# 대반야바라밀다경 434 ## 003_1119_a 대반야바라밀다경 제434권 大般若波羅蜜多經卷第四百三十四 ## 003_1119_a 삼장법사 현장 한역 김월운 번역 三藏法師玄奘奉 詔譯 ## 003_1119_a 38. 대사품(大師品) 第二分大師品第三十八 ## 003_1119_a 그때 구수(具壽) 사리자(舍利子)가 부처님께서 아뢰었다. “세존이시여, 이 반야바라밀다는 능히 밝히는 광명이니 끝내 청정하기 때문이며, 이 반야바라밀다는 모두가 공경ㆍ예배할지니 모든 하늘과 인간이 받들어야 할 것이기 때문이며, 이 반야바라밀다는 물들고 집착할 바가 없으니 세간의 모든 법이 더럽히지 못하기 때문이며, 이 반야바라밀다는 온갖 삼계의 가리움과 현혹(瞖眩)을 멀리 여의나니, 능히 번뇌와 모든 소견의 어두움을 제하기 때문이며, 이 반야바라밀다는 가장 으뜸이 되니 온갖 종류의 보리분법(菩提分法)보다 매우 높고 뛰어나기 때문이며, 이 반야바라밀다는 능히 편안하게 하니 영원히 온갖 놀라움ㆍ두려움ㆍ박해ㆍ재앙인 일을 끊기 때문이며, 이 반야바라밀다는 능히 광명을 베푸나니, 모든 유정을 거두어 주어 5안(眼)을 얻게 하기 때문이며, 이 반야바라밀다는 능히 중도(中道)를 보이나니, 길 잃은 이에게 두 가장자리를 여의게 하기 때문이며, 이 반야바라밀다는 일체상지를 잘 능히 일으키나니, 온갖 번뇌와 상속하는 습기를 영원히 끊기 때문입니다. 爾時,具壽舍利子白佛言:“世尊!如是般若波羅蜜多能作照明,畢竟淨故;如是般若波羅蜜多皆應敬禮,諸天人等所欽奉故;如是般若波羅蜜多無所染著,世閒諸法不能污故;如是般若波羅蜜多遠離一切三界瞖眩,能除煩惱諸見暗故;如是般若波羅蜜多最爲上首,於一切種菩提分法極尊勝故;如是般若波羅蜜多能作安隱,永斷一切驚恐逼迫災撗事故;如是般若波羅蜜多能施光明,攝受諸有情令得五眼故;如是般若波羅蜜多能示中道,令失路者離二邊故;如是般若波羅蜜多善能發生一切相智,永斷一切煩惱相續幷習氣故。 ## 003_1119_a 또 이 반야바라밀다는 모든 보살마하살의 어머니이니 보살들이 닦는 온갖 불법이 이에서 생기기 때문이며, 이 반야바라밀다는 나지 않고 멸하지 않나니 제 모양이 공하기 때문이며, 이 반야바라밀다는 온갖 생사를 여의나니항상치 않고 무너지지 않기 때문이며, 이 반야바라밀다는 능히 믿고 의지할 곳이 되나니, 모든 유정에게 바른 법의 보배를 베풀기 때문이며, 이 반야바라밀다는 능히 여래의 10력(力)을 원만하게 이루나니 온갖 다른 이의 논리를 모두 능히 굴복시키기 때문이며, 이 반야바라밀다는 능히 3전12행상(三轉十二行相: 4성제(苦集滅道)에 대한 3전인 보여주고 권하고 증득하는(示勸證) 열두 가지 행의 모습)의 위없는 법륜을 굴리니 온갖 법이 구르고 돌아옴이 없음을 통달하기 때문이니, 이 반야바라밀다는 능히 모든 법의 뒤바뀜 없는 제 성품을 보이니 성품 없는 제 성품이 공함을 밝게 드러내기 때문입니다. 세존이시여, 만일 모든 보살이 보살승(菩薩乘)에 나아가고 모든 성문이 성문승(聲聞乘)에 나아가며 모든 독각이 독각승(獨覺乘)에 나아간다면 이 반야바라밀다에 어떻게 머물러야 합니까?” 如是般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩母,菩薩所修一切佛法從此生故;如是般若波羅蜜多不生不滅,自相空故;如是般若波羅蜜多離一切生死,非常非壞故;如是般若波羅蜜多能爲依怙,施諸有情正法寶故;如是般若波羅蜜多能成圓滿如來十力,一切他論皆能伏故;如是般若波羅蜜多能轉三轉十二行相無上法輪,達一切法無轉還故;如是般若波羅蜜多能示諸法無倒自性,顯了無性自性空故。世尊!若諸菩薩若趣菩薩乘者、若諸聲聞若趣聲聞乘者、若諸獨覺若趣獨覺乘者,於此般若波羅蜜多應云何住?” ## 003_1119_b 부처님께서 말씀하셨다. “사리자야, 이 모든 유정들은 이 반야바라밀다에 머묾이 응당 대사(大師)와 같으며, 이와 같은 반야바라밀다에 공양ㆍ예배함이 응당 대사를 공경ㆍ예배하는 것과 같을지니라. 왜냐하면 사리자야, 대사가 반야바라밀다와 다르지 않고 반야바라밀다가 대사와 다르지 않으니, 대사가 곧 반야바라밀다요 반야바라밀다가 곧 대사이기 때문이니라. 佛言:“舍利子!是諸有情住此般若波羅蜜多應如大師,供養禮敬如是般若波羅蜜多應如供養禮敬大師。何以故?舍利子!大師不異般若波羅蜜多,般若波羅蜜多不異大師,大師卽是般若波羅蜜多,般若波羅蜜多卽是大師。 ## 003_1119_b 사리자야, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 모두 반야바라밀다에 의하여 출현하시며, 사리자야, 온갖 보살마하살과 독각과 아라한과 내지 예류(預流)가 모두 반야바라밀다에 의하여 출현하며, 사리자야, 온갖 세간의 10선업도(善業道)가 모두 반야바라밀다에 의하여 출현하며, 사리자야, 온갖 4정려(靜慮)와 4무량(無量)과4무색정(無色定)과 5신통(神通)이 모두 반야바라밀다에 의하여 출현하며, 사리자야, 온갖 보시 바라밀다와 내지 반야바라밀다에 의하여 출현하며, 사리자야, 온갖 내공(內空)과 내지 무성자성공(無性自性空)과 4념주(念住)와 내지 8성도지(聖道支)와 이와 같이 하여 내지 여래의 10력(力) 내지 18불불공법(佛不共法)과 내지 일체상지(一切相智)가 모두 반야바라밀다에 의하여 출현하느니라.” 舍利子!一切如來、應、正等覺皆由般若波羅蜜多而得出現。舍利子!一切菩薩摩訶薩、獨覺、阿羅漢乃至預流皆由般若波羅蜜多而得出現。舍利子!一切世閒十善業道皆由般若波羅蜜多而得出現。舍利子!一切四靜慮、四無量、四無色定、五神通皆由般若波羅蜜多而得出現。舍利子!一切布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多皆由般若波羅蜜多而得出現。舍利子!一切內空乃至無性自性空,四念住乃至八聖道支,如是乃至如來十力乃至十八佛不共法,乃至一切相智,皆由般若波羅蜜多而得出現。” ## 003_1119_c 그때 제석천왕이 생각하였다. ‘지금 사리자께서는 무슨 까닭에 부처님께 이러한 일을 물으시는 걸까?’ 생각하고는 곧 사리자에게 물었다. “대덕(大德)이시여, 지금 무슨 까닭으로 그렇게 물으셨습니까?” 時,天帝釋作是念言:“今舍利子何因緣故問佛此事?”念已,卽白舍利子言:“大德今者有何因緣發如是問?” ## 003_1119_c 사리자가 제석천왕에게 대답하였다. “교시가(憍尸迦)야, 모든 보살마하살은 이 반야바라밀다에 포섭되어 유지되는(攝持) 까닭에 방편 선교(方便善巧)로써 능히 과거ㆍ미래ㆍ현재의 시방 세계에 계시는 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 처음으로 마음을 일으키실 때부터 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻으시고 묘한 법륜을 굴리어 한량없는 무리를 제도하시다가 무여의반열반에 드시고, 내지 법이 멸할 때까지 그 중간에 지니신 온갖 공덕과 선근(善根)이나 혹은 모든 성문과 독각과 보살과 그 밖의 유정들의 공덕이나 선근과 같은 이러한 온갖 것을 능히 모양 없음과 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 합하고 모아서 헤아려 앞에 드러내 같이 기뻐하며, 기뻐한 뒤에는 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하나니, 이 까닭에 이러한 일을 여쭌 것이니라. 時,舍利子告帝釋言:“憍尸迦!諸菩薩摩訶薩由是般若波羅蜜多所攝持故,方便善巧能於過去未來現在十方世界,一切如來、應、正等覺從初發心至得無上正等菩提、轉妙法輪度無量衆、入無餘依般涅槃界乃至法滅,於其中閒所有一切功德善根,若諸聲聞、獨覺、菩薩餘有情類功德善根,如是一切能以無相及無所得而爲方便,合集稱量現前隨喜,旣隨喜已,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提,由是因緣故問此事。 ## 003_1119_c 또 교시가야,모든 보살마하살이 배우는 반야바라밀다는 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려 바라밀다를 초월하여 한량없는 배수로 뛰어나느니라. 교시가야, 마치 장님(生盲)이 백이나 천이나 수 백천 명이 있는데 밝은 눈이 없는 이가 안내자(前道)라면 오히려 바른 길에 가까이 나아가지 못하거늘 하물며 멀리 편안하고 풍족하고 즐거운 나라(國邑)의 왕도(王都)에 이를 수 있겠는가? 이와 같아서 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려 바라밀다의 모든 장님들이 만일 반야바라밀다의 눈 밝은 이의 안내가 없다면 오히려 보살의 바른 길에 나아가지 못하거늘 하물며 멀리 일체지의 성에 도달할 수 있겠는가? 復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,超勝布施、淨戒、安忍、精進、靜慮波羅蜜多無量倍數。憍尸迦!如生盲者若百、若千、若多百千,無淨眼者而爲前導,猶尚不能近趣正道,況能遠至安隱豐樂國邑王都!如是布施、淨戒、安忍、精進、靜慮波羅蜜多諸生盲衆,若無般若波羅蜜多淨眼者導,尚不能趣菩薩正道,況能遠達一切智城! ## 003_1120_a 또 교시가야, 보시 등의 다섯 가지 바라밀다는 반드시 반야 바라밀다에 포섭되어 이끌리는 것이기 때문에 눈 있는 이라 할 수 있고, 또 반야 바라밀다에 포섭되어 유지되기 때문에 이 다섯 가지는 비로소 바라밀다(到彼岸)라는 이름을 얻느니라.” 復次,憍尸迦!布施等五波羅蜜多,要由般若波羅蜜多所攝引故,名有目者。復由般若波羅蜜多所攝持故,此五方得到彼岸名。” ## 003_1120_a 그때 제석천왕이 급히 사리자에게 물었다. “대덕께서 보시 등의 다섯 가지 바라밀다는 반드시 반야바라밀다에 포섭되어 유지되기 때문에 비로소 바라밀다라는 이름을 얻는다고 말씀하신 것과 같이 어찌 보시와 내지 정려 바라밀다에 포섭되어 유지되기 때문에 나머지 다섯 가지가 비로소 바라밀다라는 이름을 얻는다고 말씀하지 않으시며, 그렇다면 무슨 까닭에 반야 바라밀다만 칭찬하십니까?” 時,天帝釋便白具壽舍利子言:“如大德說布施等五波羅蜜多,要由般若波羅蜜多所攝持故,乃得名爲到彼岸者,豈不應說要由布施乃至靜慮波羅蜜多所攝持故,餘五乃得到彼岸名?若爾,何緣獨讚般若波羅蜜多?” ## 003_1120_a 사리자가 대답하였다. “그렇느니라, 그렇느니라. 네 말과 같으니라. 보시 등의 6바라밀다가 서로서로 거두어 주어야 능히 저 언덕에 이르느니라. 그러나 반야 바라밀다에 머물면 큰 세력의 방편 선교를 구족하고 능히 닦는 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려 바라밀다를 속히 원만케 하거니와 앞의 다섯 가지에 머물러서는 능히 이 일을 이룰 수 없나니, 그러므로 반야 바라밀다는앞의 다섯 가지보다 으뜸이며, 훌륭하며, 거룩하며, 높으며, 묘하며, 미묘하며, 위이며, 위 없으며, 견줄 것 없으며, 견줄 것 없는 것과 같으니라. 이 까닭에 반야바라밀다만이 나머지 다섯 가지 바라밀다를 초월하여 뛰어나다고 칭찬하느니라.” 舍利子言:“如是!如是!如汝所說。布施等六波羅蜜多互相攝持能到彼岸,然住般若波羅蜜多具大勢力方便善巧,能速圓滿所修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮波羅蜜多,非住前五能辦是事,是故般若波羅蜜多於前五種爲最爲勝、爲尊爲高、爲妙爲微妙、爲上爲無上、無等無等等。由是因緣,獨讚般若超勝餘五波羅蜜多。” ## 003_1120_b 그때 사리자가 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 모든 보살마하살은 어찌하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 합니까?” 爾時,舍利子白佛言:“世尊!諸菩薩摩訶薩云何應引發般若波羅蜜多?” ## 003_1120_b 부처님께서 말씀하셨다. “사리자야, 모든 보살마하살이 물질(色)과 내지 의식(識)을 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하며, 눈의 영역(眼處)과 내지 뜻의 영역(意處)을 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하며, 빛깔의 영역(色處)과 내지 법의 영역(法處)을 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하며, 눈의 경계(眼界)와 내지 뜻의 경계(意界)를 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하며, 빛깔의 경계와 내지 법의 경계를 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하며, 안식의 경계(眼識界)와 내지 의식의 경계(意識界)를 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하며, 눈의 접촉(眼觸)과 내지 뜻의 접촉(意觸)을 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하느니라. 佛言:“舍利子!諸菩薩摩訶薩不爲引發色乃至識故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發眼處乃至意處故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發色處乃至法處故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發眼界乃至意界故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發色界乃至法界故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發眼識界乃至意識界故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發眼觸乃至意觸故,應引發般若波羅蜜多。 ## 003_1120_b 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌과 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌을 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하며, 보시 바라밀다와 내지 반야바라밀다를 이끌어 내지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 내야 하며, 내공과 내지 무성자성공을 이끌어 일으키지 않기 위하여반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하며, 4념주와 내지 8성도지를 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하며, 이와 같이 하여 내지 여래의 10력과 내지 18불불공법을 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하며, 일체지와 도상지와 일체상지를 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하며, 온갖 법을 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하느니라.” 不爲引發眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發內空乃至無性自性空故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發四念住乃至八聖道支故,應引發般若波羅蜜多;如是乃至不爲引發如來十力乃至十八佛不共法故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發一切智、道相智、一切相智故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發一切法故,應引發般若波羅蜜多。” ## 003_1120_c 사리자가 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 모든 보살마하살은 어찌하여 물질과 내지 온갖 법을 이끌어 일으키지 않으려는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 합니까?” 時,舍利子白言:“世尊!諸菩薩摩訶薩云何不爲引發色乃至一切法故,應引發般若波羅蜜多?” ## 003_1120_c 부처님께서 말씀하셨다. “사리자야, 물질과 내지 온갖 법은 지음이 없고 남이 없고 얻음이 없고 무너짐이 없고 제 성품이 없는 까닭에 모든 보살마하살은 물질과 내지 온갖 법을 이끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하느니라.” 佛言:“舍利子!以色乃至一切法無作、無生、無得、無壞、無自性故,諸菩薩摩訶薩不爲引發色乃至一切法故,應引發般若波羅蜜多。” ## 003_1120_c 사리자가 다시 부처님께서 아뢰었다. “세존이시여, 모든 보살마하살이 이와 같이 이끌어 일으킨 반야바라밀다는 어떠한 법과 합합니까?” 時,舍利子復白佛言:“世尊!諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合?” ## 003_1120_c 부처님께서 말씀하셨다. “사리자야, 모든 보살마하살이 이와 같이 이끌어 일으킨 반야바라밀다는 온갖 법과 합하지 않나니, 합하지 않는 까닭에 반야바라밀다라 하느니라.” 佛言:“舍利子!諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多不與一切法合,以不合故得名般若波羅蜜多。” ## 003_1120_c 사리자가 아뢰었다. “이와 같은 반야바라밀다는 어떠한 온갖 법과 합하지 않습니까?” 舍利子言:“如是般若波羅蜜多不與何等一切法合?” ## 003_1120_c 세존께서 말씀하셨다. “이러한 반야바라밀다는 착한 법과 합하지 않고 착하지 못한 법과 합하지 않고 세간법과 합하지 않고 출세간법과 합하지 않고 번뇌 있는 법과 합하지 않고번뇌 없는 법과 합하지 않고 죄 있는 법과 합하지 않고 죄 없는 법과 합하지 않고 함이 있는 법과 합하지 않고 함이 없는 법과 합하지 않나니, 왜냐하면 사리자야, 이와 같은 반야바라밀다는 온갖 법에서 얻는 바가 없기에 이와 같은 법과 합한다고 말할 수 없느니라.” 世尊告曰:“如是般若波羅蜜多,不與善法合,不與非善法合;不與世閒法合,不與出世閒法合;不與有漏法合,不與無漏法合;不與有罪法合,不與無罪法合;不與有爲法合,不與無爲法合。何以故?舍利子!如是般若波羅蜜多於一切法無所得故,不可說與如是法合。” ## 003_1121_a 그때 제석천왕이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 어찌 일체상지와도 합하지 않는 것입니까?” 時,天帝釋白佛言:“世尊!如是般若波羅蜜多豈亦不與一切相智合?” ## 003_1121_a 부처님께서 말씀하셨다. “교시가야, 그렇느니라, 그렇느니라. 네 말과 같으니라. 이 반야바라밀다는 일체상지와도 합하지 않나니, 이것이 저것에서 얻는 바가 없기 때문이니라.” “세존이시여, 어찌하여 반야바라밀다가 일체상지에 대하여 합함이 없고 얻음도 없습니까?” “교시가야, 반야바라밀다는 일체상지에 대하여 이름과 같고 모양과 같고 그 지은 바와 같이 합함이 있고 얻음이 있는 것이 아니니라.” 佛言:“憍尸迦!如是!如是!如汝所說。如是般若波羅蜜多亦不與一切相智合,由此於彼無所得故。世尊!云何般若波羅蜜多於一切相智無合亦無得?憍尸迦!非般若波羅蜜多於一切相智如名、如相、如其所作、有合有得。 ## 003_1121_a “세존이시여, 어떻게 해야 반야바라밀다가 일체상지에서도 합함이 있고 얻음이 있다고 말할 수 있겠습니까?” “교시가야, 반야바라밀다가 일체상지에 대하여 이름과 모양 등과 같이 받음이 없고 취함이 없고 머무름이 없고 끊음이 없고 집착이 없고 버림이 없는 까닭에 이와 같이 합하고 얻으나 합하고 얻음이 없느니라. 교시가야, 교시가야, 이와 같은 반야바라밀다는 온갖 법에서도 이름과 모양 등과 같이 받음이 없고 취함이 없고 머무름이 없고 끊음이 없고 집착이 없고 버림이 없으므로 이와 같이 합하고 얻으나 합하고 얻음이 없느니라.” 世尊!云何般若波羅蜜多於一切相智亦可說有合有得?憍尸迦!由般若波羅蜜多於一切相智如名相等,無受無取、無住無斷、無執無捨,如是合得,而無合得。憍尸迦!如是般若波羅蜜多於一切法亦如名相等,無受無取、無住無斷、無執無捨,如是合得,而無合得。” ## 003_1121_a 그때 제석천왕이 부처님께 아뢰었다. “희유하옵니다. 세존이시여, 이 반야바라밀다는 온갖 법에 대하여 남이 없고 멸함이 없고 지음이 없고 이룸이 없고 얻음이 없고 무너짐이 없고 제 성품이 없는 까닭에 현재 앞에 비록 합함이 있고 얻음이 있더라도 합함이 없고 얻음이 없으니이러한 이치는 불가사의합니다.” 時,天帝釋復白佛言:“希有!世尊!如是般若波羅蜜多爲一切法無生無滅、無作無成、無得無壞、無自性故,而現在前,雖有合有得,而無合無得,如是理趣不可思議。” ## 003_1121_b 그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 만일 보살마하살이 반야바라밀다를 수행할 때 생각하되 ‘이와 같은 반야바라밀다는 모든 법과 합한다거나 혹은 모든 법과 합하지 않는다’ 하면 이 보살마하살은 반야바라밀다를 버리는 것이며, 반야바라밀다를 멀리 하는 것입니다.” 爾時,具壽善現白佛言:“世尊!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,起如是想:‘如是般若波羅蜜多與諸法合,或不與諸法合。’是菩薩摩訶薩俱捨般若波羅蜜多,俱遠般若波羅蜜多。” ## 003_1121_b 부처님께서 말씀하셨다. “선현아, 또 모든 보살마하살이 반야바라밀다를 버리고 멀리 하는 인연이 있나니, 이른바 보살마하살이 반야바라밀다를 수행할 때 생각하되 ‘이 반야바라밀다는 있지 않는 것이고 진실하지 않으며, 견고하지 않고, 자유롭지 않다’ 하면 이 보살마하살은 반야바라밀다를 버리고 멀리 하는 것이니라.” 佛言:“善現!復有因緣,諸菩薩摩訶薩捨遠般若波羅蜜多,謂菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,起如是想:‘如是般若波羅蜜多,無所有、非眞實、不堅固、不自在。’是菩薩摩訶薩捨遠般若波羅蜜多。” ## 003_1121_b 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 만일 보살마하살이 반야바라밀다를 믿을 때는 어떤 법을 믿지 않습니까?” 具壽善現復白佛言:“世尊!若菩薩摩訶薩信般若波羅蜜多時,爲不信何法?” ## 003_1121_b 부처님께서 말씀하셨다. “선현아, 만일 보살마하살이 반야바라밀다를 믿을 때는 곧 물질(色)을 믿지 않고 느낌(受)ㆍ생각(想)ㆍ지어감(行)ㆍ의식(識)을 믿지 않으며, 눈의 영역을 믿지 않고 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 영역을 믿지 않으며, 빛깔의 영역(色處)을 믿지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 영역을 믿지 않으며 눈의 경계(眼界)를 믿지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 경계를 믿지 않으며, 빛깔의 경계(色界)를 믿지 않고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 경계를 믿지 않으며, 안식의 경계(眼識界)를 믿지 않고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식의 경계를 믿지 않으며, 눈의 접촉(眼觸)을 믿지 않고 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉을 믿지 않으며, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌을 믿지 않고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌을 믿지 않는 것이니라. 佛言:“善現!若菩薩摩訶薩信般若波羅蜜多時,則不信色,不信受、想、行、識;不信眼處,不信耳、鼻、舌、身、意處;不信色處,不信聲、香、味、觸、法處;不信眼界,不信耳、鼻、舌、身、意界;不信色界,不信聲、香、味、觸、法界;不信眼識界,不信耳、鼻、舌、身、意識界;不信眼觸,不信耳、鼻、舌、身、意觸;不信眼觸爲緣所生諸受,不信耳、鼻、舌、身、意觸爲緣所生諸受。 ## 003_1121_b 보시 바라밀다를 믿지 않고정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 믿지 않으며, 내공(內空)을 믿지 않고 외공ㆍ내외공ㆍ공공ㆍ대공ㆍ승의공ㆍ유위공ㆍ무위공ㆍ필경공ㆍ무제공ㆍ산공ㆍ무변이공ㆍ본성공ㆍ자상공ㆍ공상공ㆍ일체법공ㆍ불가득공ㆍ무성공ㆍ자성공ㆍ무성자성공을 믿지 않으며, 4념주를 믿지 않고 4정단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7등각지ㆍ8성도지를 믿지 않으며, 이와 같이 하여 내지 부처님의 10력을 믿지 않고 4무소외(無所畏)와 4무애해(無碍解)와 대자(大慈)ㆍ대비(大悲)ㆍ대희(大喜)ㆍ대사(大捨)와 18불불공법을 믿지 않으며, 예류의 과위를 믿지 않고 일래(一來)ㆍ불환(不還)ㆍ아라한(阿羅漢)의 과위를 믿지 않으며, 독각의 깨달음을 믿지 않고, 온갖 보살마하살의 행을 믿지 않고 모든 부처님의 위없은 바르고 평등한 깨달음을 믿지 않으며, 일체지를 믿지 않고 도상지(道相智)와 일체상지를 믿지 않느니라.” 不信布施波羅蜜多,不信淨戒、安忍、精進、靜慮波羅蜜多;不信內空,不信外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散無散空、本性空、自共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空;不信四念住,不信四正斷,四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;如是乃至不信佛十力,不信四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;不信預流果,不信一來、不還、阿羅漢果;不信獨覺菩提;不信一切菩薩摩訶薩行,不信諸佛無上正等菩提,不信一切智,不信道相智、一切相智。” ## 003_1121_c 그때 구수 선현이 다시 부처님께서 아뢰었다. “세존이시여, 어찌하여 보살마하살이 반야바라밀다를 믿을 때는 곧 물질을 믿지 않으며, 내지 일체상지를 믿지 않습니까?” 時,具壽善現復白佛言:“世尊!云何菩薩摩訶薩信般若波羅蜜多時,則不信色,廣說乃至不信一切相智?” ## 003_1121_c 부처님께서 말씀하셨다. “선현아, 모든 보살마하살이 반야바라밀다를 수행할 때 온갖 물질을 얻을 수 없다고 관찰하는 까닭에 비록 반야바라밀다를 믿으나 물질을 믿지 않으며, 내지 일체상지를 얻을 수 없다고 관찰하는 까닭에 비록 반야바라밀다를 믿으나 일체상지를 믿지 않느니라. 그러므로 선현아, 모든 보살마하살이 반야바라밀다를 믿을 때는 곧 물질을 믿지 않고 내지일체상지를 믿지 않느니라.” 佛言:“善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,觀一切色不可得故,雖信般若波羅蜜多而不信色,廣說乃至觀一切相智不可得故,雖信般若波羅蜜多,而不信一切相智。是故,善現!諸菩薩摩訶薩信般若波羅蜜多時,則不信色,廣說乃至不信一切相智。” ## 003_1122_a 그때 구수 선현이 부처님께서 아뢰었다. “세존이시여, 이러한 반야바라밀다가 큰 바라밀다(大波羅蜜多)일 것입니다.” 爾時,具壽善現白佛言:“世尊!如是般若波羅蜜多是大波羅蜜多。” ## 003_1122_a 부처님께서 말씀하셨다. “선현아, 너는 무슨 생각으로 이러한 반야바라밀다가 큰 바라밀다라는 말을 하였느냐?” 佛言:“善現!汝緣何意作如是說:如是般若波羅蜜多是大波羅蜜多?” ## 003_1122_a 선현이 대답하였다. 세존이시여, 이 반야바라밀다로 인하여 물질과 내지 의식에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 눈의 영역과 내지 뜻의 영역에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 빛깔의 영역과 내지 법의 영역에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 눈의 경계와 내지 뜻의 경계에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며 빛깔의 경계와 내지 법의 경계에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 안식의 경계와 내지 의식의 경계에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 눈의 접촉과 내지 뜻의 접촉에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌과 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 善現對曰:“世尊!由此般若波羅蜜多,於色乃至識不作大不作小,於眼處乃至意處不作大不作小,於色處乃至法處不作大不作小,於眼界乃至意界不作大不作小,於色界乃至法界不作大不作小,於眼識界乃至意識界不作大不作小,於眼觸乃至意觸不作大不作小,於眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受不作大不作小。 ## 003_1122_a 보시 바라밀다와 내지 반야바라밀다에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 내공과 내지 무성자성공에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 4념주와 내지 8성도지에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 이와 같이 하여 내지 18불불공법에 대하여도 크게 아니하고 작게 아니하며, 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여도 크게 아니하고 작게 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 크게 아니하고 작게 아니하니, 세존이시여, 저는 이러한 뜻인 까닭에 반야바라밀다를 큰 바라밀다라 말하였습니다. 於布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多不作大不作小,於內空乃至無性自性空不作大不作小,於四念住乃至八聖道支不作大不作小,如是乃至於佛十力乃至十八佛不共法不作大不作小,於佛無上正等菩提不作大不作小,於諸如來、應、正等覺不作大不作小。世尊!我緣此意,故說般若波羅蜜多是大波羅蜜多。 ## 003_1122_a 또 세존이시여,이 반야바라밀다로 인하여 물질에 대하여 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하며, 이와 같이 하여 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여도 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하니, 세존이시여, 저는 이러한 뜻인 까닭에 반야바라밀다를 큰 바라밀다라 말하였습니다. 復次,世尊!由此般若波羅蜜多於色不作集不作散,於受、想、行、識不作集不作散,如是乃至於佛無上正等菩提不作集不作散,於諸如來、應、正等覺不作集不作散。世尊!我緣此意,故說般若波羅蜜多是大波羅蜜多。 ## 003_1122_b 또 세존이시여, 이 반야바라밀다로 인하여 물질에 대하여 헤아리지 아니하고 헤아리지 않음도 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 헤아리지 아니하고 헤아리지 않음도 아니하며, 이와 같이 하여 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여도 헤아리지 아니하고 헤아리지 않음도 아니하니, 세존이시여, 저는 이러한 뜻인 까닭에 반야바라밀다를 큰 바라밀다라 말하였습니다. 復次,世尊!由此般若波羅蜜多於色不作量不作非量,於受、想、行、識不作量不作非量,如是乃至於佛無上正等菩提不作量不作非量,於諸如來、應、正等覺不作量不作非量。世尊!我緣此意,故說般若波羅蜜多是大波羅蜜多。 ## 003_1122_b 또 세존이시여, 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 넓히지 아니하고 좁히지 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 넓히지 아니하고 좁히지 아니하며, 이와 같이 하여 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여도 넓히지 아니하고 좁히지 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 넓히지 아니하고 좁히지 아니하니, 세존이시여, 저는 이러한 뜻인 까닭에 반야바라밀다를 큰 바라밀다라 말하였습니다. 復次,世尊!由此般若波羅蜜多於色不作廣不作狹,於受、想、行、識不作廣不作狹,如是乃至於佛無上正等菩提不作廣不作狹,於諸如來、應、正等覺不作廣不作狹。世尊!我緣此意,故說般若波羅蜜多是大波羅蜜多。 ## 003_1122_b 또 세존이시여, 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 강하게 아니하고 약하게 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 강하게 아니하고 약하게 아니하며, 이와 같이 하여 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여도 강하게 아니하고 약하게 아니하니, 세존이시여, 저는 이러한 뜻인 까닭에반야바라밀다를 큰 바라밀다라 말하였습니다. 復次,世尊!由此般若波羅蜜多於色不作强不作弱,於受、想、行、識不作强不作弱,如是乃至於佛無上正等菩提不作强不作弱,於諸如來、應、正等覺不作强不作弱。世尊!我緣此意,故說般若波羅蜜多是大波羅蜜多。 ## 003_1122_c 또 세존이시여, 만일 보살마하살이 처음으로 대승에 나아가서 반야와 내지 보시 바라밀다에 의지하여 이러한 생각을 일으키되 ‘이 반야바라밀다는 물질에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 크게 아니하고 작게 아니하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 크게 아니하고 작게 아니하리라. 復次,世尊!若菩薩摩訶薩新趣大乘依止般若乃至布施波羅蜜多,起如是想:‘如是般若波羅蜜多於色不作大不作小,於受、想、行、識亦不作大不作小,乃至於佛無上正等菩提不作大不作小,於諸如來、應、正等覺亦不作大不作小。 ## 003_1122_c 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음 대하여 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 헤아리지 아니하고 헤아리지 않음도 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 헤아리지 아니하고 헤아리지 않음도 아니하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 헤아리지 아니하고 헤아리지 않음도 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 헤아리지 아니하고 헤아리지 않음도 아니하리라. 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 한량 있음이 아니요 한량없음도 아니니라. 如是般若波羅蜜多於色不作集不作散,於受、想、行、識亦不作集不作散,乃至於佛無上正等菩提不作集不作散,於諸如來、應、正等覺亦不作集不作散。如是般若波羅蜜多於色不作量不作非量,於受、想、行、識亦不作量不作非量,乃至於佛無上正等菩提不作量不作非量,於諸如來、應、正等覺亦不作量不作非量。 ## 003_1122_c 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 넓히지 아니하고 좁히지 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 넓히지 아니하고 좁히지 아니하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 넓히지 아니하고 좁히지 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 넓히지 아니하고 좁히지 아니하리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 강하게 아니하고 약하게 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 강하게 아니하고 약하게 아니하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여강하게 아니하고 약하게 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 강하게 아니하고 약하게 아니하리라’ 하면, 세존이시여, 이 보살마하살은 이 생각을 일으킨 까닭에 반야바라밀다를 행하는 것이 아닙니다. 如是般若波羅蜜多於色不作廣不作狹,於受、想、行、識亦不作廣不作狹,乃至於佛無上正等菩提不作廣不作狹,於諸如來、應、正等覺亦不作廣不作狹。如是般若波羅蜜多於色不作强不作弱,於受、想、行、識亦不作强不作弱,乃至於佛無上正等菩提不作强不作弱,於諸如來、應、正等覺亦不作强不作弱。’世尊!是菩薩摩訶薩由起此想非行般若波羅蜜多。 ## 003_1123_a 또 세존이시여, 만일 보살마하살이 처음으로 대승에 나아가서 반야바라밀다와 내지 보시 바라밀다에 의지하여 이러한 생각을 일으키되 ‘이 반야바라밀다는 물질에 대하여 크게 하거나 작게 하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 크게 하거나 작게 하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 크게 하거나 작게 하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 크게 하거나 작게 하리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 모으거나 흩뜨리며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 모으거나 흩뜨리며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 모으거나 흩뜨리며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 모으거나 흩뜨리리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 헤아리거나 헤아리지 않으며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않으며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 헤아리거나 헤아리지 않으리라. 復次,世尊!若菩薩摩訶薩新趣大乘依止般若乃至布施波羅蜜多,起如是想:‘如是般若波羅蜜多於色作大作小,於受、想、行、識亦作大作小,乃至於佛無上正等菩提作大作小,於諸如來、應、正等覺,亦作大作小。如是般若波羅蜜多於色作集作散,於受、想、行、識亦作集作散,乃至於佛無上正等菩提作集作散,於諸如來、應、正等覺亦作集作散。如是般若波羅蜜多,於色作量作非量,於受、想、行、識亦作量作非量,乃至於佛無上正等菩提作量作非量,於諸如來、應、正等覺亦作量作非量。 ## 003_1123_a 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 넓히거나 좁히며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 넓히거나 좁히며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 넓히거나 좁히며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 넓히거나 좁히리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 강하게 하거나 약하게 하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 강하게 하거나 약하게 하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 강하게 하거나 약하게 하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 강하게 하거나 약하게 하리라’ 하면, 세존이시여, 이 보살마하살은 이러한 생각을 하는 까닭에 반야바라밀다를 행하는 것이 아닙니다. 如是般若波羅蜜多於色作廣作狹,於受、想、行、識亦作廣作狹,乃至於佛無上正等菩提作廣作狹,於諸如來、應、正等覺亦作廣作狹。如是般若波羅蜜多於色作强作弱,於受、想、行、識亦作强作弱,乃至於佛無上正等菩提作强作弱,於諸如來、應、正等覺,亦作强作弱。’世尊!是菩薩摩訶薩由起此想非行般若波羅蜜多。 ## 003_1123_b 또 세존이시여, 만일 보살마하살이 처음으로 대승에 나아가서 반야 바라밀다와 내지 보시 바라밀다에 의지하지 않고서 생각하되 ‘이 반야바라밀다는 물질에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 크게 아니하고 작게 아니하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 크게 아니하고 작게 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 크게 아니하고 작게 아니하리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 모으지 아니하고 흩뜨리지 아니하리라. 復次,世尊!若菩薩摩訶薩新趣大乘不依般若乃至布施波羅蜜多,起如是想:‘如是般若波羅蜜多於色不作大不作小,於受、想、行、識亦不作大不作小,乃至於佛無上正等菩提不作大不作小,於諸如來、應、正等覺亦不作大不作小。如是般若波羅蜜多於色不作集不作散,於受、想、行、識亦不作集不作散,乃至於佛無上正等菩提不作集不作散,於諸如來、應、正等覺亦不作集不作散。 ## 003_1123_b 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 헤아리지 아니하고 헤아리지 않음도 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 헤아리지 아니하고 헤아리지 않음도 아니하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 헤아리지 아니하고 헤아리지 않음도 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 헤아리지 아니하고 헤아리지 않음도 아니하리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 넓히지 아니하고 좁히지 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 넓히지 아니하고 좁히지 아니하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 넓히지 아니하고 좁히지 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 넓히지 아니하고 좁히지 아니하리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여강하게 아니하고 약하게 아니하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 강하게 아니하고 약하게 아니하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 강하게 아니하고 약하게 아니하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 강하게 아니하고 약하게 아니하리라’ 하면 세존이시여, 이 보살마하살은 이러한 생각을 일으키는 까닭에 반야바라밀다를 행하지 않는 것입니다. 如是般若波羅蜜多於色不作量不作非量,於受、想、行、識亦不作量不作非量,乃至於佛無上正等菩提不作量不作非量,於諸如來、應、正等覺亦不作量不作非量。如是般若波羅蜜多於色不作廣不作狹,於受、想、行、識亦不作廣不作狹,乃至於佛無上正等菩提不作廣不作狹,於諸如來、應、正等覺亦不作廣不作狹。如是般若波羅蜜多於色不作强不作弱,於受、想、行、識亦不作强不作弱,乃至於佛無上正等菩提不作强不作弱,於諸如來、應、正等覺亦不作强不作弱。’世尊!是菩薩摩訶薩由起此想非行般若波羅蜜多。 ## 003_1123_c 또 세존이시여, 만일 보살마하살이 처음으로 대승에 나아가서 반야바라밀다에 의하지 않고 생각하되 ‘이 반야바라밀다는 물질에 대하여 크게 하거나 작게 하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 크게 하거나 작게 하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 크게 하거나 작게 하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 크게 하거나 작게 하리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 모으거나 흩뜨리며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 모모으거나 흩뜨리며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 모으거나 흩뜨리며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 모으거나 흩뜨리리라. 復次,世尊!若菩薩摩訶薩新趣大乘不依般若乃至布施波羅蜜多,起如是想:‘如是般若波羅蜜多於色作大作小,於受、想、行、識亦作大作小,乃至於佛無上正等菩提作大作小,於諸如來、應、正等覺亦作大作小。如是般若波羅蜜多於色作集作散,於受、想、行、識亦作集作散,乃至於佛無上正等菩提作集作散,於諸如來、應、正等覺亦作集作散。 ## 003_1123_c 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 헤아리거나 헤아리지 않으며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않으며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 헤아리거나 헤아리지 않으리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 넓히거나 좁히며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 넓히거나 좁히며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 넓히거나 좁히며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 넓히거나 좁히리라. 如是般若波羅蜜多於色作量作非量,於受、想、行、識亦作量作非量,乃至於佛無上正等菩提作量作非量,於諸如來、應、正等覺亦作量作非量。如是般若波羅蜜多於色作廣作狹,於受、想、行、識亦作廣作狹,乃至於佛無上正等菩提作廣作狹,於諸如來、應、正等覺亦作廣作狹。 ## 003_1123_c 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 강하게 하거나 약하게 하며,느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여도 강하게 하거나 약하게 하며, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 강하게 하거나 약하게 하며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여도 강하게 하거나 약하게 하리라’ 하면, 세존이시여, 이 보살마하살은 이러한 생각을 일으키는 까닭에 반야바라밀다를 행하는 것이 아닙니다. 如是般若波羅蜜多於色作强作弱,於受、想、行、識亦作强作弱,乃至於佛無上正等菩提作强作弱,於諸如來,應,正等覺亦作强作弱。’世尊!是菩薩摩訶薩由起此想,非行般若波羅蜜多。 ## 003_1124_a 왜냐하면 세존이시여, 만일 보살마하살이 생각하되 ‘이 반야바라밀다는 물질에 대하여 크거나 작게 하거나 크거나 작게 아니하거나, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 크거나 작게 하거나 크거나 작게 아니하거나, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음 대하여 크거나 작게 하거나 크거나 작게 아니하거나, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 크거나 작게 하거나 크거나 작게 아니하리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 모으거나 흩뜨리거나 모으거나 흩뜨리지 아니하거나, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 모으거나 흩뜨리거나 모으거나 흩뜨리지 아니하거나, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 모으거나 흩뜨리거나 모으거나 흩뜨리지 아니하거나, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 모으거나 흩뜨리거나 모으거나 흩뜨리지 아니하리라. 何以故?世尊!若菩薩摩訶薩起如是想:‘如是般若波羅蜜多於色若作大小、不作大小,於受、想、行、識若作大小,不作大小。乃至於佛無上正等菩提若作大小、不作大小,於諸如來、應、正等覺若作大小、不作大小。如是般若波羅蜜多於色若作集散、不作集散,於受、想、行、識若作集散、不作集散,乃至於佛無上正等菩提若作集散、不作集散,於諸如來、應、正等覺若作集散、不作集散。 ## 003_1124_a 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않는다고 하거나 헤아리거나 헤아리지 않는다고 아니하거나, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않는다고 하거나 헤아리거나 헤아리지 않는다고 아니하거나, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않는다고 하거나 헤아리거나 헤아리지 않는다고 아니하거나, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않는다고 하거나 헤아리거나 헤아리지 않는다고 아니하리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 넓히거나 좁히거나, 넓히거나 좁히지 아니하거나, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 넓히거나 좁히거나, 넓히거나 좁히지 아니하거나, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 넓히거나 좁히거나,넓히거나 좁히지 아니하거나, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 넓히거나 좁히거나, 넓히거나 좁히지 아니하리라. 如是般若波羅蜜多於色若作量非量、不作量非量,於受、想、行、識若作量非量、不作量非量,乃至於佛無上正等菩提若作量非量、不作量非量,於諸如來、應、正等覺若作量非量、不作量非量。如是般若波羅蜜多於色若作廣狹、不作廣狹,於受、想、行、識若作廣狹、不作廣狹,乃至於佛無上正等菩提若作廣狹、不作廣狹,於諸如來、應、正等覺若作廣狹、不作廣狹。 ## 003_1124_b 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 강하거나 약하게 하거나 강하거나 약하게 아니하거나, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 강하거나 약하게 하거나 강하거나 약하게 아니하거나, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 강하거나 약하게 하거나 강하거나 약하게 아니하거나, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 강하거나 약하게 하거나 강하거나 약하게 아니하리라’ 하면, 세존이시여, 이와 같은 온갖 것 모두가 반야바라밀다의 등류(等流)의 과위가 아니기 때문입니다. 如是般若波羅蜜多於色若作强弱、不作强弱,於受、想、行、識若作强弱、不作强弱,乃至於佛無上正等菩提若作强弱、不作强弱,於諸如來、應、正等覺若作强弱、不作强弱。’世尊!如是一切,皆非般若波羅蜜多等流果故。 ## 003_1124_b 세존이시여, 만일 보살마하살이 생각하되 ‘이 반야바라밀다는 물질에 대하여 크거나 작게 하거나 크거나 작게 아니하거나, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 크거나 작게 하거나 크거나 작게 아니하거나, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 크거나 작게 하거나 크거나 작게 아니하거나, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 크거나 작게 하거나 크거나 작게 아니하리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 모으거나 흩뜨리거나 모으거나 흩뜨리지 아니하거나, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 모으거나 흩뜨리거나 모으거나 흩뜨리지 아니하거나, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 모으거나 흩뜨리거나 모으거나 흩뜨리지 아니하거나, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 모으거나 흩뜨리거나 모으거나 흩뜨리지 아니하리라. 世尊!若菩薩摩訶薩起如是想:‘如是般若波羅蜜多於色若作大小、不作大小,於受、想、行、識若作大小、不作大小,乃至於佛無上正等菩提若作大小、不作大小,於諸如來、應、正等覺若作大小、不作大小。如是般若波羅蜜多於色若作集散、不作集散,於受、想、行、識若作集散、不作集散,乃至於佛無上正等菩提若作集散、不作集散,於諸如來、應、正等覺若作集、散不作集散。 ## 003_1124_b 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않는다고 하거나 헤아리거나 헤아리지 않는다고 아니하거나, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않는다고 하거나 헤아리거나 헤아리지 않는다고 아니하거나, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않는다고 하거나 헤아리거나 헤아리지 않는다고 아니하거나, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 헤아리거나 헤아리지 않는다고 하거나헤아리거나 헤아리지 않는다고 아니하리라. 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 넓히거나 좁히거나, 넓히거나 좁히지 아니하거나, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 넓히거나 좁히거나, 넓히거나 좁히지 아니하거나, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 넓히거나 좁히거나, 넓히거나 좁히지 아니하거나, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 넓히거나 좁히거나, 넓히거나 좁히지 아니하리라. 如是般若波羅蜜多於色若作量非量、不作量非量,於受、想、行、識若作量非量、不作量非量,乃至於佛無上正等菩提若作量非量、不作量非量,於諸如來、應、正等覺若作量非量、不作量非量。如是般若波羅蜜多於色若作廣狹、不作廣狹,於受、想、行、識若作廣狹、不作廣狹,乃至於佛無上正等菩提若作廣狹、不作廣狹,於諸如來、應、正等覺若作廣狹、不作廣狹。 ## 003_1124_c 이 반야바라밀다는 물질에 대하여 강하거나 약하게 하거나 강하거나 약하게 아니하거나, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 강하거나 약하게 하거나 강하거나 약하게 아니하거나, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 강하거나 약하게 하거나 강하거나 약하게 아니하거나, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각에 대하여 강하거나 약하게 하거나 강하거나 약하게 아니하리라.’ 하면, 세존이시여, 이 보살마하살은 얻을 바가 크다고 일컫지만 반야바라밀다를 행하는 것은 아닙니다. 왜냐하면 얻을 바 있는 생각으로는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 없기 때문입니다. 如是般若波羅蜜多於色若作强弱、不作强弱,於受、想、行、識若作强弱、不作强弱,乃至於佛無上正等菩提若作强弱、不作强弱,於諸如來、應、正等覺若作强弱、不作强弱。’世尊!是菩薩摩訶薩名大有所得,非行般若波羅蜜多。何以故?非有所得想能證無上正等菩提故。 ## 003_1124_c 왜냐하면 세존이시여, 유정은 남이 없는(無生) 까닭에 반야바라밀다도 응당 남이 없는 줄 관찰하며, 물질은 남이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 남이 없는 줄 관찰하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 남이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 남이 없는 줄 관찰하며, 이와 같이 하여 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 남이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 남이 없는 줄 관찰하며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각은 남이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 남이 없는 줄 관찰하기 때문입니다. 所以者何?世尊!有情無生故,當觀般若波羅蜜多亦無生;色無生故,當觀般若波羅蜜多亦無生;受、想、行、識無生故,當觀般若波羅蜜多亦無生;如是乃至諸佛無上正等菩提無生故,當觀般若波羅蜜多亦無生;一切如來、應、正等覺無生故,當觀般若波羅蜜多亦無生。 ## 003_1124_c 세존이시여, 유정은 자성(自性)이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 자성이 없는 줄 관찰하며, 물질은 자성이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 자성이 없는 줄 관찰하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 자성이 없는 까닭에반야바라밀다도 응당 자성이 없는 줄 관찰하며, 이와 같이 하여 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 자성이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 자성이 없는 줄 관찰하며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각은 자성이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 자성이 없는 줄 관찰하기 때문입니다. 世尊!有情無自性故,當觀般若波羅蜜多亦無自性;色無自性故,當觀般若波羅蜜多亦無自性;受、想、行、識無自性故,當觀般若波羅蜜多亦無自性;如是乃至諸佛無上正等菩提無自性故,當觀般若波羅蜜多亦無自性;一切如來、應、正等覺無自性故,當觀般若波羅蜜多亦無自性。 ## 003_1125_a 세존이시여, 유정이 있지 않은 까닭에 반야바라밀다도 응당 있지 않은 줄 관찰하며, 물질이 있지 않은 까닭에 반야바라밀다도 응당 있지 않은 줄 관찰하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 있지 않은 까닭에 반야바라밀다도 응당 있지 않은 줄 관찰하며, 이와 같이 하여 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 있지 않는 까닭에 반야바라밀다도 응당 있지 않은 줄 관찰하며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 있지 않는 까닭에 반야바라밀다도 응당 있지 않은 줄 관찰하기 때문입니다. 世尊!有情無所有故,當觀般若波羅蜜多亦無所有;色無所有故,當觀般若波羅蜜多亦無所有;受、想、行、識無所有故,當觀般若波羅蜜多亦無所有;如是乃至諸佛無上正等菩提無所有故,當觀般若波羅蜜多亦無所有;一切如來、應、正等覺無所有故,當觀般若波羅蜜多亦無所有。 ## 003_1125_a 세존이시여, 유정이 공한 까닭에 반야바라밀다도 응당 공한 줄 관찰하며, 물질이 공한 까닭에 반야바라밀다도 응당 공한 줄 관찰하며, 물질이 공한 까닭에 반야바라밀다도 응당 공한 줄 관찰하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 공한 까닭에 반야바라밀다도 응당 공한 줄 관찰하며, 이와 같이 하여 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 공한 까닭에 반야바라밀다도 응당 공한 줄 관찰하며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 공한 까닭에 반야바라밀다도 응당 공한 줄 관찰하기 때문입니다. 世尊!有情空故,當觀般若波羅蜜多亦空;色空故,當觀般若波羅蜜多亦空,受、想、行、識空故,當觀般若波羅蜜多亦空;如是乃至諸佛無上正等菩提空故,當觀般若波羅蜜多亦空;一切如來、應、正等覺空故,當觀般若波羅蜜多亦空。 ## 003_1125_a 세존이시여, 유정은 멀리 여읜 까닭에 반야바라밀다도 응당 멀리 여읜 줄 관찰하며, 물질은 멀리 여읜 까닭에 반야바라밀다도 응당 멀리 여읜 줄 관찰하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 멀리 여읜 까닭에 반야바라밀다도 응당 멀리 여읜 줄 관찰하며, 이와 같이 하여 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은멀리 여읜 까닭에 반야바라밀다도 응당 멀리 여읜 줄 관찰하며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각은 멀리 여읜 까닭에 반야바라밀다도 응당 멀리 여읜 줄 관찰하기 때문입니다. 世尊!有情遠離故,當觀般若波羅蜜多亦遠離;色遠離故,當觀般若波羅蜜多亦遠離;受、想、行、識遠離故,當觀般若波羅蜜多亦遠離;如是乃至諸佛無上正等菩提遠離故,當觀般若波羅蜜多亦遠離;一切如來、應、正等覺遠離故,當觀般若波羅蜜多亦遠離。 ## 003_1125_b 세존이시여, 유정을 얻을 수 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 얻을 수 없는 줄 관찰하며, 물질을 얻을 수 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 얻을 수 없는 줄 관찰하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 얻을 수 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 얻을 수 없는 줄 관찰하며, 이와 같이 하여 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 수 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 얻을 수 없는 줄 관찰하며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 얻을 수 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 얻을 수 없는 줄 관찰하기 때문입니다. 世尊!有情不可得故,當觀般若波羅蜜多亦不可得;色不可得故,當觀般若波羅蜜多亦不可得;受、想、行、識不可得故,當觀般若波羅蜜多亦不可得;如是乃至諸佛無上正等菩提不可得故,當觀般若波羅蜜多亦不可得;一切如來、應、正等覺不可得故,當觀般若波羅蜜多亦不可得。 ## 003_1125_b 세존이시여, 유정은 불가사의한 까닭에 반야바라밀다도 응당 불가사의한 줄 관찰하며, 물질은 불가사의한 까닭에 반야바라밀다도 응당 불가사의한 줄 관찰하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 불가사의한 까닭에 반야바라밀다도 응당 불가사의한 줄 관찰하며, 이와 같이 하여 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 불가사의한 까닭에 반야바라밀다도 응당 불가사의한 줄 관찰하며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각은 불가사의한 까닭에 반야바라밀다도 응당 불가사의한 줄 관찰하기 때문입니다. 世尊!有情不可思議故,當觀般若波羅蜜多亦不可思議;色不可思議故,當觀般若波羅蜜多亦不可思議;受、想、行、識不可思議故,當觀般若波羅蜜多亦不可思議;如是乃至諸佛無上正等菩提不可思議故,當觀般若波羅蜜多亦不可思議;一切如來、應、正等覺不可思議故,當觀般若波羅蜜多亦不可思議。 ## 003_1125_b 세존이시여, 유정이 무너지고 멸함이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 무너지고 멸함이 없는 줄 관찰하며, 물질이 무너지고 멸함이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 무너지고 멸함이 없는 줄 관찰하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 무너지고 멸함이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 무너지고 멸함이 없는 줄 관찰하며,이와 같이 하여 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 무너지고 멸함이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 무너지고 멸함이 없는 줄 관찰하며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 무너지고 멸함이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 무너지고 멸함이 없는 줄 관찰하기 때문입니다. 世尊!有情無壞滅故,當觀般若波羅蜜多亦無壞滅;色無壞滅故,當觀般若波羅蜜多亦無壞滅;受、想、行、識無壞滅故,當觀般若波羅蜜多亦無壞滅;如是乃至諸佛無上正等菩提無壞滅故,當觀般若波羅蜜多亦無壞滅;一切如來、應、正等覺無壞滅故,當觀般若波羅蜜多亦無壞滅。 ## 003_1125_c 세존이시여, 유정이 깨달아 앎(覺知)이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 깨달아 앎이 없는 줄 관찰하며, 물질이 깨달아 앎이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 깨달아 앎이 없는 줄 관찰하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 깨달아 앎이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 깨달아 앎이 없는 줄 관찰하며, 이와 같이 하여 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 깨달아 앎이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 깨달아 앎이 없는 줄 관찰하며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 깨달아 앎이 없는 까닭에 반야바라밀다도 응당 깨달아 앎이 없는 줄 관찰하기 때문입니다. 世尊!有情無覺知故,當觀般若波羅蜜多亦無覺知;色無覺知故,當觀般若波羅蜜多亦無覺知;受、想、行、識無覺知故,當觀般若波羅蜜多亦無覺知;如是乃至諸佛無上正等菩提無覺知故,當觀般若波羅蜜多亦無覺知;一切如來、應、正等覺無覺知故,當觀般若波羅蜜多亦無覺知。 ## 003_1125_c 세존이시여, 유정은 힘을 성취함이 없기 때문에 반야바라밀다도 응당 힘을 성취함이 없는 줄 관찰하며, 물질은 힘을 성취함이 없기 때문에 반야바라밀다도 응당 힘을 성취함이 없는 줄 관찰하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 힘을 성취함이 없기 때문에 반야바라밀다도 응당 힘을 성취함이 없는 줄 관찰하며, 이와 같이 하여 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 힘을 성취함이 없기 때문에 반야바라밀다도 응당 힘을 성취함이 없는 줄 관찰하며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각은 힘을 성취함이 없기 때문에 반야바라밀다도 응당 힘을 성취함이 없는 줄 관찰하기 때문입니다. 세존이시여, 저는 이러한 뜻인 까닭에 반야바라밀다를 큰 바라밀다라 말하였습니다.” 世尊!有情力不成就故,當觀般若波羅蜜多亦力不成就;色力不成就故,當觀般若波羅蜜多亦力不成就;受、想、行、識力不成就故,當觀般若波羅蜜多亦力不成就;如是乃至諸佛無上正等菩提力不成就故,當觀般若波羅蜜多亦力不成就;一切如來、應、正等覺力不成就故,當觀般若波羅蜜多亦力不成就。世尊!我緣此意,故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多是大波羅蜜多。” ## 003_1125_c 39. 지옥품(地獄品) ① 第二分地獄品第三十九之一 ## 003_1126_a 그때 구수 사리자가 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 만일 보살마하살이 이 반야바라밀다를 믿고 이해할 수 있다면 이 보살마하살이 어느 곳에서 죽어서 이 세상에 와서 태어났으며, 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아간 지 얼마나 지났으며, 일찍이 얼마나 많은 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 가까이하고 공양하였으며, 보시와 내지 반야바라밀다를 닦아 익힌 지가 얼마나 오래되었으며, 어떻게 이와 같은 반야바라밀다의 매우 심오한 뜻을 믿고 이해하는 것입니까?” 爾時,具壽舍利子白佛言:“世尊!若菩薩摩訶薩於此般若波羅蜜多能信解者,是菩薩摩訶薩從何處沒來生此閒?發趣無上正等菩提已經幾時?曾親供養幾所如來、應、正等覺?修習布施乃至般若波羅蜜多爲已久如?云何信解如是般若波羅蜜多甚深義趣?” ## 003_1126_a 부처님께서 말씀하셨다. “사리자야, 만일 보살마하살이 이 반야바라밀다를 믿고 이해할 수 있다면 이 보살마하살이 시방으로 긍가강의 모래알처럼 많은 세계의 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 법회에서 죽어서 이 세상에 와서 태어났으며 이 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가기 시작한 지는 이미 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 백천 구지(俱胝) 나유다(那庾多) 겁을 지났으며, 이 보살마하살은 일찍이 이미 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없고 생각으로 미루어 알 수 없고 수량으로 이를 수 없는 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 가까이하고 공양하였으며, 이 보살마하살은 처음으로 마음을 일으킬 때부터 항상 부지런히 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 닦아 익혀서 이미 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 백천 구지 나유다 겁을 지냈느니라. 佛告舍利子:“若菩薩摩訶薩於此般若波羅蜜多能信解者,是菩薩摩訶薩從十方殑伽沙等世界無量無數無邊如來、應、正等覺法會中沒,來生此閒。是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提,已經無量無數無邊百千俱胝那庾多劫。是菩薩摩訶薩已曾親近供養無量無數無邊不可思識不可稱量如來、應、正等覺。是菩薩摩訶薩從初發心,常勤修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮般若波羅蜜多,已經無量無數無邊百千俱胝那庾多劫。 ## 003_1126_a 사리자야, 이 보살마하살은 이와 같은 반야바라밀다를 보거나 들으면 곧 생각하되 ‘나는 부처님을 뵙고 부처님의 말씀을 들었다’ 하나니, 이 보살마하살은 모양 없고 둘이 없고 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아이와 같은 반야바라밀다의 매우 심오한 뜻을 능히 바르게 믿고 이해하느니라.” 舍利子!是菩薩摩訶薩若見、若聞如是般若波羅蜜多,便作是念:‘我見大師,聞大師說。’舍利子!是菩薩摩訶薩以無相、無二、無所得爲方便,能正信解如是般若波羅蜜多甚深義趣。” ## 003_1126_b 그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 부처님의 말씀과 같이 이 보살마하살이 이러한 반야바라밀다를 보거나 들으면 곧 생각하되 ‘나는 부처님을 뵈었고 부처님의 말씀을 들었다’ 하면, 세존이시여, 매우 심오한 반야바라밀다를 능히 듣는 이와 보는 이가 있는 것입니까?” 爾時,具壽善現白佛言:“世尊!如佛所說。是菩薩摩訶薩若見、若聞如是般若波羅蜜多,便作是念:‘我見大師,聞大師說。’世尊!甚深般若波羅蜜多爲有能聞、能見者不?” ## 003_1126_b 부처님께서 말씀하셨다. “선현아, 매우 심오한 반야바라밀다는 진실로 듣는 이와 보는 이가 없나니, 왜냐하면 선현아, 매우 심오한 반야바라밀다는 진실로 듣거나 보는 법이 아니기 때문이니라. 선현아, 반야바라밀다를 볼 수 없고 들을 수 없음은 모든 법은 둔하기 때문이며, 내지 보시 바라밀다를 볼 수 없고 들을 수 없음은 모든 법이 둔하기 때문이며, 내공을 볼 수 없고 들을 수 없음은 모든 법이 둔하기 때문이며, 내지 무성자성공을 볼 수 없고 들을 수 없음은 모든 법이 둔하기 때문이며, 4념주를 볼 수 없고 들을 수 없음은 모든 법이 둔하기 때문이며 내지 8성도지를 볼 수 없고 들을 수 없음은 모든 법이 둔하기 때문이니라. 이와 같이 하여 내지 여래의 10력을 볼 수 없고 들을 수 없음은 모든 법이 둔하기 때문이며, 내지 18불불공법을 볼 수 없고 들을 수 없음은 모든 법이 둔하기 때문이며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 볼 수 없고 들을 수 없음은 모든 법이 둔하기 때문이며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 볼 수 없고 들을 수 없음은 모든 법이 둔하기 때문이니라.” 佛言:“善現,甚深般若波羅蜜多實無能聞及能見者。何以故?善現!甚深般若波羅蜜多實非所聞、所見法故。善現!般若波羅蜜多無見無聞,諸法鈍故。乃至布施波羅蜜多無見無聞,諸法鈍故;內空無見無聞,諸法鈍故,乃至無性自性空無見無聞,諸法鈍故;四念住無見無聞,諸法鈍故,乃至八聖道支無見無聞,諸法鈍故;如是乃至如來十力無見無聞,諸法鈍故,乃至十八佛不共法無見無聞,諸法鈍故;諸佛無上正等菩提無見無聞,諸法鈍故,一切如來、應、正等覺無見無聞,諸法鈍故。” ## 003_1126_b 구수 선현이 다시 부처님께서 아뢰었다. “세존이시여, 모든 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대한 행을 오래도록 쌓은 뒤에야 비로소 매우 심오한 반야바라밀다를 닦고 배울 수 있습니까?” 具壽善現復白佛言:“世尊!諸菩薩摩訶薩已於無上正等菩提積行久如,乃能修學甚深般若波羅蜜多?” ## 003_1126_b 부처님께서 말씀하셨다. “선현아, 이 일에 대하여는 응당 분별하여 말해야 하리라. 선현아, 어떤 보살마하살은처음으로 마음을 일으킬 때부터 곧 능히 매우 심오한 반야바라밀다를 닦고 배우며, 또한 능히 정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ보시 바라밀다를 닦고 배우나니, 선현아, 이 보살마하살은 방편 선교가 있는 까닭에 모든 법을 무너뜨리지 않고, 모든 법에 더함이 있고 덜함이 있음을 보지 않으며, 항상 보시 바라밀다와 내지 반야 바라밀다에 상응하는 바른 행을 멀리 여의지 않고, 항상 모든 불세존과 보살마하살들을 멀리 여의지 않고, 한 불국토에서 다른 불국토에 다니면서 갖가지 좋고 묘한 공양 거리로써 모든 불세존과 보살마하살들을 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하고자 마음대로 능히 이루고, 또 저 모든 여래께서 계신 곳에서 능히 모든 선근을 심고 속히 원만케 하느니라. 佛言:“善現!於此事中應分別說。善現!有菩薩摩訶薩從初發心卽能修學甚深般若波羅蜜多,亦能修學靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多。善現!是菩薩摩訶薩有方便善巧故,不壞諸法,不見諸法有增有減。常不遠離布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多相應正行,常不遠離諸佛世尊及諸菩薩摩訶薩衆。從一佛國趣一佛國,欲以種種上妙供具,供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊及諸菩薩摩訶薩等,隨意能辦,亦能於彼諸如來所種諸善根,令速圓滿。 ## 003_1126_c 이 보살마하살은 몸을 받는 곳마다 어머니의 태 속에 들어 태어나지 않고, 마음은 항상 번뇌와 섞이지 않으며, 또한 일찍이 2승의 마음을 일으키지 않으리라. 또 이 보살마하살은 항상 수승한 신통을 멀리 여의지 않고 한 국토에서 다른 국토에 이르면서 유정들을 성숙시켜 주고 불국토를 장엄 청정하게 하나니, 선현아, 이 보살마하살은 능히 매우 심오한 반야바라밀다를 바르게 닦고 배우느니라.” 是菩薩摩訶薩隨受身處,不墮母腹胞胎中生。心常不與煩惱雜住,亦曾不起二乘之心。是菩薩摩訶薩常不遠離殊勝神通,從一佛國至一佛國,成熟有情、嚴淨佛土。善現!是菩薩摩訶薩能正修學甚深般若波羅蜜多。” 大般若波羅蜜多經卷第四百三十四 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 003_1126_c