이롭게 하고, 뭇 독을 소멸시킬 수 있기 때문이니라. 반야바라밀다가 큰 위력을 가진 것도 이와 같아서 만약 선남자와 선여인들이 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치에 맞게 생각하고 베껴 쓰고 설명하여 널리 퍼뜨리면 모든 악마들이 이 보살마하살에게 악한 일을 하고자 하여도 이 반야바라밀다의 위신력 때문에 그 악한 일들이 그 자리에서 저절로 곧 사라져서 할 수 있는 일이 없으리니, 왜냐하면 교시가야, 이 반야바라밀다는 큰 위신력을 갖추어 능히 뭇 악을 소멸하고 선법(善法)을 불어나게 하기 때문이니라. 何以故?憍尸迦!如是妙藥具大威勢,能益身命伏銷衆毒。當知般若波羅蜜多具大威勢亦復如是。若善男子、善女人等至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,諸惡魔等於此菩薩摩訶薩所欲爲惡事,由此般若波羅蜜多威神力故,令彼惡事於其方所自當殄滅無所能爲。何以故?憍尸迦,由此般若波羅蜜多具大威力,能摧衆惡增善法故。 ## 003_1067_b 교시가야, 어떤 것이 반야바라밀다가 능히 뭇 악을 소멸하고, 모든 선법을 불어나 자라게 하는 것이겠는가? 교시가야, 이 반야바라밀다는 능히 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음과 무명 내지 순수한 큰 고통의 다발(苦蘊)ㆍ가리움(障蓋)ㆍ수면(隨眠)ㆍ얽매임(纏垢)ㆍ결박(結縛)과 나(我)라는 소견ㆍ유정(有情)이라는 소견ㆍ보특가라(補特伽羅)라는 소견ㆍ아주 없다는 소견(斷見)ㆍ영원하다는 소견(常見)ㆍ있다는 소견(有見)ㆍ없다는 소견(無見)과 내지 갖가지 모든 나쁜 그릇된 소견들과 간탐ㆍ파계ㆍ성냄ㆍ게으름ㆍ산란함ㆍ어리석음과 항상한 생각(常想)ㆍ즐겁다는 생각(樂想)ㆍ나라는 생각(我想)ㆍ깨끗하다는 생각(淨想), 그리고 그 밖의 온갖 탐냄ㆍ 성냄ㆍ어리석음ㆍ자만심ㆍ의심 등의 견해의 행들을 소멸하느니라. 憍尸迦!云何般若波羅蜜多能摧衆惡增長諸善?憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅貪欲、瞋恚、愚癡,無明乃至純大苦蘊,障蓋、隨眠、纏垢、結縛,若我見、有情見、補特伽羅見、斷見、常見、有見、無見,乃至種種諸惡見趣、慳貪、破戒、忿恚、懈怠、散亂、愚癡,常想、樂想、我想、淨想,及餘一切貪、瞋、癡、慢、疑見行等。 ## 003_1067_b 교시가야, 이 반야바라밀다는 능히 물질의 집착과 내지 의식의 집착을 멸하며,능히 눈의 집착과 내지 뜻의 집착을 멸하며, 능히 빛깔의 집착과 내지 법의 집착을 멸하며, 능히 안식의 집착과 내지 의식의 집착을 멸하며, 능히 눈의 접촉의 집착과 내지 뜻의 접촉의 집착을 멸하며, 능히 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌의 집착과 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌의 집착을 멸하며, 능히 보시 바라밀다의 집착과 내지 반야 바라밀다의 집착을 멸하며, 능히 내공의 집착과 내지 무성자성공의 집착을 멸하며, 능히 4념주의 집착과 내지 18불불공법의 집착을 멸하며, 능히 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 집착을 멸하며, 능히 보리 열반의 집착을 멸하느니라. 교시가야, 이러한 반야바라밀다는 능히 이러한 온갖 나쁜 법을 소멸하며, 능히 그의 모든 치료법(對治)을 불어나게 하나니, 그러므로 반야바라밀다는 큰 위력을 갖추어 가장 높고, 가장 훌륭하다 하느니라. 憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅色著乃至識著,能滅眼著乃至意著,能滅色著乃至法著,能滅眼識著乃至意識著,能滅眼觸著乃至意觸著,能滅眼觸所生受著乃至意觸所生受著,能滅布施波羅蜜多著乃至般若波羅蜜多著,能滅內空著乃至無性自性空著,能滅四念住著廣說乃至十八佛不共法著,能滅一切智、道相智、一切相智著,能滅菩提涅槃著。憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅此等一切惡法,及能增長彼諸對治,是故般若波羅蜜多具大威力最尊最勝。 ## 003_1067_c 또 교시가야, 만약 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우고 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치에 맞게 생각하고 베껴 쓰고 설명하여 널리 퍼뜨리면 이 선남자들과 선여인들은 항상 삼천대천세계의 사대천왕과 제석천왕과 감인(堪忍) 세계의 주인인 대범천왕(大梵天王)과 정거천(淨居天) 등과 하늘ㆍ용ㆍ약차ㆍ아소락들과 그 밖의 착한 신들이 모두 와서 옹호하여 온갖 재앙이 침노하지 못하게 하리니, 법답게 구하는 바가 만족하지 못함이 없으며, 동ㆍ서ㆍ남ㆍ북과 네 간방과 위ㆍ아래의 긍가강의 모래알처럼 많은 모든 부처님 세계의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각들도 항상 이 선남자와 선여인들을 보살펴 주시어 악은 점점 소멸하고 선법은 점점 불어나게 할 것이니라. 復次,憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,是善男子、善女人等常爲三千大千世界四大天王及天帝釋、堪忍界主大梵天王、淨居天等,天、龍、藥叉、阿素洛等,幷餘善神皆來擁護,不令一切災撗侵惱,如法所求無不滿足。東西南北四維上下殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺亦常護念是善男子、善女人等,令惡漸滅善法轉增。 ## 003_1068_a 이른바 보시 바라밀다와 내지 반야 바라밀다를 불어나게 하나니, 얻을 바 없음으로써 방편을 삼기 때문이요, 내공의 관찰과 내지 무성자성공의 관찰도 불어나게 하나니, 얻을 바 없음으로써 방편을 삼기 때문이요, 4념주와 내지 18불불공법도 불어나게 하나니, 얻을 바 없음으로써 방편을 삼기 때문이요, 온갖 삼마지문과 온갖 다라니문도 불어나게 하나니, 얻을 바 없음으로써 방편을 삼기 때문이며, 또는 일체지와 도상지와 일체상지를 불어나게 하나니, 얻을 바 없음으로써 방편을 삼기 때문이니라. 謂令增長布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,以無所得爲方便故;亦令增長內空觀乃至無性自性空觀,以無所得爲方便故;亦令增長四念住廣說乃至十八佛不共法,以無所得爲方便故;亦令增長一切三摩地門及一切陁羅尼門,以無所得爲方便故;亦令增長一切智及道相智、一切相智,以無所得爲方便故。 ## 003_1068_a 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 이런 까닭에 말씨가 위엄있고 엄숙하여서 듣는 이가 모두 공경스럽게 받아들이고 요량하거나 말하는 데 말에 어긋남이 없으며, 은혜에 보답할 것을 잘 알며, 착한 벗을 견고히 섬겨 아낌(慳)ㆍ질시함(嫉)ㆍ성냄(忿恨)ㆍ가리움(覆)ㆍ번민함(惱)ㆍ아첨(諂)ㆍ속임(誑)ㆍ꾸밈(矯) 등이 가리거나 숨기지 아니하리라. 憍尸迦!是善男子、善女人等,由此因緣言詞威肅聞皆敬受,稱量談說語無謬亂,善知恩報堅事善友,不爲慳嫉、忿恨、覆惱、諂誑、矯等之所隱蔽。 ## 003_1068_a 교시가야, 이 선남자와 선여인들이 스스로 능히 산 목숨 끊는 일을 여의고는 또 남에게 권하여 산 목숨 끊는 일을 여의게 하며, 뒤바뀜 없이 산 목숨 끊는 일 여의는 법을 칭찬하며, 기꺼이 산 목숨 끊는 일 여읜 이를 찬탄하며, 내지 스스로 능히 삿된 소견을 여의고는 또 남에게 권하여 삿된 소견을 여의게 하며, 뒤바뀜 없이 삿된 소견 여의는 법을 칭찬하며, 기꺼이 삿된 소견 여읜 이를 칭찬하며, 스스로 능히 보시 바라밀다를 행하고는 또 남에게 권하여 보시 바라밀다를 행하게 하며, 보시 바라밀다를 행하는 법을 칭찬하며, 기꺼이 보시 바라밀다를 행하는 이를 칭찬하며, 내지 스스로 능히 반야 바라밀다를 행하고는 또 남에게 권하여 반야 바라밀다를 행하게 하며, 뒤바뀜 없이 반야 바라밀다를 행하는 법을 칭찬하고,기꺼이 반야 바라밀다를 행하는 이를 찬탄하느니라. 憍尸迦!是善男子、善女人等自能離斷生命,亦勸他離斷生命,無倒稱揚離斷生命法,歡喜讚歎離斷生命者,乃至自能離邪見,亦勸他離邪見,無倒稱揚離邪見法,歡喜讚歎離邪見者。自能行布施波羅蜜多,亦勸他行布施波羅蜜多,無倒稱揚行布施波羅蜜多法,歡喜讚歎行布施波羅蜜多者,乃至自能行般若波羅蜜多,亦勸他行般若波羅蜜多,無倒稱揚行般若波羅蜜多法,歡喜讚歎行般若波羅蜜多者。 ## 003_1068_b 스스로 능히 내공을 행하고 또 남에게 권하여 내공을 행하게 하며, 뒤바뀜 없이 내공 행하는 법을 칭찬하며, 기꺼이 내공 행하는 이를 찬탄하며, 내지 스스로 능히 무성자성공을 행하고, 또 남에게 권하여 무성자성공을 행하게 하며, 뒤바뀜 없이 무성자성공을 행하는 법을 칭찬하며, 기꺼이 무성자성공을 행하는 이를 찬탄하며, 스스로 능히 온갖 삼마지문을 닦고, 또 남에게 권하여 온갖 삼마지문을 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 온갖 삼마지문 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 온갖 삼마지문 닦는 이를 찬탄하며, 스스로 능히 온갖 다라니문을 닦고 또 남에게 권하여 온갖 다라니문을 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 온갖 다라니문 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 온갖 다라니문 닦는 이를 찬탄하느니라. 自能行內空,亦勸他行內空,無倒稱揚行內空法,歡喜讚歎行內空者,乃至自能行無性自性空,亦勸他行無性自性空,無倒稱揚行無性自性空法,歡喜讚歎行無性自性空者。自能修一切三摩地門,亦勸他修一切三摩地門,無倒稱揚修一切三摩地門法,歡喜讚歎修一切三摩地門者;自能修一切陁羅尼門,亦勸他修一切陁羅尼門,無倒稱揚修一切陁羅尼門法,歡喜讚歎修一切陁羅尼門者。 ## 003_1068_b 스스로 능히 4정려를 닦고, 또 남에게 권하여 4정려를 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 4정려 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 4정려 닦는 이를 찬탄하며, 스스로 능히 4무량을 닦고, 또 남에게 권하여 4무량을 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 4무량을 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 4무량을 닦는 이를 찬탄하며, 스스로 능히 4무색정을 닦고, 또 남에게 권하여 4무색정을 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 4무색정 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 4무색정 닦는 이를 찬탄하느니라. 自能修四靜慮,亦勸他修四靜慮,無倒稱揚修四靜慮法,歡喜讚歎修四靜慮者;自能修四無量,亦勸他修四無量,無倒稱揚修四無量法,歡喜讚歎修四無量者;自能修四無色定,亦勸他修四無色定,無倒稱揚修四無色定法,歡喜讚歎修四無色定者。 ## 003_1068_b 스스로 능히 4념주를 닦고 또 남에게 권하여 4념주를 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 4념주를 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 4념주를 닦는 이를 찬탄하며, 내지 스스로 능히 8성도지를 닦고, 또 남에게 권하여 8성도지를 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 8성도지 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 8성도지 닦는 이를 찬탄하며, 스스로 능히 3해탈문을 닦고 또 남에게 권하여 3해탈문을 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 3해탈문 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 3해탈문 닦는 이를 찬탄하며, 스스로 능히 8해탈문을 닦고 또 남에게 권하여 8해탈문을 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 8해탈문 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 8해탈문 닦는 이를 찬탄하며, 스스로 능히 순서와 역순으로 9차제정에 들며, 남에게 권하여 순서와 역순으로 9차제정에 들게 하며, 뒤바뀜 없이 순서와 역순으로 9차제정에 드는 법을 칭찬하며, 기꺼이 순서와 역순으로 9차제정에 드는 이를 찬탄하느니라. 自能修四念住,亦勸他修四念住,無倒稱揚修四念住法,歡喜讚歎修四念住者;乃至自能修八聖道支,亦勸他修八聖道支,無倒稱揚修八聖道支法,歡喜讚歎修八聖道支者。自能修三解脫門,亦勸他修三解脫門,無倒稱揚修三解脫門法,歡喜讚歎修三解脫門者。自能修八解脫,亦勸他修八解脫,無倒稱揚修八解脫法,歡喜讚歎修八解脫者;自能順逆入九次第定,亦勸他順逆入九次第定,無倒稱揚順逆入九次第定法,歡喜讚歎順逆入九次第定者。 ## 003_1068_b 스스로 능히 부처님의 10력을 닦고 또 남에게 권하여 10력을 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 부처님의 10력을 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 부처님의 10력을 닦는 이를 찬탄하며, 내지 스스로 능히 18불불공법을 닦고 또 남에게 권하여 18불불공법을 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 18불불공법 닦는 법을 칭찬하고, 기꺼이 18불불공법 닦는 이를 찬탄하느니라. 自能修佛十力,亦勸他修佛十力,無倒稱揚修佛十力法,歡喜讚歎修佛十力者;乃至自能修十八佛不共法,亦勸他修十八佛不共法,無倒稱揚修十八佛不共法法,歡喜讚歎修十八佛不共法者。 ## 003_1068_b 스스로 능히 잊음이 없는 법(無忘失法)과 항상 평정에 머무는 성품(恒住捨性)을 닦고 또 남에게 권하여 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품 닦는 이를 찬탄하느니라. 스스로 능히 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦고 또 남에게 권하여 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦게 하며, 뒤바뀜 없이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦는 법을 칭찬하며, 기꺼이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦는 이를 찬탄하느니라. 自能修無忘失法、恒住捨性,亦勸他修無忘失法、恒住捨性,無倒稱揚修無忘失法、恒住捨性法,歡喜讚歎修無忘失法、恒住捨性者。自能修一切智、道相智、一切相智,亦勸他修一切智、道相智、一切相智,無倒稱揚修一切智、道相智、一切相智法,歡喜讚歎修一切智、道相智、一切相智者。 ## 003_1068_b 교시가야, 이 선남자와 선여인들은보시 바라밀다와 내지 반야 바라밀다를 수행하되 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 모든 유정들과 함께 평등하게 공유하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에로 회향하느니라. 憍尸迦!是善男子、善女人等,修行布施乃至般若波羅蜜多,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 ## 003_1069_a 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 항상 생각하되 ‘내가 만일 보시 바라밀다를 행하지 않는다면 반드시 빈천한 집에 태어나서 오히려 세력도 없어서 어찌 온갖 유정들을 성숙하게 하고, 불국토를 장엄 청정케 하며, 하물며 일체지의 지혜를 얻을 수 있겠는가? 내가 만일 정계 바라밀다를 지키지 않는다면, 응당 온갖 나쁜 갈래에 태어나서 오히려 하천한 인간의 몸도 얻지 못하여 어찌 온갖 유정들을 성숙하게 하고, 불국토를 장엄 청정케 하며, 하물며 일체지의 지혜를 얻을 수 있겠는가? 憍尸迦!是善男子、善女人等常作是念:‘我若不行布施波羅蜜多,當生貧賤家,尚無勢力,何能成熟一切有情、嚴淨佛土?況當能得一切智智!我若不護淨戒波羅蜜多,當生諸惡趣,尚不能得下賤人身,何能成熟一切有情、嚴淨佛土?況當能得一切智智! ## 003_1069_a 내가 만일 안인 바라밀다를 닦지 않는다면 응당 모든 감관(根)이 무너져서 몸과 얼굴이 추해 보살의 원만한 몸매를 갖추지 못하리라. 만일 보살의 원만한 몸매를 얻고 보살의 행을 행하면 유정들이 보고서 깊이 기쁜 마음을 내어 말하는 것을 믿고 받아들여 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻겠지만 만일 이 원만한 몸매를 얻지 못하면 어찌 온갖 유정들을 성숙하게 하고, 불국토를 장엄 청정케 하며, 하물며 일체지의 지혜를 얻을 수 있겠는가? 我若不修安忍波羅蜜多,當諸根殘缺形貌醜陋,不具菩薩圓滿色身,若得菩薩圓滿色身行菩薩行,有情見者深生歡喜信受所說,必獲無上正等菩提;若不得此圓滿色身,何能成熟一切有情、嚴淨佛土?況當能得一切智智! ## 003_1069_a 내가 만일 게을러 정진 바라밀다를 일으키지 않는다면 오히려 보살의 훌륭한 도도 얻지 못하여 어찌 온갖 유정들을 성숙하게 하고, 불국토를 장엄 청정케 하며 하물며 일체지의 지혜를 얻을 수 있겠는가? 내가 만일 마음이 산란하여 정려 바라밀다에 들지 않는다면 오히려 보살의 훌륭한 선정도 얻지 못하여 어찌 온갖 유정들을 성숙하게 하고, 불국토를 장엄 청정케 하며, 하물며 일체지의 지혜를 얻을 수 있었겠는가? 내가 만일 지혜 없어 반야바라밀다를 배우지 않는다면 오히려 방편 선교로써 2승의 지위도 초월하지 못하여어찌 온갖 유정들을 성숙하게 하고, 불국토를 장엄 청정케 하며, 하물며 일체지의 지혜를 얻을 수 있겠는가’라고 하느니라. 我若懈怠不起精進波羅蜜多,尚不能得菩薩勝道,何能成熟一切有情、嚴淨佛土?況當能得一切智智!我若心亂不入靜慮波羅蜜多,尚不能起菩薩勝定,何能成熟一切有情、嚴淨佛土?況當能得一切智智!我若無智不學般若波羅蜜多,尚不能得方便善巧超二乘地,何能成熟一切有情、嚴淨佛土?況當能得一切智智! ## 003_1069_b 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 항상 생각하되 ‘나는 간탐의 세력을 따르지 않으리니, 그의 세력을 따르면 나의 보시 바라밀다는 원만해지지 못하리라. 나는 계행(戒行)을 깨뜨리는 세력을 따르지 않으리니, 그의 세력을 따르면 나의 정계 바라밀다는 원만해지지 못하리라. 나는 성내는 세력을 따르지 않으리니, 그의 세력을 따르면 나의 안인 바라밀다는 원만해지지 못하리라. 나는 게으름의 세력을 따르지 않으리니, 그의 세력을 따르면 나의 정진 바라밀다는 원만해지지 못하리라. 나는 마음 산란한 세력을 따르지 않으리니, 그의 세력을 따르면, 나의 정려 바라밀다는 원만해지지 못하리라. 나는 나쁜 지혜의 세력을 따르지 않으리니, 그의 세력을 따르면 나의 반야바라밀다는 원만해지지 못하리라. 만일 내가 닦는 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 원만케 하지 못하면 끝내 일체지의 지혜를 얻지 못하리라’라고 하느니라. 憍尸迦!是善男子、善女人等常作是念:‘我不應隨慳貪勢力,若隨彼力則我布施波羅蜜多不得圓滿;我不應隨破戒勢力,若隨彼力則我淨戒波羅蜜多不得圓滿;我不應隨忿恚勢力,若隨彼力則我安忍波羅蜜多不得圓滿;我不應隨懈怠勢力,若隨彼力則我精進波羅蜜多不得圓滿;我不應隨心亂勢力,若隨彼力則我靜慮波羅蜜多不得圓滿;我不應隨惡慧勢力,若隨彼力則我般若波羅蜜多不得圓滿。若我所修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多不圓滿者,終不能得一切智智。’ ## 003_1069_b 교시가야,이 선남자와 선여인들이 일체지의 지혜의 마음을 여의지 않고, 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우고 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치에 맞게 생각하고 베껴 쓰고 설명하여 널리 퍼뜨리면 반드시 이와 같은 현법의 미래 세상의 공덕과 뛰어난 이익을 얻으리라.” 憍尸迦!是善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得而爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,必獲如是現法當來功德勝利。” 大般若波羅蜜多經卷第四百二十七 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 003_1069_b