# 대반야바라밀다경 447
## 003_1227_b
대반야바라밀다경 제447권
大般若波羅蜜多經卷第四百四十七
## 003_1227_b
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉 詔譯
## 003_1227_b
52. 진여품(眞如品) ②
第二分眞如品第五十二之二
## 003_1227_b
욕계와 색계의 하늘들은 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 대덕 선현은 부처님의 참다운 제자로 여래로부터 나오셨습니다. 까닭이 무엇이겠습니까? 대덕 선현께서 모든 설하신 법 온갖 것이 다 공에 상응하기 때문입니다.”
爾時,欲、色界天衆復白佛言:“世尊!大德善現佛眞弟子隨如來生。所以者何?大德善現諸所說法,一切皆與空相應故。”
## 003_1227_b
그러자 선현이 욕계와 색계의 모든 하늘들에게 말하였다.
“너희 모든 하늘들은 나 선현이 부처님의 참다운 제자로 여래로부터 나왔다 하는데 어찌하여 선현이 여래로부터 나왔겠는가? 이른바 여래의 진여로부터 나왔기 때문이니라. 까닭이 무엇이겠는가? 여래의 진여는 옴이 없고 감이 없으며 선현의 진여도 오고 감이 없으므로 선현이 여래로부터 나왔다 하느니라. 여래의 진여는 곧 온갖 법의 진여요, 온갖 법의 진여도 곧 여래의 진여이어서 이러한 진여는 진여의 성품이 없고 진여가 아닌 성품도 없으며, 선현의 진여도 그와 같으므로 선현이 여래로부터 나왔다 하느니라.
爾時,善現告欲、色界諸天衆言:“汝諸天衆說我善現佛眞弟子隨如來生,云何善現隨如來生?謂隨如來眞如生故。所以者何?如來眞如無來無去,善現眞如亦無來去故,說善現隨如來生。如來眞如卽一切法眞如,一切法眞如卽如來眞如,如是眞如無眞如性,亦無不眞如性,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。
## 003_1227_b
여래의 진여는 걸림이 없고, 온갖 법의 진여도 걸림이 없나니, 여래의 진여와 온갖 법의 진여는 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없고 만듦이 없고 지음이 없느니라. 이러한 진여는 항상 진여의 형상이어서 진여의 형상이 아닐 때가 없나니, 항상 진여의 형상이 진여의 형상이 아닐 때가 없는 까닭에 둘이 없고 차별이 없으며 선현의 진여도 이와 같으므로 선현이 여래로부터 나왔다 하느니라.
여래의 진여는 걸림이 없고, 온갖 법의 진여도 걸림이 없나니, 여래의 진여와 온갖 법의 진여는 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없고 지음이 없고 작용이 없느니라. 이러한 진여는항상 진여의 형상이어서 진여의 형상이 아닐 때가 없나니, 항상 진여의 형상이어서 진여의 형상이 아닐 때가 없는 까닭에 둘이 없고 차별이 없거니와 선현의 진여도 이와 같은 까닭에 선현이 여래로부터 나왔다 하느니라.
如來眞如常住爲相,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。如來眞如無變異、無分別,遍諸法轉,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。如來眞如無所罣㝵,一切法眞如亦無所罣㝵,若如來眞如,若一切法眞如,同一眞如無二無別、無造無作,如是眞如常眞如相,無時非眞如相,以常眞如相無時非眞如相故,無二無別,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。
## 003_1227_c
여래의 진여는 온갖 곳에서 기억함이 없고 분별이 없나니, 선현의 진여도 이와 같으므로 선현이 여래로부터 나왔다 하며 여래의 진여는 차별과 차이가 없어 얻을 수 없나니, 선현의 진여도 이와 같으므로 선현이 여래로부터 나왔다 하느니라.
여래의 진여는 온갖 법의 진여를 여의지 않고 온갖 법의 진여는 여래의 진여를 여의지 않나니, 이러한 진여는 항상 진여의 형상으로 진여의 형상이 아닌 때가 없으며 선현의 진여도 이와 같으므로 선현이 여래로부터 나왔다 하며, 비록 여래로부터 나왔다 하나 나온 바가 없으며 선현의 진여가 부처님과 다르지 않기 때문이니라.
如來眞如於一切處無憶念、無分別,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。如來眞如無別異不可得,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。如來眞如不離一切法眞如,一切法眞如不離如來眞如,如是眞如常眞如相,無時非眞如相,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。雖說隨生而無所隨生,以善現眞如不異佛故。
## 003_1227_c
여래의 진여는 과거가 아니요 미래가 아니요 현재가 아니며, 온갖 법의 진여도 과거가 아니요 미래가 아니요 현재가 아니며, 선현의 진여도 이와 같으므로 선현이 여래로부터 나왔다 하느니라.
과거의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 과거의 진여이며, 미래의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 미래의 진여이며, 현재의 진여가 곧 여래의 진여요 여래의 진여가 곧 현재의 진여이니, 과거의 진여이건 미래의 진여이건 현재의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
如來眞如非過去、非未來、非現在,一切法眞如亦非過去、非未來、非現在,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。過去眞如卽如來眞如,如來眞如卽過去眞如;未來眞如卽如來眞如,如來眞如卽未來眞如;現在眞如卽如來眞如,如來眞如卽現在眞如。若過去眞如,若未來眞如,若現在眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1227_c
물질의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 물질의 진여이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여가 곧 여래의 진여요,여래의 진여가 곧 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여이니, 물질의 진여이건 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별 없느니라. 눈의 영역의 진여가 곧 여래의 진여요 여래의 진여가 곧 눈의 영역의 진여이며, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 영역의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 영역의 진여이니, 눈의 영역의 진여이건 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 영역의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
色眞如卽如來眞如,如來眞如卽色眞如,受、想、行、識眞如卽如來眞如,如來眞如卽受、想、行、識眞如。若色眞如,若受、想、行、識眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。眼處眞如卽如來眞如,如來眞如卽眼處眞如,耳、鼻、舌、身、意處眞如卽如來眞如,如來眞如卽耳、鼻、舌、身、意處眞如。若眼處眞如,若耳、鼻、舌、身、意處眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1228_a
빛깔의 영역의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 빛깔의 영역의 진여이며, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 영역의 진여가 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 영역의 진여이니, 빛깔의 영역의 진여이건 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 영역의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
눈의 경계의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 경계가 곧 눈의 경계의 진여이며, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 경계의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 경계의 진여이니, 눈의 경계의 진여이건 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 경계의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
色處眞如卽如來眞如,如來眞如卽色處眞如,聲、香、味、觸、法處眞如卽如來眞如,如來眞如卽聲、香、味、觸、法處眞如。若色處眞如,若聲、香、味、觸、法處眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。眼界眞如卽如來眞如,如來眞如卽眼界眞如,耳、鼻、舌、身、意界眞如卽如來眞如,如來眞如卽耳、鼻、舌、身、意界眞如。若眼界眞如,若耳、鼻、舌、身、意界眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1228_a
빛깔의 경계의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 빛깔의 경계의 진여이며, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 경계의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 경계의 진여이니, 빛깔의 경계의 진여이건 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 경계의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
안식의 경계의 진여가곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 안식의 경계의 진여이며, 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식의 경계의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식의 경계의 진여이니 안식의 경계의 진여이건 이식ㆍ비식ㆍ설식ㆍ신식ㆍ의식의 경계의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
色界眞如卽如來眞如,如來眞如卽色界眞如,聲、香、味、觸、法界眞如卽如來眞如,如來眞如卽聲、香、味、觸、法界眞如。若色界眞如,若聲、香、味、觸、法界眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。眼識界眞如卽如來眞如,如來眞如卽眼識界眞如,耳、鼻、舌、身、意識界眞如卽如來眞如,如來眞如卽耳、鼻、舌、身、意識界眞如。若眼識界眞如,若耳、鼻、舌、身、意識界眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1228_b
눈의 접촉의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 눈의 접촉의 진여이며, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉의 진여이니, 눈의 접촉의 진여이건 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
眼觸眞如卽如來眞如,如來眞如卽眼觸眞如,耳、鼻、舌、身、意觸眞如卽如來眞如,如來眞如卽耳、鼻、舌、身、意觸眞如。若眼觸眞如,若耳、鼻、舌、身、意觸眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1228_b
눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 눈의 접촉이 인연의 되어서 생긴 모든 느낌의 진여이며, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌의 진여이니, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌의 진여이건 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
眼觸爲緣所生諸受眞如卽如來眞如,如來眞如卽眼觸爲緣所生諸受眞如,耳、鼻、舌、身、意觸爲緣所生諸受眞如卽如來眞如。如來眞如卽耳、鼻、舌、身、意觸爲緣所生諸受眞如。若眼觸爲緣所生諸受眞如,若耳、鼻、舌、身、意觸爲緣所生諸受眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1228_b
나의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 나의 진여이며, 유정ㆍ목숨ㆍ나는 것ㆍ기르는 것ㆍ장부ㆍ보특가라ㆍ뜻대로 나는 것ㆍ어린이ㆍ짓는 것ㆍ받는 것ㆍ아는 것ㆍ보는 것의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 유정과 내지 보는 것의 진여이니, 나의 진여이건 유정과 내지보는 것의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
我眞如卽如來眞如,如來眞如卽我眞如,有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者眞如卽如來眞如,如來眞如卽有情乃至見者眞如。若我眞如,若有情乃至見者眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1228_c
보시 바라밀다의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 보시 바라밀다의 진여이며, 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 정계와 내지 반야 바라밀다의 진여이니, 보시 바라밀다의 진여이건 정계와 내지 반야바라밀다의 진여이건 여래의 진여는 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
布施波羅蜜多眞如卽如來眞如,如來眞如卽布施波羅蜜多眞如,淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多眞如卽如來眞如,如來眞如卽淨戒乃至般若波羅蜜多眞如。若布施波羅蜜多眞如,若淨戒乃至般若波羅蜜多眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1228_c
내공의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 내공의 진여이며, 외공ㆍ내외공ㆍ공공ㆍ대공ㆍ승의공ㆍ유위공ㆍ무위공ㆍ필경공ㆍ무제공ㆍ산무산공ㆍ본성공ㆍ자공상공ㆍ일체법공ㆍ불가득공ㆍ무성공ㆍ자성공ㆍ무성자성공의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 외공과 내지 무성자성공의 진여이니, 내공의 진여이건 외공과 내지 무성자성공의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
內空眞如卽如來眞如,如來眞如卽內空眞如,外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散無散空、本性空、自共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空眞如卽如來眞如,如來眞如卽外空乃至無性自性空眞如。若內空眞如,若外空乃至無性自性空眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1228_c
진여의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 진여의 진여이며, 법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 법계와 내지 부사의계의 진여이니, 진여의 진여이건 법계 내지부사의계의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
眞如眞如卽如來眞如,如來眞如卽眞如眞如,法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界眞如卽如來眞如,如來眞如卽法界乃至不思議界眞如。若眞如眞如,若法界乃至不思議界眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1229_a
괴로움에 대한 성스러운 진리의 진리가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 괴로움에 대한 성스러운 진리의 진여이며, 괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리의 진여이니, 괴로움에 대한 성스러운 진리의 진여이건 괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
苦聖諦眞如卽如來眞如,如來眞如卽苦聖諦眞如,集、滅、道聖諦眞如卽如來眞如,如來眞如卽集、滅、道聖諦眞如。若苦聖諦眞如,若集、滅、道聖諦眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1229_a
4념주의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 4념주의 진여이며, 4정단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7등각지ㆍ8성도지의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 4정단 내지 8성도지의 진여이니, 4념주의 진여이건 4정단 내지 8성도지의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
四念住眞如卽如來眞如,如來眞如卽四念住眞如,四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支眞如卽如來眞如,如來眞如卽四正斷乃至八聖道眞如。若四念住眞如,若四正斷乃至八聖道眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1229_a
4정려의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 4정려의 진여이며, 4무량ㆍ4무색정의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 4무량ㆍ4무색정의 진여이니, 4정려의 진여이건 4무량ㆍ4무색정의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
四靜慮眞如卽如來眞如,如來眞如卽四靜慮眞如,四無量、四無色定眞如卽如來眞如,如來眞如卽四無量、四無色定眞如。若四靜慮眞如,若四無量、四無色定眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1229_a
8해탈의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 8해탈의 진여이며, 8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처의 진여이니, 8해탈의 진여이건 8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
八解脫眞如卽如來眞如,如來眞如卽八解脫眞如,八勝處、九次第定、十遍處眞如卽如來眞如,如來眞如卽八勝處、九次第定、十遍處眞如。若八解脫眞如,若八勝處、九次第定、十遍處眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1229_b
공해탈문의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 공해탈문의 진여이며, 무상ㆍ무원 해탈문의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 무상ㆍ무원 진여이니, 공해탈문의 진여이건 무상ㆍ무원 해탈문의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
空解脫門眞如卽如來眞如,如來眞如卽空解脫門眞如,無相、無願解脫門眞如卽如來眞如,如來眞如卽無相、無願解脫門眞如。若空解脫門眞如,若無相、無願解脫門眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1229_b
3승의 10지의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 3승의 10지의 진여이며, 보살의 10지의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 보살의 10지의 진여이니, 3승이 10지의 진여이건 보살의 10지의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
三乘十地眞如卽如來眞如,如來眞如卽三乘十地眞如,菩薩十地眞如卽如來眞如,如來眞如卽菩薩十地眞如。若三乘十地眞如,若菩薩十地眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1229_b
5안의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 5안의 진여이며, 6신통의 진여가 곧 여래의 진여요, 6신통의 진여가 곧 여래의 진여이니, 5신통의 진여이건 6신통의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
부처님의 10력의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 부처님의 10력의 진여이며, 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 4무소외와 내지 18불불공법의 진여이니, 부처님의 10력의 진여이건 4무소외 내지 18불불공법의 진여이건여래의 진여는 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
五眼眞如卽如來眞如,如來眞如卽五眼眞如,六神通眞如卽如來眞如,如來眞如卽六神通眞如。若五眼眞如,若六神通眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。佛十力眞如卽如來眞如,如來眞如卽佛十力眞如,四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法眞如卽如來眞如,如來眞如卽四無所畏乃至十八佛不共法眞如。若佛十力眞如,若四無所畏乃至十八佛不共法眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1229_c
32대사상의 진여가 곧 여래의 진여요 여래의 진여가 곧 32대사상의 진여이며, 80수호의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 80수호의 진여이니, 32대사상의 진여이건 80수호의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
잊음이 없는 법의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 잊음이 없는 법의 진여이며, 항상 평정에 머무는 성품의 진여가 곧 여래의 진여요 여래의 진여가 곧 항상 평정에 머무는 성품의 진여이니, 잊음이 없은 법의 진여이건 항상 평정에 머무는 성품의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
三十二大士相眞如卽如來眞如,如來眞如卽三十二大士相眞如,八十隨好眞如卽如來眞如,如來眞如卽八十隨好眞如。若三十二大士相眞如,若八十隨好眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。無忘失法眞如卽如來眞如,如來眞如卽無忘失法眞如,恒住捨性眞如卽如來眞如,如來眞如卽恒住捨性眞如。若無忘失法眞如,若恒住捨性眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1229_c
다라니문의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 다라니문의 진여이며, 삼마지문의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 삼마지문의 진여이니, 다라니문의 진여이건 삼마지문의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
陁羅尼門眞如卽如來眞如,如來眞如卽陁羅尼門眞如,三摩地門眞如卽如來眞如,如來眞如卽三摩地門眞如。若陁羅尼門眞如,若三摩地門眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1229_c
예류과의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 예류과의 진여이며, 일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 일래과와 내지 독각의 깨달음의 진여이니, 예류과의 진여이건 일래과와 내지 독각의 깨달음의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
預流果眞如卽如來眞如,如來眞如卽預流果眞如,一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提眞如卽如來眞如,如來眞如卽一來果乃至獨覺菩提眞如。若預流果眞如,若一來果乃至獨覺菩提眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1229_c
온갖보살마하살의 행의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 온갖 보살마하살의 행의 진여이며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음의 진여이니, 온갖 보살마하살의 행의 진여이건 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 진여이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
일체지의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여는 곧 일체지의 진여이며, 도상지ㆍ일체상지의 진여가 곧 여래의 진여요, 여래의 진여가 곧 도상지ㆍ 일체상지의 진여이니, 일체상지의 진여이건 도상지ㆍ일체상지의 진여이건 여래의 진여이건 같은 하나의 지혜이어서 둘이 없고 차별이 없느니라.
一切菩薩摩訶薩行眞如卽如來眞如,如來眞如卽一切菩薩摩訶薩行眞如,諸佛無上正等菩提眞如卽如來眞如,如來眞如卽諸佛無上正等菩提眞如。若一切菩薩摩訶薩行眞如,若諸佛無上正等菩提眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。一切智眞如卽如來眞如,如來眞如卽一切智眞如,道相智、一切相智眞如卽如來眞如,如來眞如卽道相智、一切相智眞如。若一切智眞如,若道相智、一切相智眞如,若如來眞如,同一眞如無二無別。
## 003_1230_a
하늘들아, 마땅히 알지니라. 이와 같은 온갖 법의 진여를 드러내 증득하는 모든 보살마하살을 여래ㆍ응공ㆍ정등각이라 이름하나니, 나는 이러한 모든 법의 진여를 능히 깊이 믿고 이해하므로 선현이 여래로부터 나왔다 하느니라.”
天衆當知!諸菩薩摩訶薩現證如是一切法眞如,說名如來、應、正等覺,我於如是諸法眞如能深信解,故說善現從如來生。”
## 003_1230_a
이러한 진여의 형상을 말씀하실 때 이 삼천대천세계의 모든 산과 대지가 여섯 가지로 변동(變動)하되 동쪽이 솟으면 서쪽이 가라앉고, 서쪽이 솟으면 동쪽이 가라앉고, 남쪽이 솟으면 북쪽이 가라앉고, 북쪽이 솟으면 남쪽이 가라앉고, 중간이 솟으면 가장자리가 가라앉고 가장자리가 솟으면 중간이 가라앉았다.
그때 욕계와 색계의 하늘들이 다시 천상의 전단향 가루와 다게라향 가루와 다마라향 가루와 또는 천상의 올발라꽃과 발특마꽃과 구모타꽃과 분다리 꽃을 받들어 여래와선현의 위에 뿌리고 부처님께 아뢰었다.
“매우 기이하옵니다, 여래이시여, 대덕 선현이 진여로 말미암아 여래로부터 나옴은 처음 있는 일입니다.”
當說如是眞如相時,於此三千大千世界,諸山大地六種變動:東踊西沒,西踊東沒,南踊北沒,北踊南沒,中踊邊沒,邊踊中沒。爾時,欲界、色界天衆,復以天上栴檀香末、多揭羅香末、多摩羅香末,及以天上嗢鉢羅花、鉢特摩花、拘某陁花、奔荼利花,奉散如來及善現上而白佛言:“甚奇!如來!未曾有也!大德善現由眞如故隨如來生。”
## 003_1230_b
그때 구수 선현이 곧 모든 하늘들에게 말하였다.
“모든 하늘들은 마땅히 알아야 합니다. 그렇지만 나 선현은 물질에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니요, 물질의 진여에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니며, 물질을 여읜 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니며, 물질의 진여를 여읜 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 여읜 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여를 여읜 까닭에 여래로부터 나온 것이 아닙니다.
爾時,具壽善現便謂諸天衆言:“諸天當知!然我善現不由色故隨如來生,不由色眞如故隨如來生,不離色故隨如來生,不離色眞如故隨如來生;不由受、想、行、識故隨如來生,不由受、想、行、識眞如故隨如來生,不離受、想、行、識故隨如來生,不離受、想、行、識眞如故隨如來生。
## 003_1230_b
이와 같이하여 내지 일체지에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니요, 일체지의 진여에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니며, 일체지를 여읜 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니요, 일체지의 진여에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니며, 도상지와 일체상지에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니요, 도상지와 일체상지의 진여에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니며, 도상지와 일체상지를 여읜 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니요, 도상지와 일체상지의 진여를 여읜 까닭에 여래로부터 나온 것이 아닙니다.
如是乃至不由一切智故隨如來生,不由一切智眞如故隨如來生,不離一切智故隨如來生,不離一切智眞如故隨如來生;不由道相智、一切相智故隨如來生,不由道相智、一切相智眞如故隨如來生,不離道相智、一切相智故隨如來生,不離道相智、一切相智眞如故隨如來生。
## 003_1230_b
유위(有爲)에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니요, 유위의 진여에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니며, 유위를 여읜 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니요, 유위의 진여를 여읜 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니며, 무위(無爲)에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니요, 무위의 진여에 의한 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니니, 무위를 여읜 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니요, 무위의 진여를 여읜 까닭에 여래로부터 나온 것이 아니니, 왜냐하면모든 하늘들이여, 이 온갖 법은 도무지 있지 않아서 모든 따라서 남이건 따라서 난 것이건, 이것을 말미암아 따라 남이건 따라서 나는 때와 곳이건 모두 얻을 수 없기 때문입니다.”
不由有爲故隨如來生,不由有爲眞如故隨如來生,不離有爲故隨如來生,不離有爲眞如故隨如來生;不由無爲故隨如來生,不由無爲眞如故隨如來生,不離無爲故隨如來生,不離無爲眞如故隨如來生。何以故?諸天衆!是一切法都無所有,諸隨生者、若所隨生、由此隨生、隨生時處皆不可得。”
## 003_1230_c
그때 사리자가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 모든 법의 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계는 모두 가장 매우 심오합니다. 이른바 이 가운데는 물질을 얻을 수 없고 물질의 진여도 얻을 수 없으니, 왜냐하면 이 가운데는 물질을 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 물질의 진여를 얻을 수 있겠습니까? 이 가운데는 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 얻을 수 없으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여도 얻을 수 없으니, 왜냐하면 이 가운데는 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여를 얻을 수 있겠습니까?
爾時,舍利子白佛言:“世尊!諸法眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界皆最甚深。謂於此中色不可得,色眞如亦不可得。何以故?此中色尚不可得,況有色眞如可得!此中受、想、行、識不可得,受、想、行、識眞如亦不可得。何以故?此中受、想、行、識尚不可得,況有受、想、行、識眞如可得!
## 003_1230_c
이와 같이하여 내지 이 가운데는 일체지를 얻을 수 없고 일체지의 진여도 얻을 수 없으니, 왜냐하면 이 가운데는 일체지를 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 일체지의 진여를 얻을 수 있겠습니까? 이 가운데는 도상지와 일체상지를 얻을 수 없고 도상지와 일체상지의 진여도 얻을 수 없으니, 왜냐하면 이 가운데는 도상지와 일체상지를 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 도상지와 일체상지의 진여를 얻을 수 있겠습니까?”
如是乃至此中一切智不可得,一切智眞如亦不可得。何以故?此中一切智尚不可得,況有一切智眞如可得!此中道相智、一切相智不可得,道相智、一切相智眞如亦不可得。何以故?此中道相智、一切相智尚不可得,況有道相智、一切相智眞如可得!”
## 003_1230_c
부처님께서 말씀하셨다.
“사리자야, 그렇느니라, 그렇느니라. 네 말과 같으니라. 모든 법의 진여와 내지 부사의계는 모두가 가장 매우 심오하니라. 이른바 이 가운데는 물질을 얻을 수 없고 물질의 진여도 얻을 수 없나니, 왜냐하면 이 가운데는 물질을 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 물질의 진여를 얻을 수 있겠는가? 이와 같이하여내지 이 가운데는 일체상지를 얻을 수 없고 일체상지의 진여도 얻을 수 없나니, 왜냐하면 이 가운데는 일체상지를 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 일체상지의 진여를 얻을 수 있겠는가?”
佛言:“舍利子!如是!如是!如汝所說。諸法眞如乃至不思議界皆最甚深,所謂此中色不可得,色眞如亦不可得。何以故?此中色尚不可得,況有色眞如可得!如是乃至此中一切相智不可得,一切相智眞如亦不可得。何以故?此中一切相智尚不可得,況有一切相智眞如可得!”
## 003_1231_a
이와 같은 진여의 형상을 말씀하실 때 2백 명의 필추들은 모든 번뇌가 영원히 다하여 마음의 해탈을 얻고 아라한을 이루었으며, 또 5백 명의 필추니들은 티끌을 멀리하고 때를 여의어 모든 법에서 법안이 맑아졌으며, 5천 명의 보살들은 하늘과 인간에 태어나서 무생법인(無生法忍)을 얻었으며, 6천 명의 보살들은 모든 번뇌가 영원히 다하여 마음이 해탈을 얻어 아라한을 이루었다.
當說如是眞如相時,二百苾芻諸漏永盡,心得解脫,成阿羅漢。復有五百苾芻尼衆遠塵離垢,於諸法中生淨法眼,五千菩薩生天人中得無生忍,六千菩薩諸漏永盡,心得解脫,成阿羅漢。
## 003_1231_a
그때 부처님께서 사리자에게 말씀하셨다.
“지금의 이 무리에 있는 6천 명의 보살은 이미 과거에 5백의 모든 부처님께 가까이하여 공양하였고 낱낱 불국토에서 큰 서원을 일으키어 바른 믿음으로 출가하여 비록 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려 바라밀다는 닦으나 반야바라밀다를 받아들이지 않고 방편선교를 멀리 여의어 차별된 다른 생각을 일으키고 차별된 다른 행을 행하였느니라..
爾時,佛告舍利子言:“今此衆中六千菩薩已於過去親近供養五百諸佛,一一佛所發弘誓願正信出家,雖修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮,而不攝受般若波羅蜜多,遠離方便善巧,起別異想,行別異行。
## 003_1231_a
보시를 닦을 때는 생각하되 ‘이것은 보시요, 이것은 베푸는 물건이요, 이것은 받는 사람이요, 내가 능히 보시를 행한다’라고 하며, 정계를 닦을 때는 생각하되 ‘이는 정계요, 이는 죄업이며, 이는 지켜야 할 경계이고, 내가 능히 계율을 지킨다’라고 하며, 인욕을 닦을 때는 생각하되 ‘이는 인욕이요, 이는 인욕을 장애하는 것이요, 이는 인욕할 경계이며, 내가 능히 인욕한다’라고 하며, 정진을 닦을 때는 생각하되 ‘이것이 정진이요, 이것은 게으름이요, 이것이 해야 할 일이요, 내가 능히 정진한다’라고 하며, 정려를 닦을 때는 생각하되, ‘이것은 정려요, 이것은 산란함이요, 이것이 해야 할 일이며, 내가 능히 선정을 닦는다’라고 하였느니라.
修布施時作如是念:‘此是布施,此是施物,此是受者,我能行施。’修淨戒時作如是念:‘此是淨戒,此是罪業,此所護境,我能持戒。’修安忍時作如是念:‘此是安忍,此是忍障,此所忍境,我能安忍。’修精進時作如是念:‘此是精進,此是懈怠,此是所爲,我能精進。’修靜慮時作如是念:‘此是靜慮,此是散動,此是所爲,我能修定。’
## 003_1231_a
그들은 반야바라밀다를 받아들이지 않고,방편선교를 멀리 여의어 차별된 다른 생각에 의지하여 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려와 차별된 다른 행을 행하였고, 차별된 다른 생각과 차별된 다른 행으로 말미암아 보살의 차별된 다름이 없는 생각을 얻지 못하고 보살의 차별된 다름이 없는 행을 잃었나니, 이러한 인연으로 보살의 정성이생(正性離生)의 지위에 들지 못하고 보살의 정성이생의 지위를 얻지 못한 까닭에 예류과를 얻어 점차로 아라한과까지 얻었느니라.
彼不攝受般若波羅蜜多,遠離方便善巧,依別異想而行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮別異之行。由別異想、別異行故,不得菩薩無別異想及失菩薩無別異行。由此因緣不得入菩薩正性離生位,由不得入菩薩正性離生位故,得預流果漸次乃至阿羅漢果。
## 003_1231_b
그러므로 사리자야, 만일 보살마하살이 비록 깨달음의 도가 있고 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문이 있더라도 반야 바라밀다를 받아들이지 않고 방편선교를 멀리 여의면 곧 실제를 증득하여 성문이나 독각의 지위에 떨어지느니라.”
是故,舍利子!若菩薩摩訶薩雖有菩提道及有空、無相、無願解脫門,而不攝受般若波羅蜜多,及遠離方便善巧,便證實際墮於聲聞或獨覺地。”
## 003_1231_b
그때 구수 사리자가 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 무슨 인연으로 성문승이나 혹은 독각승에 있는 보특가라(補特伽羅)는 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 닦으며 반야바라밀다를 받아들이지 않고 방편선교를 멀리 여의어 곧 실제를 증득하여 성문이나 혹은 독각의 지위에 떨어지며, 보살승에 있는 보특가라는 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 닦으며 반야바라밀다를 받아들이고, 방편선교에 의지하여 비록 실제를 증득하더라도 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아갑니까?”
爾時,具壽舍利子復白佛言:“世尊!何因緣故,有聲聞乘或獨覺乘補特伽羅,修空、無相、無願之法,不攝受般若波羅蜜多,遠離方便善巧,便證實際墮於聲聞或獨覺地;有菩薩乘補特伽羅,修空、無相、無願之法,攝受般若波羅蜜多,依方便善巧,雖證實際而趣無上正等菩提?”
## 003_1231_b
부처님께서 말씀하셨다.
“사리자야, 모든 성문승이나 혹은 독각승의 보특가라는 일체지의 지혜의 마음을 멀리 여의어 반야바라밀다를 받아들이지 않아 방편선교가 없는 까닭에 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 닦아 곧 실제를 증득하여 성문이나 혹은 독각의 지위에 떨어지고, 모든 보살승의보특가라는 일체지의 지혜의 마음을 여의지 않고 반야바라밀다를 받아들여 방편선교에 의지하여 대비의 마음을 으뜸으로 삼아 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 닦아 비록 실제를 증득하더라도 능히 보살의 정성이생의 지위에 들어 능히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
佛言:“舍利子!諸聲聞乘或獨覺乘補特伽羅,遠離一切智智心,不攝受般若波羅蜜多,無方便善巧故,修空、無相、無願之法,便證實際墮於聲聞或獨覺地。諸菩薩乘補特伽羅不離一切智智心,攝受般若波羅蜜多,依方便善巧,大悲心爲上首,修空、無相、無願之法,雖證實際而能入菩薩正性離生位,能證無上正等菩提。
## 003_1231_c
사리자야, 비유하여 어떤 새가 그 몸이 길고 커서 백 유순(由旬) 혹은 또 2백 혹은 또 3백 유순(由旬)의 크기인데 날개가 없는 것과 같다면 이 새가 혹시 삼십삼천(三十三天)에서 몸을 던져 남섬부주로 내려가면서 그 중도에서 또 생각하대 ‘나는 삼십삼천으로 돌아서 올라가리라’ 하면 사리자야, 네 생각에는 어떠냐? 이 새가 삼십삼천으로 돌아갈 수가 있겠느냐?”
舍利子!譬如有鳥,其身長大百踰繕那,或復二百、或復三百踰繕那量而無有翅。是鳥或從三十三天,投身而下趣贍部洲,於其中路復作是念:‘我欲還上三十三天。’舍利子!於汝意云何?是鳥能還三十三天不?”
## 003_1231_c
사리자가 아뢰었다.
“없습니다, 세존이시여. 없습니다, 선서시여.”
舍利子言:“不也!世尊!不也!善逝!”
## 003_1231_c
부처님께서 말씀하셨다.
“사리자야, 이 새가 중도에서 혹은 소원하기를 ‘남섬부주에 닿을 때는 내 몸에 손해가 없고 괴로움이 없어지이다’ 하면 사리자야, 네 생각에는 어떠냐? 이 새의 소원이 이루어질 수 있겠느냐?”
佛告舍利子:“是鳥中路或作是願:‘至贍部洲當令我身無損無惱。’舍利子!於汝意云何?是鳥所願可得遂不?”
## 003_1231_c
사리자가 아뢰었다.
“없습니다. 세존이시여, 없습니다. 선서시여, 그 새가 이 남섬부주에 닿았을 때는 그 몸에는 반드시 손해가 있고 괴로움이 있을 것입니다. 왜냐하면 이 새는 몸이 크고 멀리서부터 떨어지나 날개가 없기 때문입니다.”
舍利子言:“不也!世尊!不也!善逝!是鳥至此贍部洲時,其身決定有損有惱,或致命終或鄰死苦。何以故?是鳥身大,從遠而墮,無有翅故。”
## 003_1231_c
부처님께서 말씀하셨다.
“사리자야, 그렇느니라, 그렇느니라. 네 말과 같으니라. 사리자야, 보살승에 있는 보특가라도 이와 같아서 비록 한량없고 헤아릴 수 없는 큰 겁을 지나면서 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려를 부지런히 닦고, 또 반야를 닦아서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하려 나아가나, 반야바라밀다를 받아들이지 않고, 방편선교을 멀리 여의어 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 닦으면 곧 실제를 증득하고 성문이나 혹은 독각의 지위에 떨어지느니라. 왜냐하면 사리자야, 이 보살승의 보특가라는 일체지의 지혜의 마음을 멀리 여의어 비록 한량없고 헤아릴 수 없는 큰 겁을 지나도록 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려를 부지런히 닦고 또 반야를 닦더라도 반야바라밀다를 받아들이지 않고 방편선교를 멀리 여의어 성문이나 혹은 독각의 지위에 떨어지게 되느니라.
佛言:“舍利子!如是!如是!如汝所說。舍利子!有菩薩乘補特伽羅亦復如是,雖經無量無數大劫,勤修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮,亦修般若求趣無上正等菩提,而不攝受般若波羅蜜多,遠離方便善巧,修空、無相、無願之法,便證實際墮於聲聞或獨覺地。何以故?舍利子!是菩薩乘補特伽羅遠離一切智智心,雖經無量無數大劫,勤修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮,亦修般若,而不攝受般若波羅蜜多,遠離方便善巧,遂墮聲聞或獨覺地。
## 003_1232_a
사리자야, 이 보살승의 보특가라는 비록 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 불세존의 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견을 생각하고 공경하며 공양하며 순종하여 수행하더라도 그 가운데서 형상을 집착해 취한 까닭에 이와 같은 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견의 원만한 공덕을 바르게 이해하지 못하느니라.
舍利子!是菩薩乘補特伽羅,雖念過去未來現在諸佛世尊所有戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊,恭敬供養隨順修行,而於其中執取相故,不能正解是諸如來、應、正等覺所有戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊圓滿功德。
## 003_1232_a
이 모든 보살은 부처님의 공덕을 바르게 이해하지 못하는 까닭에 비록 위없는 바르고 평등한 깨달음의 도와 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 듣더라도 그 소리에 의하여 그 형상을 집착하여 취하고 형상을 취한 뒤엔 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하나니, 이 보살승의 보특가라는 이렇게 회향하여 위없는 바르고 평등한 깨달음은 얻지 못하고 성문이나 혹은 독각의 지위에 떨어지느니라. 왜냐하면 사리자야, 이 보살승의 보특가라는 반야바라밀다를 받아들이지 않고 방편선교를 멀리 여읜 까닭에 비록 갖가지로 닦은 선근으로써 위없는 바르고 평등한 깨달음으로 회향하더라도 성문이나 혹은 독각의 지위에 떨어지느니라.
是諸菩薩不能正解佛功德故,雖聞無上正等覺道及空、無相、無願法聲,而依此聲執取其相,執取相已迴向無上正等菩提。此菩薩乘補特伽羅,如是迴向不得無上正等菩提,墮於聲聞或獨覺地。何以故?舍利子!是菩薩乘補特伽羅,由不攝受般若波羅蜜多,及遠離方便善巧故,雖以種種所修善根迴向無上正等菩提,而墮聲聞或獨覺地。
## 003_1232_a
또 사리자야, 보살승에 있는 보특가라가처음으로 마음을 일으킴부터 항상 일체지의 지혜의 마음을 멀리 여의지 않고 대비를 으뜸으로 삼아 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려를 부지런히 닦으며, 또 묘한 지혜를 닦아 반야바라밀다를 받아들이어 항상 방편선교를 멀리 여의지 않나니, 비록 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 불세존의 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견을 생각하더라도 형상을 취하지 않고, 비록 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦더라도 또한 형상을 취하지 않으며, 비록 자기와 남의 갖가지 공덕을 생각하여 모든 유정과 더불어 평등하게 함께 가지어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하더라도 또한 형상을 취하지 않느니라.
復次,舍利子!有菩薩乘補特伽羅,從初發心常不遠離一切智智心,大悲爲上首,勤修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮,亦修妙慧攝受般若波羅蜜多,常不遠離方便善巧,雖念過去未來現在諸佛世尊所有戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊而不取相,雖修空、無相、無願解脫門亦不取相,雖念自他種種功德,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提亦不取相。
## 003_1232_b
사리자야, 마땅히 알지니라. 이와 같은 보살승에 머무는 보특가라는 바로 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가서 성문과 독각의 지위에 떨어지지 않느니라. 왜냐하면 사리자야, 이 보살승의 보특가라는 처음으로 마음을 일으킴부터 구경(究竟)에 이르기까지 항상 일체지의 지혜의 마음을 멀리 여의지 않고 언제나 대비를 으뜸 삼나니, 비록 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려를 닦고, 또 반야를 닦으되 형상을 취하지 않으며, 비록 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 불세존의 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견을 생각하되 또한 형상을 취하지 않으며, 비록 위없는 바르고 평등한 깨달음의 도와 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 닦으나 또한 형상을 취하지 않느니라.
舍利子當知!如是住菩薩乘補特伽羅直趣無上正等菩提,不墮聲聞及獨覺地。何以故?舍利子!是菩薩乘補特伽羅從初發心乃至究竟,常不遠離一切智智心,於一切時大悲爲上首,雖修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮,亦修般若而不取相,雖念過去未來現在諸佛世尊所有戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊亦不取相,雖修無上正等覺道及空、無相、無願之法亦不取相。
## 003_1232_b
사리자야, 이 보살승의 보특가라는 방편선교가 있는 까닭에 형상을 여읜 마음으로써 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려를 수행하고, 또 반야바라밀다를 닦으며, 이와 같이하여 내지 형상을 여읜 마음으로써 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하나니, 이 까닭에 결정코 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.”
舍利子!是菩薩乘補特伽羅有方便善巧故,以離相心修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮及修般若波羅蜜多,如是乃至以離相心修行一切智、道相智、一切相智,由斯定證所求無上正等菩提。”
## 003_1232_c
그때 사리자가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 부처님의 말씀을 이해하는 바로는 만일 어떤 보살마하살이 처음으로 마음을 일으킴부터 구경에 이르기까지 반야바라밀다를 받아들여 항상 방편선교을 멀리 여의지 않으면 이 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까워질 것입니다. 까닭이 무엇이겠습니까? 이 보살마하살이 처음으로 마음을 일으킴부터 구경에 이르기까지 도무지 조그만한 법도 얻을 수 있다고 보지 않나니, 이른바 증득하는 이와 증득할 바와 증득할 곳과 증득할 때와 이로 말미암아 증득함을 도무지 얻을 수 없으며, 이른바 물질과 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식과 이와 같이하여 내지 일체지와 도상지와 일체상지를 도무지 얻을 수 없기 때문입니다.
爾時,舍利子白佛言:“世尊!如我解佛所說義者,若菩薩摩訶薩從初發心乃至究竟,攝受般若波羅蜜多,常不遠離方便善巧,是菩薩摩訶薩鄰近無上正等菩提。所以者何?是菩薩摩訶薩從初發心乃至究竟,都不見有少法可得,謂若能證、若所證、若證處、若證時、若由此證都不可得。所謂若色、若受、想、行、識,如是乃至若一切智、若道相智、一切相智都不可得。
## 003_1232_c
또 세존이시여, 보살승에 있는 모든 선남자와 선여인들이 반야바라밀다를 받아들이지 않고 방편선교를 멀리 여의어 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하면 그 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대한 의혹과 망설임으로 혹은 얻거나 얻지 못할 것임을 마땅히 알아야 하겠습니다. 까닭이 무엇이겠습니까? 이 보살승의 모든 선남자와 선여인들은 반야바라밀다를 받아들이지 않고 방편선교를 멀리 여읜 까닭에 수행한 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다에서 모두 그 형상을 취하고, 이와 같이하여 내지 수행한 일체지와 도상지와 일체상지에서 모두 그 형상을 취합니다. 이러한 까닭에 이 보살승의 모든 선남자와 선여인들은 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대한 의혹과 망설임으로 혹은 얻거나 얻지 못할 것입니다.
復次,世尊!有菩薩乘諸善男子、善女人等,不攝受般若波羅蜜多,遠離方便善巧,而求無上正等菩提,當知彼於所求無上正等菩提,疑惑猶豫或得不得。所以者何?是菩薩乘諸善男子、善女人等,不攝受般若波羅蜜多,遠離方便善巧故,於所修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多皆取其相,如是乃至於所修行一切智、道相智、一切相智皆取其相。由此因緣,是菩薩乘諸善男子、善女人等皆於無上正等菩提,疑惑猶豫或得不得。
## 003_1233_a
그러므로 세존이시여, 만일 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고자 하면 결정코 반야바라밀다의 방편선교을 멀리 여의지 않아야 할 것입니다.
이 보살마하살이 반야바라밀다의 방편선교에 머물러서 얻을 바 없음으로써 방편을 삼고 무상(無相)과 함께 하는 행과 마음으로써 보시 바라밀다를 닦아야 하며, 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 닦아야 하며, 이와 같이하여 내지 무상과 함께 하는 행과 마음으로써 일체지를 닦아야 하며, 도상지와 일체상지를 닦아야 할 것입니다. 만일 보살마하살이 반야바라밀다의 방편선교에 머물러서 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 무상과 함께 하는 행과 마음으로써 이와 같은 온갖 불법을 수행하면 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 것입니다.”
是故,世尊!若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提,決定不應遠離般若波羅蜜多方便善巧。是菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多方便善巧,用無所得而爲方便,以無相俱行心應修布施波羅蜜多,應修淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,如是乃至以無相俱行心,應修一切智,應修道相智、一切相智。若菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多方便善巧,用無所得而爲方便,以無相俱行心修行如是一切佛法,必獲無上正等菩提。”
## 003_1233_a
그때 욕계와 색계의 하늘들이 함께 부처님께 아뢰었다.
“모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 지극히 믿고 이해하기 어렵고 매우 증득하기 어렵습니다. 까닭이 무엇이겠습니까? 모든 보살마하살은 온갖 법의 자상(自相)과 공상(共相)을 모두 증득해 아신 뒤에 비로소 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻으시나 모든 보살마하살들이 아신 법의 형상은 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없기 때문입니다.”
爾時,欲界、色界天衆俱白佛言:“諸佛無上正等菩提,極難信解、甚難證得。所以者何?諸菩薩摩訶薩於一切法自相、共相皆應證知,乃能獲得所求無上正等菩提,而諸菩薩摩訶薩衆所知法相都無所有,皆不可得。”
## 003_1233_a
그때 부처님께서 하늘 무리들에게 말씀하셨다.
“그렇느니라, 그렇느니라. 네 말과 같으니라. 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 지극히 믿고 이해하기 어렵고 매우 증득하기 어려우니라. 하늘들아, 마땅히 알지니라. 나도 온갖 법의 형상을 깨달아 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하였으나 승의제(勝義諦)의 법의 형상은 이는 증득하는 이요, 이는 증득하는 바요, 이는 증득하는 곳이요, 이는 증득하는 때요, 이로 말미암아 증득함이라고 이름할 수 있는 것을 도무지 얻지 못하느니라. 까닭이 무엇이겠는가? 온갖 법은 끝내 청정하기 때문이며, 유위(有爲)와 무위(無爲)는 끝내 공한 때문이니, 이 까닭에 위없는 바르고 평등한 깨달음은 지극히 믿고 이해하기 어렵고 매우 증득하기 어려우니라.”
爾時,佛告諸天衆言:“如是!如是!如汝所說。諸佛無上正等菩提,極難信解、甚難證得。諸天當知!我亦現覺一切法相,證得無上正等菩提,而都不得勝義法相,可說名爲此是能證、此是所證、此是證處、此是證時、由此而證。所以者何?以一切法畢竟淨故,有爲、無爲畢竟空故,由斯無上正等菩提,極難信解、甚難證得。”
## 003_1233_a
그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 부처님께서 말씀하신 것처럼 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 지극히 믿고 이해하기 어렵고 매우 증득하기 어려우나 제가 부처님께서 말씀하신 이치를 생각하옵건대 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 지극히 믿고 이해하기 쉽고 매우 증득하기 쉬운 것 같습니다. 까닭이 무엇이겠습니까? 만일 법을 증득하는 이가 없고 증득할 법이 없고 증득할 곳이 없고 증득할 때가 없고 또한 이로 말미암아 증득할 바가 있는 것이 없음을 능히 믿고 이해하면 곧 능히 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 믿고 이해할 것이며, 만일 법을 증득하는 이가 없고 증득할 법이 없고 증득할 곳이 없고 증득할 때가 없고 또한 이로 말미암아 증득할 바가 있는 것이 없음을 능히 증득하고 알면 곧 능히 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것이기 때문입니다.
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!如佛所說諸佛無上正等菩提,極難信解、甚難證得,如我思惟佛所說義,諸佛無上正等菩提,極易信解、甚易證得。所以者何?若能信解無法能證、無法所證、無有證處、無有證時、亦無由此而有所證,則能信解諸佛無上正等菩提。若有證知無法能證、無法所證、無有證處、無有證時、亦無由此而有所證,則能證得所求無上正等菩提。
## 003_1233_a
왜냐하면 온갖 법은 모두가 필경공이며, 필경공 가운데는 도무지 어떤 법도 증득하는 이라 하거나 증득할 바라 하거나 증득할 곳이라 하거나 증득할 때라 하거나 이로 말미암아 증득할 바가 있다 할 것이 없기 때문입니다. 까닭이 무엇이겠습니까? 온갖 법은 성품과 형상이 모두 공하여 더함과 덜함이 도무지 있지 않아서 얻을 수 없기 때문입니다. 이 까닭에 모든 보살마하살이 항상 수행하는 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다는 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없으며, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없습니다.
何以故?以一切法皆畢竟空,畢竟空中都無有法可名能證、可名所證、可名證處、可名證時、可名由此而有所證。所以者何?以一切法性相皆空,若增若減都無所有皆不可得。由此因緣諸菩薩摩訶薩常所修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,都無所有皆不可得,如是乃至一切智、道相智、一切相智,都無所有皆不可得。
## 003_1233_c
모든 보살마하살이 관찰하는 모든 법인 빛깔 있음과 빛깔 없음과 보임 있음과 보임 없음과 대할 수 있음과 대할 수 없음과 번뇌 있음과 번뇌 없음과 유위(有爲)와 무위(無爲)는 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없습니다. 이 까닭에 제가 부처님께서 말씀하신 이치를 생각하옵건대 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 지극히 믿고 이해하기 쉽고 매우 증득하기 쉽기에 모든 보살마하살이 응당 그 가운데서 믿고 이해하기 어렵고 증득하기 어렵다고 이르지 못합니다.
諸菩薩摩訶薩所觀諸法,若有色若無色、若有見若無見、若有對若無對、若有漏若無漏、若有爲若無爲,都無所有皆不可得。由此因緣我思惟佛所說義趣,諸佛無上正等菩提,極易信解,甚易證得,諸菩薩摩訶薩不應於中謂難信解及難證得。
## 003_1233_c
까닭이 무엇이겠습니까? 물질은 물질의 제 성품이 공하고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 제 성품이 공하며, 이와 같이하여 내지 일체지는 일체지의 제 성품이 공하고, 도상지와 일체상지는 도상지와 일체상지의 제 성품이 공한 때문입니다. 만일 보살마하살이 이와 같은 제 성품이 공한 이치에 대하여 능히 깊이 믿음과 이해를 내어 뒤바뀜이 없이 증득하면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 것입니다.”
所以者何?色色自性空,受、想、行、識受、想、行、識自性空,如是乃至一切智一切智自性空,道相智、一切相智道相智、一切相智自性空。若菩薩摩訶薩能於如是自性空義,深生信解無倒而證,便得無上正等菩提。”
## 003_1233_c
그때 사리자가 선현에게 말하였다.
“그런 까닭에 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 지극히 믿고 이해하기 어렵고 매우 증득하기 어렵습니다. 까닭이 무엇이겠습니까? 모든 보살마하살은 온갖 법이 도무지 제 성품이 없어서 모두가 허공과 같을 줄로 관찰하기 때문입니다. 비유하여 허공이 생각하되 ‘내가 믿고 이해하여 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라’ 하지 않는 것 같이, 모든 보살마하살도 이와 같아서 생각하되 ‘내가 믿고 이해하여 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라’ 하지 않을 것입니다. 왜냐하면 모든 법은 모두 공과 더불어 허공과 같아서 모든 보살마하살은 반드시 모든 법이 모두 공과 더불어 허공과 같음을 능히 믿고 이해하여 뒤바뀜이 없이 증득하여야 비로소 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것이기 때문입니다.
時,舍利子語善現言:“由此因緣諸佛無上正等菩提,極難信解,甚難證得。所以者何?諸菩薩摩訶薩觀一切法,都無自性皆如虛空。譬如虛空不作是念:‘我當信解疾證無上正等菩提。’諸菩薩摩訶薩亦應如是不作是念:‘我當信解疾證無上正等菩提。’何以故?諸法皆空與虛空等,諸菩薩摩訶薩要能信解諸法皆空與虛空等,無倒而證乃得無上正等菩提。
## 003_1233_c
만일 보살마하살이 모든 법이허공과 같음을 믿고 이해하여 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대해 쉽게 믿음과 이해를 내어 쉽게 증득하면 곧 응당 긍가강의 모래알처럼 많은 보살마하살이 큰 공덕의 갑옷을 입고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가며 그 중간에 물러남이 있지 않을 것입니다. 그러므로 위없는 바르고 평등한 깨달음이 지극히 믿고 이해하기 어렵고 매우 증득하기 어려운 줄 알 것입니다.”
若菩薩摩訶薩信解諸法與虛空等,便於無上正等菩提,易生信解、易證得者,則不應有殑伽沙等菩薩摩訶薩,擐大功德鎧發趣無上正等菩提,於其中間而有退屈。故知無上正等菩提,極難信解、甚難證得。”
## 003_1234_a
그때 구수 선현이 사리자에게 말하였다.
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 물질이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
時,具壽善現謂舍利子言:“舍利子!於意云何?色於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_a
사리자가 대답하였다.
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?受、想、行、識於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_a
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 내지 일체지가 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?乃至一切智於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_a
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 도상지와 일체상지의 진여가 위없는 바르고평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?道相智、一切相智、於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_a
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 물질의 진여가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?色眞如於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_a
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?受、想、行、識眞如於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_a
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 내지 일체지의 진여가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?乃至一切智眞如於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_a
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 도상지와 일체상지의 진여가 위없이 바르고평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?道相智、一切相智眞如於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_b
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_b
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 물질을 떠난 어떤 법이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?離色有法於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_b
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_b
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 떠난 어떤 법이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?離受、想、行、識有法於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_b
“아닙니다, 선현이시여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_b
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 내지 일체지를 떠난 어떤 법이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?乃至離一切智有法於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_b
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_b
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 도상지와 일체상지를 떠난 어떤 법이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?離道相智、一切相智有法於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_b
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_b
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 물질의 진여를 떠난 어떤 법이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?離色眞如有法於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_b
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_b
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여를 떠난 어떤 법이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?離受、想、行、識眞如有法於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_b
“아닙니다. 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_b
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 내지 일체지의 진여를 떠난 어떤 법이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?乃至離一切智眞如有法於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_b
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_b
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 도상지와 일체상지의 진여를 떠난 어떤 법이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?離道相智、一切相智眞如有法於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_b
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_b
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 모든 법의 진여가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?諸法眞如,於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_c
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_c
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 모든 법의 법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계가 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?諸法法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_c
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_c
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 모든 법의 진여를 떠난 어떤 법이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?離諸法眞如有法於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_c
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_c
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 모든 법의 법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계를 떠난 어떤 법이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“舍利子!於意云何?離諸法法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界有法於佛無上正等菩提有退屈不?”
## 003_1234_c
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1234_c
그때 구수 선현이 사리자에게 말하였다.
“만일 온갖 법이 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없다면 어떠한 법이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러날 수 있다고 하겠습니까?”
爾時,具壽善現白舍利子言:“若一切法都無所有皆不可得,說何等法可於無上正等菩提而有退屈?”
## 003_1234_c
그때 사리자가 선현에게 말하였다.
“인자(仁者)의 말씀과 같이 무생법인(無生法忍) 가운데에는 도무지 어떤 법도 있지 않으며, 또한 보살이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러난다고 말할 수도 없을 것입니다. 만일 그렇다면 무슨 까닭에 부처님께서는 세 가지의 종류의 보살승에 머무는 보특가라를 말씀하십니까? 다만 한 가지만을 말씀하셔야 할 것입니다. 또 인자의 말씀과 같이 응당 3승의 보살의 차별이 없는 것이니, 오직 마땅히 하나의 정등각승(正等覺乘)만 있다고 말씀하셔야 할 것입니다.”
時,舍利子語善現言:“如仁者所說,無生法忍中都無有法,亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈,若爾,何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一?又如仁說,應無三乘菩薩差別,唯應有一正等覺乘。”
## 003_1234_c
그때 사리자가 선현에게 물었다.
“마땅히 존자 선현에게 하나의 보살승만 있다고 하셨는가를 질문해야 할 것입니다. 그러한 뒤에야 응당 3승을 벌려 세운 차별이 없어야 하리니, 오직 하나의 정등각승만이 있어야 할 것이라고 따져야 할 것입니다.”
時,滿慈子白舍利子言:“應問尊者善現:爲許有一菩薩乘不?然後可難:應無三乘建立差別,唯應有一正等覺乘。”
## 003_1235_a
그때 사리자가 선현에게 물었다.
“하나의 보살승만이 있다고 하셨습니까?”
時,舍利子問善現言:“爲許有一菩薩乘不?”
## 003_1235_a
그때 구수 선현이 사리자에게 말하였다.
“당신의 생각은 어떻습니까? 온갖 법의 진여 가운데에 세 가지 보살승에 머무는 보특가라의 차별상이 있습니까? 이른바 성문승에 물러나서 머무는 이가 있고 혹은 독각승에 물러나서 머무는 이가 있으며 혹은 무상승(無上乘)을 증득한 이가 있습니까?”
時,具壽善現謂舍利子言:“舍利子!於意云何?一切法眞如中,爲有三種住菩薩乘補特伽羅差別相不?謂有退住聲聞乘者,或有退住獨覺乘者,或有證得無上乘者?”
## 003_1235_a
사리자가 말하였다.
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1235_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 모든 법의 진여 가운데 3승 보살의 차이가 있다고 생각합니까?”
“舍利子!於意云何?一切法眞如中爲有三乘菩薩異不?”
## 003_1235_a
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1235_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 온갖 법의 진여 가운데 진실로 하나의 결정코 물러나지 않는 보살승이 있다고 여기십니까?”
“舍利子!於意云何?一切法眞如中爲實有一定無退屈菩薩乘不?”
## 003_1235_a
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1235_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 온갖 법의 진여 가운데 실제로 하나의 정등각승인 모든 보살들이 있다고 여기십니까?”
“舍利子!於意云何?一切法眞如中爲實有一正等覺乘諸菩薩不?”
## 003_1235_a
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1235_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 모든 법의 진여에 모양이 하나 있고 둘 있고 셋 있다고 여기십니까?”
“舍利子!於意云何?諸法眞如有一有二有三相不?”
## 003_1235_a
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1235_a
“사리자여, 당신의 생각은 어떻습니까? 온갖 법의 진여 가운데 하나의 법이나 혹은 하나의 보살을 얻을 수 있다고 여기십니까?”
“舍利子!於意云何?一切法眞如中爲有一法或一菩薩而可得不?”
## 003_1235_a
“아닙니다, 선현이여.”
舍利子言:“不也!善現!”
## 003_1235_a
그때 구수 선현이 사리자에게 말하였다.
“만일 온갖 법이 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없다면 어찌하여 사리자께서는 ‘이러한 보살은 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러날 것이요, 이러한 보살은 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않을 것이요, 이러한 보살은 위없는 바르고 평등한 깨달음이 결정되지 않을 것이요,이러한 보살은 성문승이요, 이러한 보살은 독각승이요, 이러한 보살은 정등각승이요, 이것은 셋이요, 이것은 하나요’라는 생각을 말씀하십니까?
時,具壽善現謂舍利子言:“若一切法都無所有皆不可得,云何舍利子可作是念言:如是菩薩於佛無上正等菩提定有退屈,如是菩薩於佛無上正等菩提定無退屈,如是菩薩於佛無上正等菩提說不決定,如是菩薩是聲聞乘,如是菩薩是獨覺乘,如是菩薩是正等覺乘,如是爲三,如是爲一?
## 003_1235_b
사리자여, 만일 보살마하살이 온갖 법에서 도무지 얻을 바가 없고 온갖 법의 진여도 도무지 얻을 바가 없으며, 모든 보살마하살도 얻을 수 없으며, 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 얻을 수 없음을 능히 잘 믿고 이해하면 이것이 참으로 보살마하살임을 마땅히 알아야 할 것입니다. 사리자여, 만일 보살마하살이 이와 같은 모든 법의 진여의 얻을 수 없는 형상을 설하는 것을 듣고서 그 마음이 놀라지 않고 두려워하지 않고 겁내지 않고 의심치 않고 뉘우치지 않고 물러나지 않고 가라앉지 않으면 이 보살마하살은 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 그 중간에 결정코 물러남이 없을 것입니다.”
舍利子!若菩薩摩訶薩於一切法都無所得,於一切法眞如亦能善信解都無所得,於諸菩薩亦無所得,於佛無上正等菩提亦無所得,當知是爲眞菩薩摩訶薩。舍利子!若菩薩摩訶薩聞說如是諸法眞如不可得相,其心不驚、不恐、不怖、不疑、不悔、不退、不沒,是菩薩摩訶薩速證無上正等菩提,於其中間定無退屈。”
大般若波羅蜜多經卷第四百四十七
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 003_1235_b