# 대반야바라밀다경 444
## 003_1202_c
대반야바라밀다경 제444권
大般若波羅蜜多經卷第四百四十四
## 003_1202_c
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉 詔譯
## 003_1202_c
48. 성판품(示辦品)
第二分成辦品第四十八
## 003_1202_c
그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 매우 심오한 반야바라밀다는 큰일을 위하여 세간에 나타났고, 불가사의한 일을 위하여 세간에 나타났고, 칭량할 수 없는 일을 위하여 세간에 나타났고, 수량(數量) 없는 일을 위하여 세간에 나타났고, 견주어 같은 것 없는 일을 위하여 세간에 나타났습니다.”
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!甚深般若波羅蜜多,爲大事故出現世間,爲不可思議事故出現世間,爲不可稱量事故出現世間,爲無數量事故出現世間,爲無等等事故出現世間。”
## 003_1202_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그렇느니라, 그렇느니라. 네 말과 같으니라. 매우 심오한 반야바라밀다는 큰일을 위하여 세간에 나타났고, 내지 견주어 같은 것 없는 일을 위하여 세간에 나타났느니라. 왜냐하면 선현아, 매우 심오한 반야바라밀다는 능히 보시 바라밀다를 이루어 마쳤고, 능히 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다도 이루어 마쳤으며, 능히 내공(內空)을 이루어 마쳤고, 능히 외공(外空)ㆍ내외공(內外空)ㆍ공공(空空)ㆍ대공(大空)ㆍ승의공(勝義空)ㆍ유위공(有爲空)ㆍ무위공(無爲空)ㆍ필경공(畢竟空)ㆍ무제공(無際空)ㆍ산공(散空)ㆍ무변이공(無變異空)ㆍ본성공(本性空)ㆍ자상공(自相空)ㆍ공상공(共相空)ㆍ일체법공(一切法空)ㆍ불가득공(不可得空)ㆍ무성공(無性空)ㆍ자성공(自性空)ㆍ무성자성공(無性自性空)도 이루어 마쳤느니라.
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。甚深般若波羅蜜多,爲大事故出現世間,乃至爲無等等事故出現世間。何以故?善現!甚深般若波羅蜜多,能成辦布施波羅蜜多,亦能成辦淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;能成辦內空,亦能成辦外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散無散空、本性空、自共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空。
## 003_1202_c
능히 진여(眞如)를 이루어 마치고, 능히 법계(法界)ㆍ법성(法性)ㆍ불허망성(不虛妄性)ㆍ불변이성(不變異性)ㆍ평등성(平等性)ㆍ이생성(離生性)ㆍ법정(法定)ㆍ법주(法住)ㆍ실제(實際)ㆍ허공계(虛空界)ㆍ부사의계(不思議界)도 이루어 마쳤으며, 능히 괴로움의 진리를 이루어 마치고, 능히 괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길의 진리도 이루어 마쳤으며,능히 4정려(靜慮)를 이루어 마쳤고, 능히 4무량(無量)과 4무색정(無色定)도 이루어 마쳤으며, 능히 8해탈(解脫)을 이루어 마쳤고, 능히 8승처(勝處)ㆍ9차제정(次第定)ㆍ10변처(邊處)도 이루어 마쳤느니라.
能成辦眞如,亦能成辦法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界;能成辦苦聖諦,亦能成辦集、滅、道聖諦;能成辦四靜慮,亦能成辦四無量、四無色定;能成辦八解脫,亦能成辦八勝處、九次第定、十遍處。
## 003_1203_a
능히 4념주(念住)를 이루어 마쳤고, 능히 4정단(正斷)ㆍ4신족(神足)ㆍ5근(根)ㆍ5력(力)ㆍ7등각지(等覺支)ㆍ8성도지(聖道支)도 이루어 마쳤으며, 능히 공해탈문(空解脫門)을 이루어 마쳤고, 능히 무상(無相)ㆍ무원(無願) 해탈문도 이루어 마쳤으며, 능히 3승(乘) 10지(地)를 이루어 마쳤고, 능히 보살의 10지도 이루어 마쳤으며, 능히 5안(眼)을 이루어 마쳤고, 능히 6신통(神通)도 이루어 마쳤으며, 능히 여래의 10력(力)을 이루어 마쳤고, 능히 4무소외(無所畏)와 4무애해(無礙解)와 대자(大慈)ㆍ대비(大悲)ㆍ대희(大喜)ㆍ대사(大捨)와 18불불공법(佛不共法)도 이루어 마쳤으며, 능히 32대사상을 이루어 마쳤고, 능히 80수호(隨好)도 이루어 마쳤느니라.
能成辦四念住,亦能成辦四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;能成辦空解脫門,亦能成辦無相、無願解脫門;能成辦三乘十地,亦能成辦菩薩十地;能成辦五眼,亦能成辦六神通;能成辦如來十力,亦能成辦四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;能成辦三十二大士相,亦能成辦八十隨好。
## 003_1203_a
능히 잊음이 없는 법을 이루어 마쳤고, 능히 항상 평정에 머무는 성품도 이루어 마쳤으며, 능히 온갖 다라니문을 이루어 마쳤고, 능히 온갖 삼마지문도 이루어 마쳤으며, 능히 예류과(預流果)를 이루어 마쳤고, 능히 일래과(一來果)ㆍ불환과(不還果)ㆍ아라한과(阿羅漢果)와 독각(獨覺) 깨달음도 이루어 마쳤느니라. 능히 온갖 보살마하살의 행(行)을 이루어 마쳤고, 능히 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 이루어 마쳤으며, 능히 일체지(一切智)를 이루어 마쳤고, 능히 도상지(道相智)와 일체상지(一切相智)도 이루어 마쳤느니라.
能成辦無忘失法,亦能成辦恒住捨性;能成辦一切陁羅尼門,亦能成辦一切三摩地門;能成辦預流果,亦能成辦一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提。能成辦一切菩薩摩訶薩行,亦能成辦諸佛無上正等菩提;能成辦一切智,亦能成辦道相智、一切相智。
## 003_1203_a
선현아, 마치 찰제리(刹帝利)의 관정(灌頂) 대왕이 위덕(威德)이 자유로워 온갖 무리를 항복시킨 뒤에 모든 나라 일을 대신들에게 맡기고는 팔짱을 끼고 하염없이 편안하고 즐겁게 지내는 것처럼 여래도 그러하여서 큰 법의 왕이 되어 위덕이 자유로워 온갖 무리를 항복시킨 뒤에 성문(聲聞)의 법이나 독각의 법이나 보살의 법이나 모든 부처님의 법으로써모두 다 매우 심오한 반야바라밀다에 맡기고 나면 이 반야바라밀다로 말미암아 온갖 사업을 모두 능히 이루어 마치느니라. 그러므로 선현아, 매우 심오한 반야바라밀다는 큰일을 위하여 세간에 나타나고, 내지 견주어 같은 것 없는 일을 위하여 세간에 나타나느니라.
善現!如剎帝利灌頂大王,威德自在降伏一切,以諸國事付囑大臣,端拱無爲,安隱快樂。如來亦爾,爲大法王,威德自在降伏一切,以聲聞法、若獨覺法、若菩薩法、若諸佛法,皆悉付囑甚深般若波羅蜜多,由此般若波羅蜜多,皆能成辦一切事業。是故,善現!甚深般若波羅蜜多,爲大事故出現世間,乃至爲無等等事故出現世間。
## 003_1203_b
또 선현아, 매우 심오한 반야바라밀다는 물질을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 눈의 영역을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 영역을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 빛깔의 영역을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 영역을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치느니라.
復次,善現!甚深般若波羅蜜多,於色無取無執故,出現世間能成辦事;於受、想、行、識無取無執故,出現世間能成辦事。於眼處無取無執故,出現世間能成辦事;於耳、鼻、舌、身、意處無取無執故,出現世間能成辦事。於色處無取無執故,出現世間能成辦事;於聲、香、味、觸、法處無取無執故,出現世間能成辦事。
## 003_1203_b
눈의 경계를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 경계를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 빛깔의 경계를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 경계를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 안식(眼識)의 경계를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식의 경계를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치느니라.
於眼界無取無執故,出現世間能成辦事;於耳、鼻、舌、身、意界無取無執故,出現世間能成辦事。於色界無取無執故,出現世間能成辦事;於聲、香、味、觸、法界無取無執故,出現世間能成辦事。於眼識界無取無執故,出現世間能成辦事;於耳、鼻、舌、身、意識界無取無執故,出現世間能成辦事。
## 003_1203_b
눈의 접촉을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마쳤으며 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉을 취하지 않고집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마쳤으며, 눈의 접촉이 연(緣)이 되어 생긴 모든 느낌을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 지계를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 수계ㆍ화계ㆍ풍계ㆍ공계ㆍ식계의 경계를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 무명(無明)을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 지어감(行)ㆍ의식(識)ㆍ이름과 물질(名色)ㆍ여섯 감관(六處)ㆍ접촉(觸)ㆍ느낌(受)ㆍ애욕(愛)ㆍ취함(取)ㆍ존재(有)ㆍ태어남(生)ㆍ늙음과 죽음(老死)을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치느니라.
於眼觸無取無執故,出現世間能成辦事;於耳、鼻、舌、身、意觸無取無執故,出現世間能成辦事。於眼觸爲緣所生諸受無取無執故,出現世間能成辦事;於耳、鼻、舌、身、意觸爲緣所生諸受無取無執故,出現世間能成辦事。於地界無取無執故,出現世間能成辦事;於水、火、風、空、識界無取無執故,出現世間能成辦事。於無明無取無執故,出現世間能成辦事;於行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死無取無執故,出現世間能成辦事。
## 003_1203_c
보시(布施) 바라밀다를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 내지 반야(般若) 바라밀다를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 내공(內空)을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 내지 무성자성공(無性自性空)을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치느니라.
於布施波羅蜜多無取無執故,出現世間能成辦事;乃至於般若波羅蜜多無取無執故,出現世間能成辦事。於內空無取無執故,出現世間能成辦事;乃至於無性自性空無取無執故,出現世間能成辦事。
## 003_1203_c
진여(眞如)를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 내지 부사의계(不思議界)를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 괴로움에 대한 성스러운 진리를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 취하고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 4정려를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 4무량과 4무색정을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치느니라.
於眞如無取無執故,出現世間能成辦事;乃至於不思議界無取無執故,出現世間能成辦事。於苦聖諦無取無執故,出現世間能成辦事;於集、滅、道聖諦無取無執故,出現世間能成辦事。於四靜慮無取無執故,出現世間能成辦事;於四無量、四無色定無取無執故,出現世間能成辦事。
## 003_1203_c
8해탈을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 8승처와 9차제정과 10변처를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 4념주를 취하지 않고 집착함이 없기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 내지 8성도지를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 공해탈문(空解脫門)을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 무상(無相)과 무원(無願) 해탈문을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치느니라.
於八解脫無取無執故,出現世間能成辦事;於八勝處、九次第定、十遍處無取無執故,出現世間能成辦事。於四念住無取無執故,出現世間能成辦事;乃至於八聖道支無取無執故,出現世間能成辦事。於空解脫門無取無執故,出現世間能成辦事;於無相、無願解脫門無取無執故,出現世間能成辦事。
## 003_1204_a
3승 10지를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 보살(菩薩) 10지를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 5안(眼)을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 6신통을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 여래의 10력을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 내지 18불불공법을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 32대사상을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 80수호를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치느니라.
於三乘十地無取無執故,出現世間能成辦事;於菩薩十地無取無執故,出現世間能成辦事。於五眼無取無執故,出現世間能成辦事;於六神通無取無執故,出現世間能成辦事。於如來十力無取無執故,出現世間能成辦事;乃至於十八佛不共法無取無執故,出現世間能成辦事。於三十二大士相無取無執故,出現世間能成辦事;於八十隨好無取無執故,出現世間能成辦事。
## 003_1204_a
잊음이 없는 법을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 항상 평정에 머무는 성품을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 온갖 다라니문을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서능히 일을 이루어 마치고, 온갖 삼마지문을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치느니라.
於無忘失法無取無執故,出現世間能成辦事;於恒住捨性無取無執故,出現世間能成辦事。於一切陁羅尼門無取無執故,出現世間能成辦事;於一切三摩地門無取無執故,出現世間能成辦事。
## 003_1204_b
예류과(預流果)를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 내지 독각(獨覺) 깨달음을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 온갖 보살마하살의 행을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치며, 일체지를 취하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치고, 도상지와 일체상지를 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 능히 일을 이루어 마치느니라.”
於預流果無取無執故,出現世間能成辦事;乃至於獨覺菩提無取無執故,出現世間能成辦事。於一切菩薩摩訶薩行無取無執故,出現世間能成辦事;於諸佛無上正等菩提無取無執故,出現世間能成辦事。於一切智無取無執故,出現世間能成辦事;於道相智、一切相智無取無執故,出現世間能成辦事。”
## 003_1204_b
그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 어떻게 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다가 물질을 취하지 않고 집착하지 않으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 취하지 않고 집착하지 않으며, 내지 일체지를 취하지 않고 집착하지 않으며, 도상지와 일체상지도 취하지 않고 집착하지 않기 때문에 세간에 나타나서 일을 이루어 마칠 수 있습니까?”
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!云何如是甚深般若波羅蜜多,於色無取無執,於受、想、行、識亦無取無執,乃至於一切智無取無執,於道相智、一切相智亦無取無執故,出現世間能成辦事?”
## 003_1204_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 네 생각은 어떠냐? 너는 과연 물질을 취할 수 있으며 집착할 수 있다고 보느냐? 과연 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 취할 수 있고 집착할 수 있다고 보느냐? 내지 과연 일체지를 취할 수 있고 집착할 수 있다고 보느냐? 과연 도상지와 일체상지를 취할 수 있고 집착할 수 있다고 보느냐?”
佛告善現:“於意云何?汝頗見色可取可執不?頗見受、想、行、識可取可執不?乃至頗見一切智可取可執不?頗見道相智、一切相智可取可執不?”
## 003_1204_b
선현이 대답하였다.
“아닙니다, 세존이시여. 아닙니다, 선서시여.”
善現對曰:“不也!世尊!不也!善逝。”
## 003_1204_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 훌륭하구나. 훌륭하구나. 그렇느니라, 그렇느니라. 네 말과 같으니라. 선현아, 나도 물질은 취할 수 있거나 집착할 수 있다고 보지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 취할 수 있거나 집착할 수 있다고 보지 않으며, 내지 일체지는 취할 수 있거나 집착할 수 있다고 보지 않고, 도상지와 일체상지도 취할 수 있거나 집착할 수 있다고 보지 않느니라. 보지 않기 때문에 취하지 않고 취하지 않기 때문에 집착하지 않나니, 이 때문에 매우 심오한 반야바라밀다는 물질을 취하지 않고 집착하지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 취하지 않고 집착하지 않으며, 이와 같이하여 내지 일체지를 취하지 않고 집착하지 않고 도상지와 일체상지도 취하지 않고 집착하지 않느니라.
佛言:“善現!善哉!善哉!如是!如是!如汝所說。善現!我亦不見色可取可執,不見受、想、行、識可取可執,乃至不見一切智可取可執,不見道相智、一切相智可取可執,由不見故不取,由不取故不執。由此因緣,甚深般若波羅蜜多,於色無取無執,於受、想、行、識無取無執,如是乃至於一切智無取無執,於道相智、一切相智亦無取無執。
## 003_1204_c
선현아, 나도 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 바르고 평등한 깨달음의 법과 여래의 법과 저절로 깨닫는 법과 일체지의 법이 취할 수 있거나 집착할 수 있다고 보지 않나니, 보지 않기 때문에 취하지 않고 취하지 않기 때문에 집착하지 않느니라. 매우 심오한 반야바라밀다도 이와 같아서 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 바르고 평등한 깨달음의 법과 여래의 법과 저절로 깨닫는 법과 일체지의 법을 취할 수 있거나 집착할 수 있다고 도무지 보지 않나니, 이 때문에 취함이 없고 집착함이 없느니라.
善現!我亦不見一切如來、應、正等覺所有正等覺法、如來法、自然覺法、一切智法可取可執,由不見故不取,由不取故不執。甚深般若波羅蜜多亦復如是,都不見有一切如來、應、正等覺所有正等覺法、如來法、自然覺法、一切智法可取可執,由此因緣無取無執。
## 003_1204_c
그러므로 선현아, 모든 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때 물질을 취하거나 집착하지 말 것이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 취하거나 집착하지 말 것이며, 이와 같이하여 내지 일체지를 취하거나 집착하지 말 것이며, 도상지와 일체상지를 취하거나 집착하지 말 것이며, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 바르고 평등한 깨달음의 법과 여래의 법과 저절로 깨닫는 법과 일체지의 법도 취하거나 집착하지 말지니라.”
是故,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不應於色若取若執,不應於受、想、行、識若取若執,如是乃至不應於一切智若取若執,不應於道相智、一切相智若取若執,亦不應於一切如來、應、正等覺所有正等覺法、如來法、自然覺法、一切智法若取若執。”
## 003_1204_c
그때 욕계와 색계의 모든 하늘들이 함께 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 가장 매우 깊으니 보기 어렵고깨닫기 어려우며, 생각할 수 없고 생각하는 경계를 초월하며, 고요하고 미묘하며 자세하고 은밀하므로 지극히 총명하고 슬기로운(聰慧) 사람이라야 능히 밝게 알겠나이다.
爾時,欲色界諸天衆俱白佛言:“世尊!如是般若波羅蜜多最爲甚深,難見難覺,不可尋思超尋思境,寂靜微妙審諦沈密,極聰慧者乃能了知。
## 003_1205_a
만일 모든 유정(有情)들이 능히 이와 같은 반야바라밀다를 깊이 믿고 이해하면, 그는 이미 과거의 한량없는 모든 부처님께 공양하고, 모든 불국토에서 큰 서원을 세워서 선근(善根)을 많이 심고, 많은 어질고 착한 벗을 섬겨서 한량없는 어질고 착한 벗들의 도움을 받기 때문에 이와 같은 반야바라밀다를 능히 믿고 이해하는 줄 마땅히 알아야겠나이다. 만일 어떤 이가 이와 같은 반야바라밀다를 듣고 깊이 믿고 이해하는 마음을 낸다면 그들은 곧 보살이며 결정코 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻는 줄 마땅히 알아야겠나이다.
若諸有情能深信解如是般若波羅蜜多,當知彼曾供養過去無量諸佛,於諸佛所發弘誓願多種善根,事多善友,已爲無量善友攝受,乃能信解如是般若波羅蜜多。若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解,當知彼類卽是菩薩,定得無上正等菩提。
## 003_1205_a
세존이시여, 가령 삼천대천세계의 모든 유정들이 모두 다 믿음을 따라 행하는 이나 법을 따라 행하는 이나 여덟 번째 지위에 있는 이나 예류ㆍ일래ㆍ불환ㆍ아라한ㆍ독각을 이루면 그들이 성취한 지혜(智)나 끊음(斷)은 어떤 사람이 하루 동안 이 매우 심오한 반야바라밀다를 즐기고 생각하고 헤아리고 관찰하는 것만 같지 못할 것입니다. 이 사람이 이 반야바라밀다에서 성취한 지혜는 저들의 지혜나 끊음보다 뛰어나서 한량없고 그지없나니, 왜냐하면 그것은 온갖 믿음을 따라 행(行)하는 이의 지혜나 끊음과 내지 독각의 지혜나 끊음은 모두가 이미 무생법인을 얻으신 모든 보살마하살의 지혜의 적은 부분이기 때문입니다.”
世尊!假使三千大千世界諸有情類,一切皆成隨信行、隨法行、第八、預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺,彼所成就若智若斷,不如有人一日於此甚深般若波羅蜜多忍樂思惟,稱量觀察。是人於此甚深般若波羅蜜多所成就忍,勝彼智斷無量無邊。何以故?諸隨信行若智若斷,乃至獨覺若智若斷,皆是已得無生法忍諸菩薩摩訶薩忍少分故。”
## 003_1205_a
그때 부처님께서 모든 하늘들에게 말씀하셨다.
“훌륭하구나, 훌륭하구나. 너희들의 말과 같이 모든 믿음을 따라 행하는 이나 법을 따라 행하는 이나 여덟 번째 지위에 있는 이나 예류ㆍ일래ㆍ불환ㆍ아라한ㆍ독각의 지혜와 끊음은 모두가 이미 무생법인을 얻은 모든 보살마하살의 지혜의 적은 부분이니라.
爾時,佛告諸天衆言:“善哉!善哉!如汝所說。諸隨信行、若隨法行、第八、預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺所有智斷,皆是已得無生法忍諸菩薩摩訶薩忍之少分。
## 003_1205_a
하늘들은 마땅히 알지니라. 만일 선남자와 선여인들이잠시라도 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다를 귀 기울여 듣고, 들은 뒤에는 믿고 이해하고 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우고 닦아 익히고 생각하고 연설하면, 이 선남자와 선여인들은 나고 죽음을 속히 벗어나서 열반을 증득하고 여래의 바르고 평등한 깨달음의 지혜를 이루리니, 2승을 구하는 여러 선남자와 선여인들이 반야바라밀다를 멀리 여의고 다른 경전을 배우며 한 겁이나 한 겁 이상을 지난 것보다 뛰어나리라.
天衆當知!若善男子、善女人等,蹔聽如是甚深般若波羅蜜多,聞已信解、書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,是善男子、善女人等速出生死證得涅槃,成就如來正等覺智,勝求二乘諸善男子、善女人等遠離般若波羅蜜多,學餘經典若經一劫若一劫餘。
## 003_1205_b
왜냐하면 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전에는 온갖 미묘하고 뛰어난 법을 널리 말씀하셨기 때문이니라. 모든 믿음을 따라 행하는 이나 법을 따라 행하는 이나 여덟째 지위에 있는 이나 예류ㆍ일래ㆍ불환ㆍ아라한ㆍ독각ㆍ보살마하살은 모두 응당 이것을 부지런히 힘써 닦고 배워 소원하며 구하는 대로 모두 속히 짓는 일들을 마치도록 해야 할 것이요, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서도 모두가 이를 의지하여 배워 위없는 바르고 평등한 깨달음을 이미 증득(證得)했거나 지금 증득하거나 장차 증득할 것이니라.”
所以者何?於此般若波羅蜜多甚深經中,廣說一切微妙勝法,諸隨信行、若隨法行、第八、預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩摩訶薩皆應於此精勤修學,隨所願求皆速究竟所作事業,一切如來、應、正等覺皆依此學,已證、正證、當證無上正等菩提。”
## 003_1205_b
그때 모든 하늘들이 소리를 맞추어 외쳤다.
“이와 같은 반야바라밀다는 큰 바라밀다요, 불가사의한 바라밀다이며, 칭량할 수 없는 바라밀다요, 수량 없는 바라밀다이며, 견주어 같은 것 없는 바라밀다입니다.
時,諸天衆俱發聲言:“如是般若波羅蜜多是大波羅蜜多,是不可思議波羅蜜多,是不可稱量波羅蜜多,是無數量波羅蜜多,是無等等波羅蜜多。
## 003_1205_b
세존이시여, 모든 믿음을 따라 행하는 이나 법을 따라 행하는 이나 여덟째 지위에 있는 이나 예류ㆍ일래ㆍ불환ㆍ아라한ㆍ독각이 모두 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다를 부지런히 힘써 닦고 배워 속히 나고 죽음을 벗어나서 무여의반열반(無餘依般涅槃)의 경계를 증득할 것이요, 온갖 보살마하살들은 모두 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다를 부지런히 힘써 닦고 배워 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 무여의반열반의 경계에 들 것입니다.
世尊!諸隨信行、若隨法行、第八、預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺皆於如是甚深般若波羅蜜多,精勤修學,速出生死,證無餘依般涅槃界。一切菩薩摩訶薩衆皆於如是甚深般若波羅蜜多,精勤修學,速證無上正等菩提,入無餘依般涅槃界。
## 003_1205_c
세존이시여, 비록 모든 성문ㆍ독각ㆍ보살들이 모두가 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다에 의지하여 부지런히 힘써 닦고 배워서 제각기 짓는 사업을 마치더라도 이 반야바라밀다는 더함이 없고 덜함이 없을 것입니다.”
世尊!雖諸聲聞、獨覺、菩薩皆依如是甚深般若波羅蜜多,精勤修學,各得究竟所作事業,而是般若波羅蜜多無增無減。”
## 003_1205_c
그때 욕계와 색계의 하늘들이 이렇게 말하고는 기뻐 뛰면서 이 반야바라밀다에 깊이 믿음과 즐거움을 내고는 머리를 조아려 부처님의 발에 절하고 오른쪽으로 세 번 돈 뒤에 부처님께 하직 인사를 하고 천궁으로 돌아갔는데 그 모임에서 그리 멀리 가기 전에 한꺼번에 사라져 보이지 않았다.
爾時,欲界、色界天衆說是語已歡喜踊躍,於此般若波羅蜜多深生信樂,頂禮佛足右遶三帀辭佛還宮,去會未遠俱時不現。
## 003_1205_c
그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만일 보살마하살이 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다의 말씀을 듣고 깊이 믿음과 이해를 내어 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우고 닦고 익히고 생각하고 연설하고 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하면, 이 보살마하살은 어디서 죽어 이 세간에 와서 태어난 것입니까?”
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!若菩薩摩訶薩聞說如是甚深般若波羅蜜多深生信解,書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,供養恭敬、尊重讚歎,是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間?”
## 003_1205_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 보살마하살이 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다의 말씀을 듣고 깊이 믿음과 이해를 내어 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우고 닦고 익히며, 이치대로 생각하고 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하며 항상 법사를 따라서 뜻을 묻되 다니거나 서거나 앉거나 눕거나 잠시도 버리지 않기를 새로 낳은 송아지가 어미를 떨어지지 않는 것처럼 하고, 내지 매우 심오한 반야바라밀다의 이치를 아직 통달하지 못한 것이 있으면 끝까지 통달하여 능히 남에게 말해 주고 마침내 이와 같은 반야바라밀다의 매우 심오한 경전과 설법사(說法師)를 버리거나 떠나지 않으면, 선현아, 이 보살마하살은 인간 세상에서 죽어서 이 세간에 와서 태어난 줄 마땅히 알아야 하느니라.
佛告善現:“若菩薩摩訶薩聞說如是甚深般若波羅蜜多深生信解,書寫、受持、讀誦、修習、如理思惟、供養恭敬、尊重讚歎,常隨法師諮問義趣,若行、若立、若坐、若臥無時蹔捨,如新生犢不離其母,乃至未得甚深般若波羅蜜多所有義趣,究竟通利,能爲他說,終不捨離如是般若波羅蜜多甚深經典及說法師。善現當知!是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間。
## 003_1205_c
왜냐하면 선현아, 이 보살마하살은 지난 세상에 이미 매우 심오한 반야바라밀다를 들었고,들은 뒤에는 받아 지니고 읽고 외우고 닦아 익히고 이치대로 생각하고 또 능히 베껴 써서 뭇 보배로 장엄하게 꾸미고, 또 갖가지 좋고 묘한 꽃타래와 바르거나 뿌리는 등의 향과 의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ기악ㆍ등불로서 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄ㆍ찬탄하였기 때문이니, 이러한 선근으로 말미암아 여덟 가지 겨를 없는 데(無暇)를 떠나 인간 세계에서 죽어 다시 인간 세계에 태어나서 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다의 말씀을 듣고 깊이 믿음과 이해를 내어 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우고 닦아 익히고 생각하고 연설하고 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하는 것이니라.”
何以故?善現!是菩薩摩訶薩先世已聞甚深般若波羅蜜多,聞已受持、讀誦、修習、如理思惟,復能書寫衆寶嚴飾,又以種種上妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、伎樂、燈明,供養恭敬、尊重讚歎。由此善根離八無睱,從人趣沒還生人中,聞說如是甚深般若波羅蜜多,深生信解,書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,供養恭敬、尊重讚歎。”
## 003_1206_a
그때 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 과연 어떤 보살마하살이 이와 같은 수승한 공덕을 성취하여 다른 세계에서 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 공양하고 받들어 섬기며, 그곳에서 죽어 이 세간에 와서 태어나서는 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다의 말씀을 듣고 깊이 믿음과 이해를 내어 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우고 닦아 익히고 생각하고 연설하고 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하기를 게을리하지 않을 이가 있겠습니까?”
時,具壽善現復白佛言:“世尊!頗有菩薩摩訶薩成就如是殊勝功德,供養承事他方如來、應、正等覺,從彼處沒來生此間,聞說如是甚深般若波羅蜜多深生信解,書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,供養恭敬、尊重讚歎,無懈倦不?”
## 003_1206_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라. 그러하니라. 어떤 보살마하살은 이와 같은 수승한 공덕을 성취하여 다른 세계의 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 공양하고 받들어 섬기다가 그곳에서 죽고 이 세간에 와서 태어나 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다의 말씀을 듣고 깊이 믿음과 이해를 내어 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우고 닦아 익히고 생각하고 연설하며, 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하기를 게을리하는 마음이 없나니, 왜냐하면 이 보살마하살은 전생에 다른 세계의 한량없는 불국토에서 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다의 설법을 듣고 깊이 믿음과 이해를 내어 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우고 닦아 익히고 생각하고 연설하며, 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하기를 게을리하는 마음이 없었기 때문이니라. 그들은 이러한 선근의 힘을 타므로 그곳에서 죽어서 이 세간에 와서 태어났느니라.
佛告善現:“如是!如是!有菩薩摩訶薩成就如是殊勝功德,供養承事他方如來、應、正等覺,從彼處沒來生此間,聞說如是甚深般若波羅蜜多深生信解,書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,供養恭敬、尊重讚歎,無懈倦心。所以者何?是菩薩摩訶薩先從他方無量佛所,聞說如是甚深般若波羅蜜多,深生信解,書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,供養恭敬、尊重讚歎,無懈倦心,彼乘如是善根力故,從彼處沒來生此間。
## 003_1206_b
또 선현아, 어떤 보살마하살은 도사다천 무리로 함께하다가 죽어서 인간에 와서 태어나며 그들도 이와 같은 공덕을 성취하나니, 왜냐하면 이 보살마하살은 지난 세상에 이미 도사다천(覩史多天 : 도솔천)에서 자씨(慈氏) 보살마하살에게 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 청하여 물었기 때문이니라. 그들은 이러한 선근의 힘을 타므로 그곳에서 죽어서 인간에 와서 태어나 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다의 말씀을 듣고 깊이 믿음과 이해를 내어 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우고 닦아 익히고 생각하고 연설하며, 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하기를 잠시도 게을리하는 마음이 없었느니라.
復次,善現!有菩薩摩訶薩從睹史多天衆,同分沒來生人中,彼亦成就如是功德。所以者何?是菩薩摩訶薩先世已於睹史多天慈氏菩薩摩訶薩所,請問般若波羅蜜多甚深義趣,彼乘如是善根力故,從彼處沒來生人中,聞說如是甚深般若波羅蜜多深生信解,書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,供養恭敬、尊重讚歎,無懈倦心。
## 003_1206_b
또 선현아, 보살승(菩薩乘)에 있는 모든 선남자와 선여인들은 비록 지난 세상에 반야바라밀다와 내지 보시 바라밀다를 들었으나 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으므로 이제 인간에 태어나서 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다의 말씀을 들어도 그 마음이 미혹하여 번민하고 망설이고 겁내고 나약하거나 혹은 다르게 이해하여 깨닫기 어려우니라.
復次,善現!有菩薩乘諸善男子、善女人等,雖於先世得聞般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多,而不請問甚深義趣,今生人中聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心迷悶、猶豫、怯弱,或生異解,難可開悟。
## 003_1206_b
또 선현아, 보살승에 있는 모든 선남자와 선여인들은 비록 지난 세상에 내공(內空)과 내지 무성자성공(無性自性空)을 얻었으나 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 진여(眞如)와 내지 부사의계(不思議界)를 들었을지라도 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 사라짐ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 들었을지라도 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으므로 이제 인간에 태어나서 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다를 들어도그 마음이 미혹하여 번민하고 망설이고 겁내고 나약하거나 혹은 다르게 이해하여 깨닫기 어려우니라.
復次,善現!有菩薩乘諸善男子、善女人等,雖於先世得聞內空乃至無性自性空,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞眞如乃至不思議界,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞苦、集、滅、道聖諦,而不請問甚深義趣。令生人中聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心迷悶、猶豫、怯弱,或生異解,難可開悟。
## 003_1206_c
또 선현아, 보살승에 있는 모든 선남자와 선여인들은 비록 지난 세상에 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 들었으나 매우 깊은 이치를 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처를 들었으나 매우 깊은 이치를 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 4념주와 내지 8성도지를 들었으나 매우 깊은 이치를 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 들었으나 매우 깊은 이치를 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 3승과 보살의 10지(地)를 들었으나 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으므로 이제 인간에 태어나서 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다를 들어도 그 마음이 미혹하여 번민하고 망설이고 겁내고 나약하거나 혹은 다르게 이해하여 깨닫기 어려우니라.
復次,善現!有菩薩乘諸善男子、善女人等,雖於先世得聞四靜慮、四無量、四無色定,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞四念住乃至八聖道支,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞空、無相、無願解脫門,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞三乘、菩薩十地,而不請問甚深義趣。今生人中聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心迷悶、猶豫、怯弱,或生異解,難可開悟。
## 003_1206_c
또 선현아, 보살승에 있는 모든 선남자와 선여인들은 비록 지난 세상에 5안(眼)과 6신통(神通)을 들었으나 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 부처님의 10력과 내지 18불불공법(佛不共法)을 들었으나 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 32대사상과 80수호를 들었으나 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 들었으나 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 온갖 다라니문과 온갖 삼마지문을 들었으나 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 보살마하살의 행과모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 들었으나 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으며, 비록 지난 세상에 일체지(一切智)ㆍ도상지(道相智)ㆍ일체상지(一切相智)를 들었으나 매우 깊은 이치를 청하여 묻지 않았으므로 이제 인간에 태어나서 이와 같은 반야바라밀다를 들어도 그 마음이 미혹하여 번민하고 망설이고 겁내고 나약하거나 혹은 다르게 이해하여 깨닫기 어려우니라.
復次,善現!有菩薩乘諸善男子、善女人等,雖於先世得聞五眼、六神通,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞佛十力乃至十八佛不共法,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞三十二大士相、八十隨好,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞無忘失法、恒住捨性,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞陁羅尼門、三摩地門,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提,而不請問甚深義趣;雖於先世得聞一切智、道相智、一切相智,而不請問甚深義趣,今生人中聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心迷悶、猶豫、怯弱,或生異解,難可開悟。
## 003_1207_a
또 선현아, 보살승에 있는 모든 선남자와 선여인들은 비록 지난 세상에 반야바라밀다를 들었고, 또 매우 깊은 이치를 청하여 물었으나 혹은 하루 이틀 사흘 나흘 닷새를 지나면 말씀과 같이 정진하여 수행하지 않았으므로 이제 인간에 태어나서 이와 같은 매우 심오한 반야바라밀다를 듣고 설사 하루 이틀 사흘 나흘 닷새를 지나기까지 그 마음이 견고하여 무너뜨릴 수 있는 것이 없으나 만일 들은 매우 심오한 반야바라밀다를 여의면 심사(尋伺)에서 곧 물러나 잊고 마음에 망설임이 생기느니라.
復次,善現!有菩薩乘諸善男子、善女人等,雖於先世得聞般若波羅蜜多,亦曾請問甚深義趣,或經一日、二日、三日、四日、五日,而不如說精進修行。今生人中聞說如是甚深般若波羅蜜多,設經一日、二日、三日、四日、五日,其心堅固無能壞者,若離所聞甚深般若波羅蜜多,尋便退失心生猶豫。
## 003_1207_a
왜냐하면 선현아, 이 보살승의 모든 선남자와 선여인들은 지난 세상에 반야바라밀다를 듣고 또 매우 깊은 이치도 청하여 물었으나 말씀과 같이 정진하여 수행하지 않았으므로 금생(今生)에 어질고 착한 벗의 은근한 권유를 받으면 곧 매우 심오한 반야바라밀다를 즐겁게 받아들이거니와 만일 어질고 착한 벗의 은근한 권고가 없으면 곧 이 경을 즐겨 받아들이려 하지 않느니라.
그들은 반야바라밀다에 대하여 어떤 때는 즐겨 듣고 어떤 때는 즐겨 듣지 않으며, 어떤 때는 견고하고 어떤 때는 물러나서 그 마음이 가볍게 움직이며 나아가고 물러나며 항상 하지 않아서 마치 가벼운 터럭이 회오리바람(飄風, 飆風)을 따라 구르는 것과 같으니라.
何以故?善現!是菩薩乘諸善男子、善女人等由於先世得聞般若波羅蜜多,雖亦請問甚深義趣,而不如說精進修行故,於今生若遇善友慇懃勸勵,便樂聽受甚深般若波羅蜜多,若無善友慇懃勸勵,便於此經不樂聽受。彼於般若波羅蜜多,或時樂聞、或時不樂、或時堅固、或時退失,其心輕動進退非恒,猶如輕毛隨風飄轉。
## 003_1207_b
이러한 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 대승(大乘)에 나갔으나 시간이 오래 지나지 않아 참다운 선지식을 많이 가까이하지 못했으며, 모든 불세존을 많이 공양하지 못했고 매우 심오한 반야바라밀다를 일찍이 받아 지니고 읽고 외우고 베껴 쓰고 생각하고 연설하지 않았음을 마땅히 알아야 하느니라.
當知如是住菩薩乘諸善男子、善女人等,發趣大乘經時未久,未多親近眞善知識,未多供養諸佛世尊,未曾受持、讀誦、書寫、思惟、演說甚深般若波羅蜜多。
## 003_1207_b
선현아, 이 보살승의 모든 선남자와 선여인들은 반야바라밀다와 내지 보시 바라밀다를 배우지 않았고, 내공과 내지 무성자성공을 배우지 않았으며, 진여와 내지 부사의계를 배우지 않았고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 배우지 않았으며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 배우지 않았고, 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처를 배우지 않았으며, 4념주와 내지 8성도지를 배우지 않았고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 배우지 않았으며, 3승과 보살의 10지를 배우지 않았고, 5안과 6신통을 배우지 않았으며, 여래의 10력과 내지 18불불공법을 배우지 않았고, 32대사상과 80수호를 배우지 않았으며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 배우지 않았고, 온갖 다라니문과 삼마지문을 배우지 않았으며, 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 배우지 않았고, 일체지와 도상지와 일체상지를 배우지 않았음을 마땅히 알아야 하느니라.
善現當知!是菩薩乘諸善男子、善女人等,未學般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多,未學內空乃至無性自性空,未學眞如乃至不思議界,未學苦、集、滅、道聖諦,未學四靜慮、四無量、四無色定,未學八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,未學四念住乃至八聖道支,未學空、無相、無願解脫門,未學三乘、菩薩十地,未學五眼、六神通,未學如來十力乃至十八佛不共法,未學三十二大士相、八十隨好,未學無忘失法、恒住捨性,未學一切陁羅尼門、三摩地門,未學一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提,未學一切智、道相智、一切相智。
## 003_1207_b
선현아, 이 보살승의 모든 선남자와 선여인들이 새로이 대승에 나아가서 대승의 법에서 조그마한 믿음ㆍ공경ㆍ사랑함ㆍ즐김을 성취하였을 뿐이요, 매우 심오한 반야바라밀다를 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우며 닦아 익히고 생각하고 남에게 연설하지 못하였음을 마땅히 알아야 하느니라.
善現當知!是菩薩乘諸善男子、善女人等新趣大乘,於大乘法成就少分信敬愛樂,未能書寫、受持、讀誦、修習、思惟、爲他演說甚深般若波羅蜜多。
## 003_1207_b
또 선현아,보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들이 매우 심오한 반야바라밀다를 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우며 닦아 익히고 생각하고 남에게 연설하지 않거나 반야바라밀다와 내지 보시 바라밀다로써 유정(有情)들을 거두어주지 않거나 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지로써 유정들을 거두어주지 않으면, 이 보살승의 모든 선남자와 선여인들은 반야바라밀다와 내지 보시 바라밀다의 수호를 받지 못하며, 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 수호를 받지 못하느니라.
復次,善現!住菩薩乘諸善男子、善女人等,若不書寫、受持、讀誦、修習、思惟、爲他演說甚深般若波羅蜜多,若不以般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多攝受有情,乃至若不以一切智、道相智、一切相智攝受有情,是菩薩乘諸善男子、善女人等,不爲般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多之所守護,乃至不爲一切智、道相智、一切相智之所守護。
## 003_1207_c
이 보살승의 모든 선남자와 선여인들은 반야바라밀다와 내지 보시 바라밀다에 순종하여 수행하지 못하며, 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에 순종하여 수행하지 못하니라. 이 때문에 성문의 지위나 독각의 지위에 떨어지나니, 왜냐하면 이 보살승의 모든 선남자와 선여인들은 매우 심오한 반야바라밀다를 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우며 닦아 익히고 생각하고 남에게 연설하지 않았으며, 또 매우 심오한 반야바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지로써 유정들을 거두어주지 못하였으며, 반야바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지에 순종하여 수행하지 못하여 반야바라밀다의 수호를 받지 못하고 내지 일체상지의 수호를 받지 못하기 때문이니라. 이 때문에 성문의 지위나 독각의 지위에 떨어지느니라.
是菩薩乘諸善男子、善女人等,不能隨順修行般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多,乃至不能隨順修行一切智、道相智、一切相智,由此因緣墮聲聞地、或獨覺地。何以故?是菩薩乘諸善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,不能書寫、受持、讀誦、修習、思惟、爲他演說,亦不能以甚深般若波羅蜜多,廣說乃至一切相智攝受有情,不能隨順修行般若波羅蜜多,廣說乃至一切相智,不爲般若波羅蜜多之所守護,乃至不爲一切相智之所守護,由此因緣墮聲聞地、或獨覺地。”
## 003_1207_c
49.선등유품(船等喩品)①
第二分船等喩品第四十九之一
## 003_1208_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“비유하여 바다에 뜬 탔던 배가 파선하면 그 안에 탔던 모든 사람은 나무로 된 그릇이나 부낭(浮囊)이나 널빤지 조각이나 시체(死屍)를 잡아서 의지할 것으로 삼지 않으면 반드시 빠져 죽어 저 언덕에 이르지 못함을 아는 것 같나니, 만일 나무로 된 그릇이나 부낭이나 널빤지 조각이나 시체를 잡아서 의지할 것으로 삼으면 이러한 무리들은 마침내 빠져 죽지 않고 편안하게 큰 바다의 저 언덕에 이르러 손해 없이 온갖 쾌락을 누리리라.
佛告善現:“譬如泛海所乘船破,其中諸人若不取木、器物、浮囊、板片、死屍爲依附者,定知溺死不至彼岸。若能取木、器物、浮囊、板片、死屍爲所依附,當知是類終不沒死,得至安隱大海彼岸,無損無害受諸快樂。
## 003_1208_a
이와 같아서 선현아, 만일 보살승의 모든 선남자와 선여인들이 비록 대승에 대하여 조그만큼 믿음과 공경과 사랑함과 즐거워함을 성취하더라도 매우 심오한 반야바라밀다를 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우며 생각하고 닦아 익히고 남에게 연설하는 것으로써 의지할 바를 삼지 않으면, 이렇게 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 중도에 쇠퇴하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못하고 물러나 성문이나 독각의 지위에 들어가고, 만일 보살승의 모든 선남자와 선여인들이 대승에 대하여 원만한 믿음과 공경과 사랑함과 즐거워함을 성취한 뒤에 매우 심오한 반야바라밀다를 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외우며 생각하고 닦아 익히고 남에게 연설하는 것으로써 의지할 바를 삼으면, 이렇게 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 마침내 중도에서 물러나 성문이나 독각의 지위에 들어가지 않고 결정코 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라.
如是,善現!若菩薩乘諸善男子、善女人等,雖於大乘成就少分信敬愛樂,若不書寫、受持、讀誦、思惟、修習、爲他演說甚深般若波羅蜜多爲所依附,當知如是住菩薩乘諸善男子、善女人等,中道衰敗不證無上正等菩提,退入聲聞或獨覺地。若菩薩乘諸善男子、善女人等,有於大乘成就圓滿信敬愛樂,若能書寫、受持、讀誦、思惟、修習、爲他演說甚深般若波羅蜜多爲所依附,當知如是住菩薩乘諸善男子、善女人等,終不中道退入聲聞或獨覺地,定證無上正等菩提。
## 003_1208_a
또 선현아, 마치 험악한 벌판을 지나고자 하는 사람이 양식과 기구들을 거두어 가지지 않으면 안락한 국토에 이르지 못하고 그 중도에서 고통을 당해 목숨을 잃게 되는 것과 같이 선현아, 만일 보살승의 모든 선남자와 선여인들이 비록 위없는바르고 평등한 깨달음에 대하여 믿음이 있고 지혜(忍)가 있고 청정한 마음이 있고 훌륭한 의요(意樂)가 있고 훌륭한 욕망과 견해가 있고 버림과 정진이 있더라도 매우 심오한 반야바라밀다와 그 밖의 공덕을 거두어 가지지 않으면, 이와 같이 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 중도에서 쇠퇴하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못하고 성문이나 독각의 지위에 물러나 들어가느니라.
復次,善現!如人欲度險惡曠野,若不攝受資糧器具,不能達到安樂國土,於其中道遭苦失命。如是,善現!若菩薩乘諸善男子、善女人等,設於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲勝解、有捨精進,若不攝受甚深般若波羅蜜多及餘功德,當知如是住菩薩乘諸善男子、善女人等,中道衰敗不證無上正等菩提,退入聲聞或獨覺地。
## 003_1208_b
선현아, 마땅히 알지니라. 마치 험악한 벌판을 지나고자 하는 사람이 양식과 기구들을 거두어 가지면 반드시 안락한 국토에 이를 것이요 끝내 중도에서 고통을 당해 목숨을 잃지 않는 것과 같이 선현아, 만일 보살승의 모든 선남자와 선여인들이 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 믿음이 있고 지혜가 있으며 청정한 마음이 있고 훌륭한 의요가 있으며 훌륭한 욕망과 견해가 있고 버림과 정진이 있으면, 이렇게 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 마침내 중도에서 줄어 없어지거나 물러나지 않고 성문의 지위와 독각의 지위를 초월하여 유정들을 성숙하게 해주고 불국토(佛國土)를 장엄 청정하게 하며, 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득함을 마땅히 알아야 하느니라.
善現當知!如人欲度險惡曠野,若能攝受資糧器具,必當達到安樂國土,終不中道遭苦捨命。如是,善現!若菩薩乘諸善男子、善女人等,已於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲勝解、有捨精進,復能攝受甚深般若波羅蜜多及餘功德,當知如是住菩薩乘諸善男子、善女人等,終不中道損耗退敗,超聲聞地及獨覺地,成熟有情、嚴淨佛土,疾證無上正等菩提。
## 003_1208_b
또 선현아, 비유하여 남자와 모든 여인들이 굽지 않은 병을 가지고 강이나 못이나 우물이나 샘이나 개울에 가서 물을 길으면, 그 병이 오래지 않아 문드러져 부서질 줄 마땅히 알아야 하는 것과 같나니, 왜냐하면 그 병은 굽지 않은 것이어서 물을 담을 수 없어 마침내 땅으로 돌아가는 것이기 때문이니라.
復次,善現!譬如男子及諸女人,執持坏甁詣河取水,若池、若井、若泉、若渠,當知此甁不久爛壞。何以故?是甁未熟不堪盛水,終歸地故。
## 003_1208_b
이와 같아서 선현아, 보살승에 있는 모든 선남자와 선여인들이 설사 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 믿음이 있고 지혜가 있으며, 청정한 마음이 있고 훌륭한 의요가 있으며 수승한 욕망과 견해가 있고 버림과 정진이 있더라도,매우 심오한 반야바라밀다의 방편 선교를 거두어 지니지 않으면, 곧 반야ㆍ정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다를 멀리 여의고, 또 내공ㆍ외공ㆍ내외공ㆍ공공ㆍ대공ㆍ승의공ㆍ유위공ㆍ무위공ㆍ필경공ㆍ무제공ㆍ산공ㆍ무변이공ㆍ본성공ㆍ자상공ㆍ공상공ㆍ일체법공ㆍ불가득공ㆍ무성공ㆍ자성공ㆍ무성자성공도 멀리 여의며, 또 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계도 멀리 여의고, 또 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길의 진리도 멀리 여의며, 또 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정도 멀리 여의고, 또 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처도 멀리 여의며, 또 4념주ㆍ4정단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7등각지ㆍ8성도지도 멀리 여의고, 또 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문도 멀리 여의며, 또 보살의 10지도 멀리 여의고, 또 5안과 6신통도 멀리 여의며, 또 여래의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법도 멀리 여의고, 또 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품도 멀리 여의며, 또 다라니문과 삼마지문도 멀리 여의고, 또 유정들을 성숙시키며 불국토를 장엄 청정하게 하는 것도 멀리 여의며, 또 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지도 멀리 여의나니, 이렇게 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은중도에서 쇠퇴하여 물러나 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못하고 성문이나 독각의 지위에 물러나 들어가는 줄 마땅히 알아야 하느니라.
如是,善現!有菩薩乘諸善男子、善女人等,設於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲勝解、有捨精進,若不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,則便遠離般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,亦復遠離內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散無散空、本性空、自共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空,亦復遠離眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,亦復遠離苦、集、滅、道聖諦,亦復遠離四靜慮、四無量、四無色定,亦復遠離八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,亦復遠離四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,亦復遠離空、無相、無願解脫門,亦復遠離菩薩十地,亦復遠離五眼、六神通,亦復遠離如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,亦復遠離無忘失法、恒住捨性,亦復遠離陁羅尼門、三摩地門,亦復遠離成熟有情、嚴淨佛土,亦復遠離一切智、道相智、一切相智。當知如是住菩薩乘諸善男子、善女人等,中道衰敗不證無上正等菩提,退入聲聞或獨覺地。
## 003_1209_a
선현아, 비유하여 남자나 모든 여인들이 잘 구운 병을 가지고 강이나 못이나 우물이나 샘이나 개울에 가서 물을 길으면, 이 병은 끝내 문드러져 부서지지 않는 줄 마땅히 알아야 하는 것과 같나니, 왜냐하면 이 병은 잘 구워져서 물을 담을 수 있을 만큼 매우 견고하기 때문이니라.
善現當知!譬如男子或諸女人,持燒熟甁詣河取水,若池、若井、若泉、若渠,當知此甁終不爛壞。何以故?是甁善熟堪任盛水,極堅牢故。
## 003_1209_a
이와 같아서 선현아, 보살승에 있는 모든 선남자와 선여인들이 위없는 바르고 평등한 깨달음 대하여 믿음이 있고 지혜가 있으며, 청정한 마음이 있고 훌륭한 의요가 있으며 훌륭한 욕망과 견해가 있고 버림과 정진이 있으며, 더욱이 능히 매우 심오한 반야바라밀다의 방편 선교를 거두어 지니면, 곧 반야ㆍ정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다를 멀리 여의지 않고, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 멀리 여의지 않느니라. 이러한 까닭에 항상 모든 부처님과 모든 보살마하살들의 거두어주심과 보호하심을 받나니 이렇게 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 마침내 중도에서 쇠퇴하여 물러나지 않고 성문이나 독각의 지위를 초월하여 유정을 성숙시켜주고 불국토를 장엄 청정하게 하며, 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 줄 마땅히 알아야 하느니라.
如是,善現!有菩薩乘諸善男子、善女人等,若於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲勝解、有捨精進,復能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,便不遠離般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,如是乃至不遠離一切智、道相智、一切相智,由是因緣常爲諸佛及諸菩薩摩訶薩衆攝受護念。當知如是住菩薩乘諸善男子、善女人等,終不中道衰耗退敗,超聲聞地及獨覺地,成熟有情、嚴淨佛土,疾證無上正等菩提。
## 003_1209_a
또 선현아, 비유하여 교묘한 방편과 지혜가 없는 장사꾼처럼 배가 바닷가에 있을 때 연장과 기구를 갖추지 않고 바로 재물을 가져다가 그 위에 싣고서 물로 끌어내려 속히 떠나가면 이 배는 중도에서 무너지고 침몰하여 사람과 배와 재물이 뿔뿔이 다른 곳으로 흩어짐을 마땅히 알아야 하나니, 이러한 장사꾼은 교묘한 방편과 지혜가 없어서 몸과 목숨과 큰 재물을 잃느니라.
復次,善現!譬如商人無巧便智,船在海岸未具裝治,卽持財物安置其上,牽著水中速便進發。當知是船中道壞沒,人船財物各散異處,如是商人無巧便智,喪失身命及大財寶。
## 003_1209_a
이와 같아서 선현아, 보살승에 있는 모든 선남자와 선여인들이설사 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 믿음이 있고 지혜가 있고 청정한 마음이 있으며, 훌륭한 의요가 있고 훌륭한 욕망과 견해가 있으며, 버림과 정진이 있더라도 매우 심오한 반야바라밀다의 방편 선교를 거두어 지니지 않으면 곧 반야ㆍ정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다를 멀리 여읠 것이며, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 멀리 여읠 것이니, 이와 같은 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 중도에서 쇠퇴하여 무너져 몸과 목숨과 큰 재물을 잃으리니, 몸과 목숨을 잃는다는 것은 성문이나 독각의 지위에 떨어지는 것이요, 재물을 잃는다는 것은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 잃는 것인 줄 마땅히 알아야 하느니라.
如是,善現!有菩薩乘諸善男子、善女人等,設於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲勝解、有捨精進,若不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,則便遠離般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,如是乃至遠離一切智、道相智、一切相智,當知如是住菩薩乘諸善男子、善女人等中道衰敗,喪失身命及大財寶,喪身命者謂墮聲聞或獨覺地,失財寶者謂失無上正等菩提。
## 003_1209_b
선현아, 마땅히 알지니라. 비유하여 교묘한 방편과 지혜가 있는 장사꾼처럼 먼저 바닷가에서 배를 손질한 뒤에 물로 끌고 들어가서 구멍이 없는 것을 알고 난 뒤에 재물을 싣고 떠나면 이 배는 반드시 무너지고 침몰하지 않고 사람과 물건이 편안히 가려고 하는 곳에 이르게 됨을 마땅히 알아야 하느니라.
善現當知!譬如商人有巧便智,先在海岸裝治船已,方牽入水知無穿穴,後持財物置上而去,當知是船必不壞沒,人物安隱達所至處。
## 003_1209_b
이와 같아서 선현아, 보살승에 있는 모든 선남자와 선여인들이 만일 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 믿음이 있고 지혜가 있고 청정한 마음이 있으며, 훌륭한 의요가 있고 훌륭한 욕망과 견해가 있으며, 버림과 정진이 있고 또 능히 매우 심오한 반야바라밀다의 방편 선교를 거두어 지니면, 곧 반야ㆍ정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다를 멀리 여의지 않고, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 멀리 여의지 않느니라.
如是,善現!有菩薩乘諸善男子、善女人等,若於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲勝解、有捨精進,復能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,便不遠離般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,乃至不遠離一切智、道相智、一切相智。
## 003_1209_b
이러한 인연 때문에 항상 모든 부처님과 모든 보살마하살들의 거두어주심과 보호하심을 받으리니, 이렇게 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 마침내 중도에서 쇠퇴하여 물러나지 않고성문의 지위나 독각의 지위를 초월하여 유정들을 성숙시켜 주고 불국토를 장엄 청정하게 하며 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 줄 마땅히 알아야 하느니라.
由是因緣常爲諸佛及諸菩薩摩訶薩衆攝受護念。當知如是住菩薩乘諸善男子、善女人等,終不中道衰耗退敗,超聲聞地及獨覺地,成熟有情、嚴淨佛土,疾證無上正等菩提。
## 003_1209_c
또 선현아, 비유하여 어떤 사람이 나이가 120이 넘어서 늙고 망령이 들고 쇠퇴하고 여위며, 게다가 뭇 질병, 이른바 풍병ㆍ열병ㆍ가래의 병이나 혹은 세 가지가 뒤섞인 병에 걸렸으면 네 생각은 어떠하냐? 이 늙고 병든 사람이 과연 평상에서 스스로 일어날 수 있겠느냐?”
復次,善現!譬如有人年百二十,老耄衰朽復加衆病,所謂風病、熱病、淡病或三雜病,於意云何?是老病人頗從牀座能自起不?”
## 003_1209_c
선현이 대답하였다.
“아닙니다, 세존이시여. 아닙니다, 선서시여.”
善現對曰:“不也!世尊!不也!善逝!”
## 003_1209_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“이 사람은 설사 누가 붙들어 일으킬지라도 1구로사(俱盧舍)나 2구로사나 3구로사를 다닐 힘이 없나니, 왜냐하면 늙고, 병들음이 심하기 때문이니라.
佛告善現:“是人設有扶令起立,亦無力行一俱盧舍、二俱盧舍、三俱盧舍。所以者何?老病甚故。
## 003_1209_c
이와 같아서 선현아, 보살승에 있는 모든 선남자와 선여인들이 설사 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 믿음이 있고 지혜가 있고 청정한 마음이 있으며, 훌륭한 의요가 있고 훌륭한 욕망과 견해가 있으며, 버림과 정진이 있더라도 매우 심오한 반야바라밀다의 방편 선교를 거두어 지니지 않으면 곧 반야ㆍ정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다를 멀리 여의며, 이와 같이하여 내지 일체지와 도상지와 일체상지를 멀리 여의느니라.
如是,善現!有菩薩乘諸善男子、善女人等,設於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲勝解、有捨精進,若不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,則便遠離般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,如是乃至遠離一切智、道相智、一切相智。
## 003_1209_c
마땅히 알지니라. 이와 같은 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 중도에 쇠퇴하여 물러나 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못하고 성문이나 독각의 지위에 물러나 들어가나니, 왜냐하면 매우 심오한 반야바라밀다의 방편 선교를 거두어 지니지 않음으로써 모든 공덕을 여의고, 모든 부처님과 보살들이 보호하시지 않기 때문이니라.
當知如是住菩薩乘諸善男子、善女人等中道衰敗,不證無上正等菩提,退入聲聞或獨覺地。何以故?以不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,離諸功德,諸佛菩薩不護念故。
## 003_1209_c
선현아, 마땅히 알지니라. 비유하여 어떤 사람이 나이가 120이 넘어서 늙고 망령이 들고 쇠퇴하고 여위며, 게다가 온갖 질병, 즉 풍병ㆍ열병ㆍ가래의 병이나 혹은 세 가지가 뒤섞인 병에 걸렸으면, 이 늙고 병든 사람이평상에서 일어나 딴 곳으로 가려고 해도 스스로는 할 수 없으나 건장한 두 사람이 각자 한 겨드랑이씩 붙들고 천천히 일으키면서 말하기를 ‘어려움 없으니 원하시는 대로 가십시다. 우리 두 사람이 끝내 서로 그만두지 않겠습니다’라고 하면 반드시 편안하고 손상이 없이 가려던 곳에 도달하는 것 같으니라.
善現當知!譬如有人年百二十,老耄衰朽,復加衆病,謂風、熱、淡或三雜病,是老病人欲從牀座起往他處而自不能,有二健人各扶一腋,徐策令起而告之言:‘莫有所難,隨意欲往,我等二人終不相棄。’必達所趣安隱無損。
## 003_1210_a
이와 같아서 선현아, 보살승에 있는 모든 선남자와 선여인들이 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 믿음이 있고 지혜가 있고 청정한 마음이 있으며, 훌륭한 의요가 있고 훌륭한 욕망과 견해가 있으며, 버림과 정진이 있고 또 능히 매우 심오한 반야바라밀다의 방편 선교를 거두어 지니면, 곧 반야ㆍ정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다를 멀리 여의지 않으며, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 멀리 여의지 않느니라.
如是,善現!有菩薩乘諸善男子、善女人等,若於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲勝解、有捨精進,復能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,便不遠離般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,如是乃至不遠離一切智、道相智、一切相智。
## 003_1210_a
이와 같은 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 마침내 중도에서 쇠퇴하여 물러나지 않고 성문의 지위나 독각의 지위를 초월하여 유정들을 성숙시켜 주고 불국토를 장엄 청정하게 하며 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 줄 마땅히 알아야 하나니, 왜냐하면 능히 매우 심오한 반야바라밀다의 방편 선교를 거두어 지님으로써 모든 공덕을 갖추어 모든 부처님과 보살들이 함께 보호하시기 때문이니라.”
當知如是住菩薩乘諸善男子、善女人等,終不中道衰耗退敗,超聲聞地及獨覺地,成熟有情、嚴淨佛土,疾證無上正等菩提。何以故?以能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,具諸功德,諸佛菩薩共護念故。”
## 003_1210_a
그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 어찌하여 보살승에 머무는 모든 선남자들과 선여인들이 매우 심오한 반야바라밀다의 방편 선교를 거두어 지니지 않기 때문에 온갖 공덕을 여의고 성문이나 독각의 지위에 떨어져 물러나 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못합니까?”
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!云何住菩薩乘諸善男子、善女人等,由不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,離諸功德,退墮聲聞及獨覺地,不證無上正等菩提?”
## 003_1210_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“훌륭하구나, 훌륭하구나. 너는 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들을 이롭고 안락하게 하기 위하여 이러한 일을 물었으니, 너는 지금 자세히 들어라. 너를 위해 말하리라.
佛告善現:“善哉!善哉!汝爲利樂住菩薩乘諸善男子、善女人等問如是事,汝今諦聽,當爲汝說。
## 003_1210_b
선현아, 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들이 처음으로 마음을 일으킴부터 나라고 하는 것과 내 것이라고 하는 것에 집착하여 보시와 내지 반야바라밀다를 수행하면 이 선남자와 선여인들은 보시를 닦을 때 생각하기를 ‘내가 보시를 할 수 있고 내가 이 물건을 베풀며 저 사람은 나의 보시를 받는다’라고 하고, 계율을 닦을 때 생각하기를 ‘나는 계율을 지킬 수 있고 내가 이를 위해 계율을 지키며 내가 이 계율을 갖춘다’라고 하며, 인욕을 닦을 때 생각하기를 ‘내가 인욕을 닦을 수 있고 내가 저 사람에게 인욕을 하며 내가 이러한 인욕을 갖춘다’라고 하고, 정진을 닦을 때 생각하기를 ‘나는 정진할 수 있고 내가 이를 위해 정진을 하며, 내가 이러한 정진을 갖춘다’라고 하며, 선정을 닦을 때 생각하기를 ‘나는 선정을 닦을 수 있고 내가 이를 위해 선정을 닦으며 내가 이러한 선정을 갖춘다’라고 하고, 반야를 닦을 때 생각하기를 ‘나는 지혜를 닦을 수 있고 내가 이를 위해 지혜를 닦으며 내가 이러한 지혜를 갖춘다’라고 하느니라.
善現當知!有菩薩乘諸善男子、善女人等,從初發心執我、我所修行布施乃至般若波羅蜜多,此善男子、善女人等修布施時作如是念:‘我能行施,我施此物,彼受我施。’修淨戒時作如是念:‘我能持戒,我持此戒,我具是戒。’修安忍時作如是念:‘我能修忍,我於彼忍,我具是忍。’修精進時作如是念:‘我能精進,我爲此精進,我具是精進。’修靜慮時作如是念:‘我能修定,我爲此修定,我具是定。’修般若時作如是念:‘我能修慧,我爲此修慧,我具是慧。’
## 003_1210_b
또 선현아, 이 선남자와 선여인들이 보시를 닦을 때 이러한 보시가 있다고 집착하고 이러한 보시로 말미암음에 집착하고 보시는 내 것이라 집착하며, 계율을 닦을 때 이러한 계율이 있다고 집착하고 이러한 계율로 말미암음에 집착하고 계율은 내 것이라 집착하며, 인욕을 닦을 때 이러한 인욕이 있다고 집착하고 이러한 인욕으로 말미암음에 집착하고 인욕은 내 것이라고 집착하며, 정진을 닦을 때 이러한 정진이 있다고 집착하고 이러한 정진으로 말미암음에 집착하고 정진은 내 것이라고 집착하며, 선정을 닦을 때 이러한 선정이 있다고 집착하고 이러한 선정으로 말미암음에 집착하고 선정은 내 것이라 집착하며, 반야를 닦을 때 이러한 반야가 있다고 집착하고 이러한 반야로 말미암음에 집착하고 반야는 내 것이라 집착하느니라.
復次,善現!此善男子、善女人等修布施時執有是布施,執由此布施,執布施爲我所;修淨戒時執有是淨戒,執由此淨戒,執淨戒爲我所;修安忍時執有是安忍,執由此安忍,執安忍爲我所;修精進時執有是精進,執由此精進,執精進爲我所;修靜慮時執有是靜慮,執由此靜慮,執靜慮爲我所;修般若時執有是般若,執由此般若,執般若爲我所。
## 003_1210_b
이 선남자와 선여인들은 나라고 하는 것과 내 것이라는 집착이 항상 따르기 때문에 그가 수행하는 보시와 내지반야바라밀다는 나고 죽음을 자라게 하여 나고 죽음 등의 숱한 고통을 벗어나지 못하나니, 왜냐하면 보시 바라밀다에는 이와 같은 분별로써 이러한 집착을 일으킬 수 없으며 내지 반야바라밀다에도 이러한 분별로써 이러한 집착을 일으킬 수 없기 때문이니라. 왜냐하면 이쪽저쪽 언덕을 멀리 여읜 것이 보시 바라밀다의 모양이며, 내지 반야바라밀다의 모양이기 때문이니라.
是善男子、善女人等,我、我所執恒隨逐故,所行布施乃至般若波羅蜜多,增長生死不能解脫生等衆苦。所以者何?布施波羅蜜多中無如是分別可起此執,乃至般若波羅蜜多中亦無如是分別可起此執。何以故?遠離此彼岸是布施波羅蜜多相,乃至是般若波羅蜜多相故。
## 003_1210_c
선현아, 이 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 이 언덕과 저 언덕의 모양을 알지 못하기 때문에 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야바라밀다를 거두어 지니지 못하며, 내지 일체지와 도상지와 일체상지를 거두어 지니지 못하나니, 이 때문에 이 보살승의 모든 선남자와 선여인들은 성문의 지위나 독각의 지위에 떨어져서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못함을 마땅히 알아야 하느니라.”
善現當知!此菩薩乘諸善男子、善女人等不知此岸彼岸相故,不能攝受布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,乃至不能攝受一切智、道相智、一切相智,由是因緣,此菩薩乘諸善男子、善女人等,墮聲聞地或獨覺地,不證無上正等菩提。”
大般若波羅蜜多經卷第四百四十四
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 003_1210_c