# 대반야바라밀다경 452
## 004_0009_a
대반야바라밀다경 제452권
大般若波羅蜜多經卷第四百五十二
## 004_0009_a
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師 玄奘奉 詔譯
## 004_0009_a
59. 습근품(習近品)
第二分習近品第五十九
## 004_0009_a
그때에 구수 선현이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하는 모든 보살마하살들이 어떻게 공을 가까이하여 익히고(習近) 어떻게 공의 삼마지에 들며, 어떻게 무상(無相)을 가까이하여 익히고 어떻게 무상의 삼마지에 들며, 어떻게 무원(無願)을 가까이하여 익히고 어떻게 무원의 삼마지에 들며, 4념주(念住) 내지 8성도지(聖道支)를 가까이하여 익히고 어떻게 4념주 내지 8성도지를 닦으며, 어떻게 여래의 10력(力) 내지 18불불공법(佛不共法)을 가까이하여 익히고 어떻게 여래의 10력 내지 18불불공법을 닦으니까?”
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,云何習近空?云何入空三摩地?云何習近無相?云何入無相三摩地?云何習近無願?云何入無願三摩地?云何習近四念住乃至八聖道支?云何修四念住乃至八聖道支?云何習近如來十力乃至十八佛不共法?云何修如來十力乃至十八佛不共法?”
## 004_0009_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하는 모든 보살마하살들은 응당 물질이 공함을 관찰하고, 응당 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 공함을 관찰하며, 응당 눈의 영역(眼處) 내지 뜻의 영역(意處)이 공함을 관찰하고, 응당 빛깔의 영역(色處) 내지 법의 영역(法處)이 공함을 관찰하며, 응당 눈의 경계(眼界) 내지 뜻의 경계(意界)가 공함을 관찰하고, 응당 빛깔의 경계(色界) 내지 법의 경계(法界)가 공함을 관찰하고, 응당 안식의 경계(眼識界) 내지 의식의 경계(意識界)가 공함을 관찰하며, 응당 눈의 접촉(眼觸) 내지 뜻의 접촉(意觸)이 공함을 관찰하고, 응당 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌이 공함을 관찰하며, 응당 지계(地界) 내지 식계(識界)가 공함을 관찰하며, 응당 무명 내지 늙음과 죽음이 공함을 관찰하며,
佛告善現:“修行如是甚深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,應觀色空,應觀受、想、行、識、空;應觀眼處乃至意處空,應觀色處乃至法處空,應觀眼界乃至意界空,應觀色界乃至法界空,應觀眼識界乃至意識界空,應觀眼觸乃至意觸空,應觀眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受空,應觀地界乃至識界空,應觀無明乃至老死空,
## 004_0009_a
응당 보시 반야바라밀다 내지반야바라밀다가 공함을 관찰하며, 응당 내공(內空) 내지 무성자성공(無性自性空)이 공함을 관찰하며, 응당 진여(眞如) 내지 부사의계(不思議界)가 공함을 관찰하며, 응당 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리가 공함을 관찰하며, 응당 4정려(靜慮)와 4무량(無量)과 4무색정(無色定)이 공함을 관찰하며, 응당 8해탈(解脫) 내지 10변처(遍處)가 공함을 관찰하며, 응당 4념주(念住) 내지 8성도지(聖道支)가 공함을 관찰하며, 응당 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願) 해탈문이 공함을 관찰하며, 응당 3승과 보살의 10지가 공함을 관찰하며, 응당 다라니문과 삼마지문이 공함을 관찰하며, 응당 5안과 6신통이 공함을 관찰하며, 응당 부처님의 10력 내지 18불불공법이 공함을 관찰하며,
應觀布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多空,應觀內空乃至無性自性空空,應觀眞如乃至不思議界空,應觀苦、集、滅、道聖諦空,應觀四靜慮、四無量、四無色定空,應觀八解脫乃至十遍處空,應觀四念住乃至八聖道支空,應觀空、無相、無願解脫門空,應觀三乘、菩薩十地空,應觀陁羅尼門、三摩地門空,應觀五眼、六神通空,應觀佛十力乃至十八佛不共法空,
## 004_0009_b
응당 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습이 공함을 관찰하며, 응당 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품이 공함을 관찰하며, 응당 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 공함을 관찰하며, 응당 예류과 내지 독각의 깨달음이 공함을 관찰하며, 응당 온갖 보살마하살의 행이 공함을 관찰하고, 응당 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 공함을 관찰하며, 응당 유루법과 무루법이 공함을 관찰하고, 응당 세간법과 출세간법이 공함을 관찰하며, 응당 유위법과 무위법이 공함을 관찰하며, 응당 과거ㆍ미래ㆍ현재의 법이 공함을 관찰하며, 응당 착함과 착하지 못함과 무기법이 공함을 관찰하며, 응당 욕계ㆍ색계ㆍ무색계의 법이 공함을 관찰하여야 하느니라.
應觀三十二大士相、八十隨好空,應觀無忘失法、恒住捨性空,應觀一切智、道相智、一切相智空,應觀預流果乃至獨覺菩提空,應觀一切菩薩摩訶薩行空,應觀諸佛無上正等菩提空,應觀有漏、無漏法空,應觀世閒、出世間法空,應觀有爲、無爲法空,應觀過去、未來、現在法空,應觀善、不善、無記法空,應觀欲界、色界、無色界法空。
## 004_0009_b
선현아, 이 보살마하살은 이렇게 관찰할 때 마음을 어지럽히지 않나니, 만일 마음이 어지럽지 않으면 곧 법을 보지 않을 것이요, 만약 법을 보지 않으면 곧 작증(作證)하지 않을 것이다. 그 까닭이 무엇이겠느냐?선현아, 이 보살마하살은 모든 법의 제 모양이 모두 공하여 늘어날 수 있는 법도 없고 줄어들 수 있는 법도 없음을 잘 배우기 때문이니, 그러므로 모든 법을 보지도 않고 작증하지도 않느니라. 왜냐하면 선현아, 온갖 법의 승의제(勝義諦)에서는 깨닫는 이와 깨닫는 바와 깨닫는 곳과 깨닫는 때와 이로 말미암아 깨달음이 모이거나 여의거나 모두 얻을 수 없고 볼 수 없기 때문이니라.”
善現!是菩薩摩訶薩作此觀時不令心亂。若心不亂則不見法,若不見法則不作證。所以者何?善現!是菩薩摩訶薩善學諸法自相皆空,無法可增無法可減,故於諸法不見不證。何以故?善現!於一切法勝義諦中,能證、所證、證處、證時及由此證,若合若離皆不可得不可見故。”
## 004_0009_c
구수 선현이 여쭈었다.
“세존이시여, 부처님께서 말씀하신 것과 같이 모든 보살마하살은 응당 법이 공함을 관찰하되 작증하지 않습니다. 세존이시여, 어찌하여 모든 보살마하살은 응당 법이 공함을 관찰하되 작증하지 않습니까?”
具壽善現白言:“世尊!如佛所說諸菩薩摩訶薩應觀法空而不作證,世尊!云何諸菩薩摩訶薩,應觀法空而不作證?”
## 004_0009_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 모든 보살마하살이 법의 공함을 관찰할 때 먼저 생각하되 ‘나는 응당 법의 모든 모양이 모두 공함을 관찰하되 응당 작증하지 않아야 하며, 나는 배우기 위하여 모든 법이 공함을 관찰하며 작증하기 위하여 모든 법의 공을 관찰하는 것은 아니다. 지금은 배울 때요, 작증할 때는 아니다’라고 하느니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩觀法空時,先作是念:‘我應觀法諸相皆空,不應作證。我爲學故觀諸法空,不爲證故觀諸法空,今是學時,非爲證時。’
## 004_0009_c
선현아, 이 보살마하살이 선정에 들지 못한 지위에서는 마음을 반연할 바에 두고, 이미 선정에 들었을 때는 마음을 경계에 두지 않나니, 선현아, 이 보살마하살은 이러한 때에는 보시바라밀다에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않고 내지 반야바라밀다에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 내공에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않고 내지 무성자성공에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 진여에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않고 내지 부사의계에서 물러나지 않으나 다함을 작증하지도 않으며, 괴로움에 대한 성스러운 진리에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않고 괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 4정려에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않고 4무량과 4무색정에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 8해탈에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않고 8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며,
善現!是菩薩摩訶薩未入定位,繫心於所緣,已入定時不繫心於境。善現!是菩薩摩訶薩於如是時,不退布施波羅蜜多不證漏盡,乃至不退般若波羅蜜多不證漏盡;不退內空不證漏盡,乃至不退無性自性空不證漏盡;不退眞如不證漏盡,乃至不退不思議界不證漏盡;不退苦聖諦不證漏盡,不退集、滅、道聖諦不證漏盡;不退四靜慮不證漏盡,不退四無量、四無色定不證漏盡;不退八解脫不證漏盡,不退八勝處、九次第定、十遍處不證漏盡;
## 004_0009_c
4념주에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않고 내지 8성도지에서 물러나지 않으나번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 공해탈문에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않고 무상ㆍ무원 해탈문에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 3승과 보살의 10지에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 다라니문과 삼마지문에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 5안과 6신통에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 부처님의 10력에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않고 내지 18불불공법에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않느니라.
상호(相好)에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 보살마하살의 행에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않으며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않으나 번뇌가 다함을 작증하지도 않나니,
不退四念住不證漏盡,乃至不退八聖道支不證漏盡;不退空解脫門不證漏盡,不退無相、無願解脫門不證漏盡;不退三乘、菩薩十地不證漏盡;不退陁羅尼門、三摩地門不證漏盡;不退五眼、六神通不證漏盡;不退佛十力不證漏盡,乃至不退十八佛不共法不證漏盡;不退相好不證漏盡;不退無忘失法、恒住捨性不證漏盡;不退一切智、道相智、一切相智不證漏盡;不退菩薩摩訶薩行不證漏盡;不退無上正等菩提不證漏盡。
## 004_0010_a
왜냐하면 선현아, 이 보살마하살은 이와 같이 미묘한 큰 지혜를 성취하여 법의 공함과 온갖 종류의 보리분법(菩提分法)에 잘 머물러서 항상 생각하되 ‘지금은 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때다’ 하기 때문이니라.
선현아, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하며 항상 생각하되 ‘나는 보시 내지 반야 바라밀다를 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 내공 내지 무성자성공을 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 진여 내지 부사의계를 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 8해탈 내지 10변처를 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며,나는 4념주 내지 8성도지를 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며,
何以故?善現!是菩薩摩訶薩成就如是微妙大智善住法空,及一切種菩提分法,常作是念:‘今時應學不應作證。’善現!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,恒作是念:‘我於布施乃至般若波羅蜜多,今時應學不應作證。我於內空乃至無性自性空,今時應學不應作證。我於眞如乃至不思議界,今時應學不應作證。我於苦、集、滅、道聖諦,今時應學不應作證。我於四靜慮、四無量、四無色定,今時應學不應作證。我於八解脫乃至十遍處,今時應學不應作證。我於四念住乃至八聖道支,今時應學不應作證。
## 004_0010_b
나는 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 3승과 보살의 10지를 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 다라니문과 삼마지문을 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 5안과 6신통을 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 부처님의 10력 내지 18불불공법을 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 상호(相好)를 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 온갖 보살마하살의 행을 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때며, 나는 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 지금 응당 배워야 하나 응당 작증하지 않아야 할 때니, 나는 지금 일체지지를 배우기 위하여 응당 예류과 내지 독각의 깨달음을 배워서 모두를 잘 공교하게 하나 응당 작증하지 않으리라’ 하느니라.
我於空、無相、無願解脫門,今時應學不應作證。我於三乘、菩薩十地,今時應學不應作證。我於陁羅尼門三摩地門,今時應學不應作證。我於五眼、六神通,今時應學不應作證。我於佛十力乃至十八佛不共法,今時應學不應作證。我於相好,今時應學不應作證。我於無忘失法、恒住捨性,今時應學不應作證。我於一切智、道相智、一切相智,今時應學不應作證。我於一切菩薩摩訶薩行,今時應學不應作證。我於諸佛無上正等菩提,今時應學不應作證。我今爲學一切智智,應學預流果乃至獨覺菩提,皆令善巧不應作證。
## 004_0010_b
선현아, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하여 응당 공을 가까이하여 익혀 응당 공에 머무르고, 응당 공삼마지를 수행하나 실제를 응당 작증하지 않으며, 무상을 가까이하여 익혀 응당 무상에 머무르고, 응당 무상삼마지를 수행하나 실제를 응당 작증하지 않으며, 응당 무원을 가까이하여 익혀 응당 무원에 머무르고, 응당 무원삼마지를 수행하나 실제를 응당 작증하지 않으며, 응당 4념주를 가까이하여 익히고 4념주에 머무르고,응당 4념주를 수행하나 실제를 응당 작증하지 않으며, 응당 4정단 내지 8성도지를 가까이하여 익혀 응당 4정단 내지 8성도지에 머무르고, 응당 4정단 내지 8성도지를 수행하나 실제를 응당 작증하지 않으며,
善現!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,應習近空,應安住空,應修行空三摩地,而於實際不應作證。應習近無相,應安住無相,應修行無相三摩地,而於實際不應作證。應習近無願,應安住無願,應修行無願三摩地,而於實際不應作證。應習近四念住,應安住四念住,應修行四念住,而於實際不應作證。應習近四正斷乃至八聖道支,應安住四正斷乃至八聖道支,應修行四正斷乃至八聖道支,而於實際不應作證。
## 004_0010_c
이와 같이하여 내지 응당 부처님의 10력을 가까이하여 익혀 응당 부처님의 10력에 나아가고, 응당 부처님의 10력을 수행하나 실제를 응당 작증하지 않으며, 응당 4무소외 내지 18불불공법을 가까이하여 익혀 응당 4무소외 내지 18불불공법에 나아가고 응당 4무소외 내지 18불불공법을 수행하나 실제를 응당 작증하지 않느니라.
如是乃至應習近佛十力,應發趣佛十力,應修行佛十力,而於實際不應作證。應習近四無所畏乃至十八佛不共法,應發趣四無所畏乃至十八佛不共法,應修行四無所畏乃至十八佛不共法,而於實際不應作證。
## 004_0010_c
선현아, 이 보살마하살이 비록 공ㆍ무상ㆍ무원을 가까이하여 익히고, 또 공ㆍ무상ㆍ무원에 머무르고, 또 공ㆍ무상ㆍ무원 삼마지를 수행하나 예류과를 증득하지 않고 내지 독각의 깨달음을 증득하지 않으며, 비록 4념주 내지 8성도지를 가까이하여 익히고, 또 4념주 내지 8성도지에 머무르고, 또 4념주 내지 8성도지를 수행하나 예류과를 증득하지 않고 내지 독각의 깨달음을 증득하지 않나니, 이 까닭에 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않고 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
善現!是菩薩摩訶薩雖習近空、無相、無願,亦安住空、無相、無願,亦修行空、無相、無願三摩地,而不證預流果乃至不證獨覺菩提。雖習近四念住乃至八聖道支,亦安住四念住乃至八聖道支,亦修行四念住乃至八聖道支,而不證預流果乃至不證獨覺菩提。由此因緣不墮聲聞及獨覺地,疾證無上正等菩提。
## 004_0010_c
선현아, 마치 얼굴이 단정하고 엄숙하고 위세가 있고 맹렬하며 용감하고 건실한 장사가 있어 보는 이는 기뻐하고 수승하고 원만하고 청정한 권속을 갖추었으며, 모든 병법을 끝까지 배워서 무기를 잘 지니어 확고하게 움직이지 않으며, 예순네 가지 재능과 열여덟 가지 명처(明處: 밝게 살펴야 하는 곳, 경서나 학문)와 온갖 재주와 기술(伎術)이 공교하지 못함이 없어서 많은 사람들이 공경하여 우러르며모두 다 공경히 복종하여 착한 일(善事業)을 하므로 일은 적으나 이익이 많나니, 이러한 까닭에 모든 사람이 공경ㆍ공양ㆍ존중ㆍ찬탄하기를 잠시도 쉬지 않으며 그는 그때는 더욱 기뻐 뛰며 모든 권속을 대하며 스스로 축하하며 위로하리라.
善現!如有壯士形貌端嚴威猛勇健,見者歡喜,具勝圓滿淸淨眷屬,於諸兵法學至究竟,善持器仗,安固不動,六十四能、十八明處,一切伎術無不善巧,衆人欽仰悉皆敬伏,善事業故功少利多。由此諸人供養恭敬、尊重讚歎,無時暫捨,彼於爾時倍增喜躍,對諸眷屬而自慶慰。
## 004_0011_a
어떤 일이 있어서 그의 부모와 처자와 권속을 거느리고 다른 곳으로 떠날 때에 중도에 험난한 벌판을 지나게 되는데 그 중간에 나쁜 짐승과 도적과 원수들이 숨어 모든 두렵고 무서운 일이 많이 있어 권속들은 작거나 크거나 놀라거나 두려워하지 않음이 없으나 그 사람은 스스로 많은 모든 기술을 믿으며 위세가 있고 맹렬하며 용감하고 건실하여 몸과 마음이 태연하여 부모와 더불어 모든 권속을 위로하되 ‘근심하거나 두려워하지 마십시오. 반드시 괴로움을 없게 하겠습니다’ 하리라.
그 사람은 이때 공교한 기술로써 모든 권속을 이끌고 평안한 곳에 이르며, 위태로운 액난을 면한 뒤에는 기뻐하며 즐거움을 누리리라. 그러나 그 장사는 벌판 가운데서 나쁜 짐승이나 원수와 도적들을 해치려는 뜻이 없나니, 까닭이 무엇이겠는가? 스스로 위세가 있고 맹렬하며 갖춘 모든 기술을 믿어 두려워할 것이 없기 때문이니라.
有因緣故,將其父母妻子眷屬發趣他方,中路經過險難曠野,其閒多有惡獸、劫賊、怨家潛伏諸怖畏事,眷屬小大無不驚惶。其人自恃多諸技術,威猛勇健身意泰然,安慰父母幷諸眷屬,勿有憂懼必令無苦。彼人於是以善巧術,將諸眷屬至安隱處,旣免危難,歡娛受樂。然彼壯士於曠野中,惡獸、怨賊無加害意。所以者何?自恃威猛具諸技術無所畏故。
## 004_0011_a
선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 모든 보살마하살도 이와 같아서 나고 죽는 고통의 모든 유정들을 불쌍히 여기어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 향해 나아가되, 두루 유정들을 반연하여 4무량을 일으키고 4무량과 함께 하는 마음에 머물러 용맹하게 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 닦아 익혀 속히 원만케 하느니라.
이 보살마하살은 이 여섯 가지 바라밀다가 아직 원만치 못한 지위에서는 일체지지(一切智智)를 닦아 배우고자 하여 번뇌가 다함을 작증하지 않나니, 비록 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에 머무르나 그 세력을 따라 움직이지 않고 또 그것을 장애에 끌려 잃지도 않고, 해탈문을 작증하지도 않으며, 작증하지 않는 까닭에 성문과독각의 지위에 떨어지지 않고 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가느니라.
善現當知!諸菩薩摩訶薩亦復如是,愍生死苦諸有情類,發趣無上正等菩提,普緣有情發四無量,住四無量俱行之心,勇猛修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,令速圓滿。是菩薩摩訶薩於此六種波羅蜜多未圓滿位,爲欲修學一切智智不證漏盡,雖住空、無相、無願解脫門,然不隨其勢力而轉,亦不爲彼障所引奪,於解脫門亦不作證。由不證故,不墮聲聞及獨覺地,必趣無上正等菩提。
## 004_0011_b
선현아, 마치 날개가 굳센 새는 허공으로 높이 날아서 자유로이 날개를 치며 날며 오래도록 떨어지지 않듯이 비록 허공을 좇아 유희하나 허공에 의지하지 않으며, 허공에 구애받지도 않나니, 선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 모든 보살마하살도 이와 같아서 비록 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 자주 자주 가까이하여 익히고 머무르고 수행하나 그 가운데서 능히 작증하지 않나니, 작증하지 않기 때문에 성문과 독각의 지위에 떨어지지 않고 부처님의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자(大慈)ㆍ대비(大悲)ㆍ대희(大喜)ㆍ대사(大捨)와 18불불공법과 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품과 다라니문ㆍ삼마지문과 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지와 그밖에 한량없고 그지없는 불법을 수행하여 만일 원만하지 않으면 끝내 공ㆍ무상ㆍ무원의 세 삼마지에 의지하여 번뇌가 다 했음을 작증하지 않느니라.
善現!如堅翅鳥飛騰虛空,自在翺翔久不墮落,雖依空戲而不據空,亦不爲空之所拘㝵。善現當知!諸菩薩摩訶薩亦復如是,雖於空、無相、無願解脫門數數習近、安住、修行,而於其中能不作證,由不證故不墮聲聞及獨覺地。修佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、無忘失法、恒住捨性、陁羅尼門、三摩地門、一切智、道相智、一切相智,及餘無量無邊佛法,若未圓滿,終不依空、無相、無願三三摩地而證漏盡。
## 004_0011_b
선현아, 마치 활쏘기를 잘하는 힘센 사나이가 자기의 기술을 나타내고자 허공을 향해 활을 쏘아 허공의 화살이 땅에 떨어지지 않도록 다시 뒤의 화살로써 앞의 화살 끝(筈, 오늬(화살의 끝을 시위에 끼도록 두 갈래로 낸 부분))을 쏘고 이렇듯이 되풀이하여 오래도록 화살과 화살이 서로 이어져 떨어지지 않게 하며 만일 떨어뜨리고자 하여 곧 뒤의 화살을 멈추면 그때 모든 화살이 곧바로 떨어지는 것과 같나니,
善現!如有壯夫善閑射術,欲顯己技,仰射虛空,爲令空中箭不墮地,復以後箭射前箭筈,如是展轉經於多時,箭箭相承不令其墮。若欲令墮便止後箭,爾時諸箭方頓墮落。
## 004_0011_b
선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 모든 보살마하살도 이와 같아서 깊은 반야바라밀다를 행하여 방편선교로 거두어지므로 위없는 바르고 평등한 깨달음까지 행한 선근(善根)이 아직 다 성숙하지 않아서 끝내 중도에 실제를 작증하지 않고 만일 위없는 바르고 평등한 깨달을 때면 행한 선근 모든 것이 다 성숙해진 까닭에 그때 보살이 바야흐로 실제를 작증하여곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라. 그러므로 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 모두가 마땅히 앞에서 말한 것과 같은 모든 법의 실상을 이와 같이 자세히 관찰하여야 하느니라.”
善現當知!諸菩薩摩訶薩亦復如是,行深般若波羅蜜多,方便善巧所攝受故,乃至無上正等菩提,因行善根未皆成熟,終不中道證於實際。若時無上正等菩提,因行善根一切成熟,爾時菩薩方證實際,便得無上正等菩提。是故,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,皆應如是審諦觀察,如先所說諸法實相。”
## 004_0011_c
그때에 구수 선현이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 모든 보살마하살은 매우 희유하여서 능히 어려운 일을 하시니, 비록 모든 법의 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ실제를 배우며, 비록 모든 법의 필경공 내지 자상공을 배우며, 비록 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 배우며, 비록 4념주 내지 8성도지를 배우며, 비록 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 배우더라도 중도에서 성문과 독각의 지위에 떨어져 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않습니다.”
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!諸菩薩摩訶薩甚爲希有能爲難事,雖學諸法眞如、法界、法性、實際,雖學諸法皆畢竟空乃至自相空,雖學苦、集、滅、道聖諦,雖學四念住乃至八聖道支,雖學空、無相、無願解脫門,而於中道不墮聲聞及獨覺地,退失無上正等菩提。”
## 004_0011_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 모든 보살마하살은 모든 유정을 버리지 않겠다는 맹세를 하므로 이른바 서원을 세우되 ‘만일 모든 유정이 해탈을 얻지 못하면 나는 일으켰던 가행(加行)을 끝내 버리지 않으리라’ 하느니라. 선현아, 모든 보살마하살은 원력이 수승하여 항상 생각하되, ‘온갖 유정이 해탈을 얻지 못하면 나는 끝내 버리지 않으리라’ 하나니, 이와 같은 광대한 마음을 일으킨 까닭에 그 중도에서 반드시 물러나지 않느니라. 선현아, 모든 보살마하살은 항상 생각하되 ‘나는 응당 온갖 유정을 버리지 않고 반드시 해탈하게 하리라. 그러나 모든 유정이 바르지 못한 법을 행하면 나는 그들을 제도하기 위하여 자주 고요한 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 끌어내 일으킬 것이요, 비록 자주 끌어내 일으키나 작증을 취하지 않으리라’ 하느니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩於諸有情誓不捨,故謂作是願:‘若諸有情未得解脫,我終不捨所起加行。’善現!諸菩薩摩訶薩願力殊勝,常作是念;‘一切有情若未解脫,我終不捨。’由起如是廣大心故,於其中道必不退落。善現!諸菩薩摩訶薩,恒作是念:‘我不應捨一切有情,必令解脫,然諸有情行不正法,我爲度彼,應數引發寂靜空、無相、無願解脫門,雖數引發而不取證。’
## 004_0011_c
선현아, 이 보살마하살은 선교방편의 힘을 성취한 까닭에 비록 세 가지 해탈문을 자주 일으킴을 나타내나 그 중간에서 실제를 작증하지 않고 혹은 일체지지를 얻지 않았으나위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻기 위해서는 바야흐로 깨달음을 취하느니라.
善現!是菩薩摩訶薩成就善巧方便力故,雖數現起三解脫門,而於中閒不證實際,乃至未得一切智智,要得無上正等菩提方乃取證。
## 004_0012_a
또 선현아, 모든 보살마하살은 매우 깊은 곳에서 항상 관찰하기를 좋아하니, 이른바 내공ㆍ외공ㆍ내외공ㆍ공공ㆍ대공ㆍ승의공ㆍ유위공ㆍ무위공ㆍ필경공ㆍ무제공ㆍ산공ㆍ무변이공ㆍ본성공ㆍ자상공ㆍ공상공ㆍ일체법공ㆍ불가득공ㆍ무성공ㆍ자성공ㆍ무성자성공을 관찰하기를 좋아하며, 또 4념주ㆍ4정단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7등각지ㆍ8성도지와 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문 등이 모두 제 모양이 공함을 관찰하기를 좋아하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩於甚深處常樂觀察,謂樂觀察內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散無散空、本性空、自共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空,亦樂觀察四念住、四正、斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,及空、無相、無願解脫門等皆自相空。
## 004_0012_a
선현아, 이 보살마하살이 이렇게 관찰한 뒤에는 생각하되 ‘모든 유정들은 나쁜 벗의 힘에 의하여 오랫동안 나라는 생각의 집착과 유정이라는 생각의 집착과 내지 아는 것과 보는 것이라는 생각의 집착을 일으키며, 이러한 생각의 집착에 의하여 얻을 바 있음을 행하여 나고 죽음을 윤회하며 갖가지 괴로움을 받으니, 유정들의 이와 같은 생각의 집착을 끊기 위하여 응당 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가서 유정들에게 깊고 묘한 법을 말해 주어 생각의 집착을 끊고 나고 죽음의 괴로움을 여의게 하리라’ 하느니라.
善現!是菩薩摩訶薩作此觀已,生如是念:‘諸有情類由惡友力,於長夜中起我想執,有情想執,乃至知者見者想執。由此想執,行有所得,輪迴生死受種種苦。爲斷有情如是想執,應趣無上正等菩提,爲諸有情說深妙法,令斷想執離生死苦。’
## 004_0012_a
선현아, 이 보살마하살은 그러한 때에 비록 공해탈문을 배우나 이에 의하여 실제를 작증하지 않으며, 비록 무상ㆍ무원 해탈문을 배우나 이에 의하여 실제를 작증하지 않나니, 실제를 작증하지 않는 까닭에 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과에 떨어지지 않으며, 또 독각의 깨달음에도 떨어지지 않느니라.
선현아, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 이와 같이 생각하고 행한 까닭에 선근을 성취하되 실제를 작증하지 않나니, 비록 실제를작증하지 않으나 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정에서 물러나지 않고, 4념주ㆍ4정단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7등각지ㆍ8성도지에서도 물러나지 않고, 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처에서도 물러나지 않고,
善現!是菩薩摩訶薩爾時雖學空解脫門,而不依此證於實際。雖學無相、無願解脫門,而不依此證於實際。以於實際不取證故,不墮預流、一來、不還、阿羅漢果,亦復不墮獨覺菩提。善現!是菩薩摩訶薩由如是念行深般若波羅蜜多,成就善根不證實際。雖於實際未卽作證,而不退失四靜慮、四無量、四無色定,亦不退失四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,亦不退失八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,
## 004_0012_b
공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에서도 물러나지 않고, 내공 내지 무성자성공에서도 물러나지 않고, 진여 내지 부사의계에서도 물러나지 않고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에서도 물러나지 않고, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다에서도 물러나지 않고, 다라니문과 삼마지문에서도 물러나지 않고, 5안과 6신통에서도 물러나지 않고, 여래의 10력 내지 18불불공법에서도 물러나지 않고, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품에서도 물러나지 않고, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에서도 물러나지 않고, 그 밖의 모든 한량없고 끝없는 불법에서도 물러나지 않느니라.
亦不退失空、無相、無願解脫門,亦不退失內空乃至無性自性空,亦不退失眞如乃至不思議界,亦不退失苦、集、滅、道聖諦,亦不退失布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,亦不退失陁羅尼門、三摩地門,亦不退失五眼、六神通,亦不退失如來十力乃至十八佛不共法,亦不退失無忘失法、恒住捨性,亦不退失一切智、道相智、一切相智,亦不退失諸餘無量無邊佛法。
## 004_0012_b
선현아, 이 보살마하살은 그때 온갖 보리분법을 성취하고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때까지 모든 공덕이 끝내 줄어들지 않느니라.
선현아, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하여 방편선교로 거두어지는 까닭에 생각 생각에 백법(白法, 正法)이 더하여 늘고 모든 감관이 날래고 예리해져서 온갖 성문과 독각을 초월하느니라.
善現!是菩薩摩訶薩爾時成就一切菩提分法,乃至證得無上正等菩提,於諸功德終不衰減。善現!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,方便善巧所攝受故,於念念中白法增益,諸根猛利超過一切聲聞、獨覺。
## 004_0012_b
또 선현아, 만일 보살마하살이 항상 생각하되 ‘모든 유정들이 오랫동안 모든 나쁜 벗에게 붙잡히는 까닭에 그 마음이 항상 행하는 셋이 네 가지로 뒤바뀜(顚倒), 이른바 항상하다는 생각의 뒤바뀜ㆍ마음의 뒤바뀜ㆍ소견의 뒤바뀜과 즐겁다는 생각의 뒤바뀜ㆍ마음의 뒤바뀜ㆍ소견의 뒤바뀜과 나라는 생각의 뒤바뀜ㆍ마음의 뒤바뀜ㆍ소견의 뒤바뀜과 깨끗하다는 생각의 뒤바뀜ㆍ마음의 뒤바뀜ㆍ소견의 뒤바뀜이다.
나는 이와 같은 모든 유정들을 위하는 까닭에 응당 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가서 모든 보살마하살의 행을 닦아 위없는 깨달음을 증득할 때에 모든 유정들에게 뒤바뀜이 없는 법, 이른바 나고 죽음은 덧없고 즐거움이 없고 나가 없고 깨끗함이 없으며 오직 열반의 미묘한 적정만이 갖가지 항상함ㆍ즐거움ㆍ나 있음ㆍ깨끗함을 구족하고 진실한 공덕이 있다고 말하리라’ 하느니라.
선현아, 이 보살마하살이 이러한 생각을 성취하고 깊은 반야바라밀다를 행하여 방편선교로 거두어지는 까닭에 부처님의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법과 그 밖의 한량없고 그지없는 불법에서 만일 원만하지 못하면 끝내 여래의 훌륭한 선정에 증득하여 들지 않느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩常作是念:‘諸有情類於長夜中,爲諸惡友所攝受故,其心常行三四顚倒。謂常想倒、心倒、見倒,若樂想倒、心倒、見倒,若我想倒、心倒、見倒,若淨想倒、心倒、見倒。我爲如是諸有情故,應趣無上正等菩提,修諸菩薩摩訶薩行,證得無上正等覺時,爲諸有情說無倒法,謂說生死無常、無樂、無我、無淨,唯有涅槃微妙寂靜,具足種種常、樂、我、淨眞實功德。’善現!是菩薩摩訶薩成就此念,行深般若波羅蜜多,方便善巧所攝受故,於佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,及餘無量無邊佛法,若未圓滿,終不證入如來勝定。
## 004_0012_c
선현아, 이 보살마하살은 이때 비록 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 배워서 들어가고 나감이 자유로우나 실제를 작증하지 않고, 위없는 바르고 평등한 깨달음까지 행하는 공덕이 아직 잘 원만하지 못하므로 실제와 그 밖의 공덕을 작증하지 않으며 만일 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때면 비로소 이러한 실제 등을 증득할 수 있느니라.
선현아, 이 보살마하살은 그때 비록 모든 나머지 공덕에서 닦음이 원만하지 못하나 무원 삼마지문에서는 닦음이 이미 원만해졌느니라.
善現!是菩薩摩訶薩爾時雖學空、無相、無願解脫門入出自在,而於實際未卽作證,乃至無上正等菩提,因行功德未善圓滿,不證實際及餘功德,若得無上正等覺時,乃可證得此實際等。善現!是菩薩摩訶薩爾時雖於諸餘功德修未圓滿,而於無願三摩地門修已圓滿。
## 004_0012_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 항상 생각하되 ‘모든 유정은 오랫동안 나쁜 벗에게 붙잡히는 까닭에 얻을 것이 있음을 행하여 이른바 나가 있고 혹은 유정이 있다고 집착하거나 내지보는 것과 아는 것이 있다고 집착하거나, 혹은 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 있다고 집착하거나, 혹은 눈의 영역 내지 뜻이 영역이 있다고 집착하거나, 혹은 빛깔의 영역 내지 법의 영역이 있다고 집착하거나, 혹은 눈의 경계 내지 뜻의 경계가 있다고 집착하거나, 혹은 빛깔의 경계 내지 법의 경계가 있다고 집착하거나, 혹은 안식의 경계 내지 의식의 경계가 있다고 집착하거나, 혹은 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉이 있다고 집착하거나, 혹은 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 법의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌이 있다고 집착하거나, 혹은 지계 내지 식계가 있다고 집착하거나, 혹은 무명 내지 늙음과 죽음이 있다고 집착하거나, 혹은 10선업도(善業道)가 있다고 집착하거나, 혹은 4정려가 있다고 집착하거나, 혹은 4무량이 있다고 집착하거나 혹은 4무색정이 있다고 집착하거나,
復次,善現!若菩薩摩訶薩常作是念:‘諸有情類於長夜中,爲諸惡友所攝受故行有所得,謂執有我或有有情乃至執有知者見者,或執有色、受、想、行、識,或執有眼處乃至意處,或執有色處乃至法處,或執有眼界乃至意界,或執有色界乃至法界,或執有眼識界乃至意識界,或執有眼觸乃至意觸,或執有眼觸爲緣所生諸受,乃至意觸爲緣所生諸受,或執有地界乃至識界,或執有無明乃至老死,或執有十善業道,或執有四靜慮,或執有四無量,或執有四無色定,
## 004_0013_a
혹은 4섭사(攝事)가 있다고 집착하나니, 나는 이와 같은 모든 유정을 위하는 까닭에 마땅히 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가서 모든 보살마하살의 행을 닦아 위없는 깨달음을 증득할 때 모든 유정이 이와 같은 얻는 바가 있다는 집착을 영원히 끊게 하리라’ 하느니라.
선현아, 이 보살마하살이 이러한 생각을 성취하고 깊은 반야바라밀다를 행하여 방편선교로 거두어지는 까닭에 부처님의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법과 그 밖의 한량없고 그지없는 불법에서 만일 원만하지 못하면 끝내 여래의 훌륭한 선정을 증득하여 들지 않느니라.
或執有四攝事。我爲如是諸有情故,應趣無上正等菩提,修諸菩薩摩訶薩行,證得無上正等覺時,令諸有情永斷如是有所得執。’善現!是菩薩摩訶薩成就此念,行深般若波羅蜜多,方便善巧所攝受故,於佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,及餘無量無邊佛法,若未圓滿,終不證入如來勝定。
## 004_0013_a
선현아, 이 보살마하살은 이때 비록 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 배워서 들어가고 나감이 자유로우나 실제를 작증하지 않고, 위없는 바르고 평등한 깨달음까지 행하는 공덕이 아직 잘 원만하지 못하므로 실제와 그 밖의 공덕을 작증하지 않으며 만일 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때는비로소 이러한 실제 등을 증득할 수 있느니라.
선현아, 이 보살마하살은 그때 비록 모든 나머지 공덕에서 닦음이 원만하지 못하나 다만 공삼마지문에서는 닦음이 이미 원만해졌느니라.
善現!是菩薩摩訶薩,爾時雖學空、無相、無願解脫門,入出自在,而於實際未卽作證。乃至無上正等菩提,因行功德未善圓滿,不證實際及餘功德,若得無上正等覺時,乃可證得此實際等。善現!是菩薩摩訶薩爾時雖於諸餘功德,修未圓滿,而但於空三摩地門修已圓滿。
## 004_0013_b
또 선현아, 만일 보살마하살이 항상 생각하되 ‘모든 유정들이 오랫동안 온갖 나쁜 벗에게 붙잡히는 까닭에 항상 모든 모양을 행하나니, 이른바 남자의 모양에 집착하고, 혹은 여자의 모양에 집착하고, 혹은 물질의 모양에 집착하고, 혹은 소리의 모양에 집착하고, 혹은 냄새의 모양에 집착하고, 혹은 맛의 모양에 집착하고, 혹은 감촉의 모양에 집착하고, 혹은 법의 모양에 집착하고, 혹은 다시 그런 가운데 모든 다른 모양에 집착하는구나. 나는 이와 같은 모든 유정을 위하여 마땅히 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가서 모든 보살마하살의 행을 닦아 위없는 깨달음을 증득할 때에 모든 유정이 이와 같은 모든 모양의 집착을 영원히 끊게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩常作是念:‘諸有情類於長夜中,爲諸惡友所攝受故常行諸相。謂執男相,或執女相,或執色相,或執聲相,或執香相,或執味相,或執觸相,或執法相,或復於中執諸餘相,我爲如是諸有情類,應趣無上正等菩提,修諸菩薩摩訶薩行,證得無上正等覺時,令諸有情永斷如是諸相執著。’
## 004_0013_b
선현아, 이 보살마하살이 이러한 생각을 성취하고 깊은 반야바라밀다를 행하여 방편선교로 거두어지는 까닭에 부처님의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법과 그 밖의 한량없고 그지없는 불법에서 만일 원만하지 못하면 끝내 여래의 훌륭한 선정을 증득하여 들지 않느니라.
선현아, 이 보살마하살은 이때 비록 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 배워서 들어가고 나감이 자유로우나 실제를 작증하지 않고, 위없는 바르고 평등한 깨달음까지 행하는 공덕이 아직 잘 원만하지 못하므로 실제와 그 밖의 공덕을 작증하지 않으며 만일 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때는 비로소 이러한 실제 등을 증득할 수 있느니라.
선현아, 이 보살마하살은 그때 비록 모든 나머지 공덕에서 닦음이 원만하지 못하나다만 무상삼마지문에서는 닦음이 이미 원만해졌느니라.
善現!是菩薩摩訶薩成就此念:‘行深般若波羅蜜多,方便善巧所攝受故,於佛十力、四無所畏、四無㝵解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,及餘無量無邊佛法。若未圓滿,終不證入如來勝定。’善現!是菩薩摩訶薩爾時雖學空無相無願解脫門,入出自在,而於實際未卽作證,乃至無上正等菩提因行功德,未善圓滿,不證實際及餘功德。若得無上正等覺時,乃可證得此實際等。善現!是菩薩摩訶薩爾時雖於諸餘功德,修未圓滿,而於無相三摩地門修已圓滿。
## 004_0013_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 이미 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 잘 닦아 배우고, 이미 내공 내지 무성자성공에 잘 머물고, 이미 진여 내지 부사의계에 잘 머무르고, 이미 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 잘 머무르고, 이미 4념주 내지 8성도지를 잘 닦아 배우고, 이미 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 잘 닦아 배우고, 이미 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 잘 닦아 배우고, 이미 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처를 잘 닦아 배우고, 이미 행하는 10지를 잘 닦아 배우고, 이미 다라니문과 삼마지문을 잘 닦아 배우고, 이미 5안과 6신통을 잘 닦아 배우고, 이미 여래의 10력 내지 18불불공법을 잘 닦아 배우고,
復次,善現!若菩薩摩訶薩已善修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,已善安住內空乃至無性自性空,已善安住眞如乃至不思議界,已善安住苦、集、滅、道聖諦,已善修學四念住乃至八聖道支,已善修學空、無相、無願解脫門,已善修學四靜慮、四無量、四無色定,已善修學八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,已善修學所行十地,已善修學陁羅尼門、三摩地門,已善修學五眼、六神通,已善修學如來十力乃至十八佛不共法,
## 004_0013_c
이미 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 잘 닦아 배우고, 이미 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 잘 닦아 배우고, 이미 온갖 보살마하살이 행을 잘 닦아 배우고, 이미 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 잘 닦아 배우면, 선현아, 이 보살마하살이 이와 같은 공덕과 지혜를 성취하기에 나고 죽음에 대하여 즐겁다는 생각을 일으키거나 혹은 즐거움이 있다고 말하거나 혹은 3계의 머무름에 집착한다는 것은 반드시 옳지 못하느니라.
已善修學無忘失法、恒住捨性,已善修學一切智、道相智、一切相智,已善修學一切菩薩摩訶薩行,已善修學諸佛無上正等菩提,善現!是菩薩摩訶薩成就如是功德智慧,若於生死發起樂想,或說有樂,或於三界安住執著,必無是處。
## 004_0013_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 이미 보리분법(菩提分法)과 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 보살마하살들의 법을 잘 닦아 배우면 마땅히 그에게 시험하여 묻기를 ‘만일 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고자 하면 어떻게보리분법을 닦아 배우나 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願)ㆍ무생(無生)ㆍ무멸(無滅)ㆍ무작(無作)ㆍ무위(無爲)ㆍ무성(無性)ㆍ실제(實際)를 작증하지 않고, 작증하지 않는 까닭에 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음을 얻지 않으나 매우 깊은 반야바라밀다를 부지런히 닦아 배우며 항상 집착하는 바가 없겠습니까?’ 하여야 하느니라.
선현아, 이 보살마하살이 이러한 질문을 받았을 때 만일 대답하되 ‘모든 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고자 하면 다만 응당 공ㆍ무상ㆍ무원ㆍ무생ㆍ무멸ㆍ무작ㆍ무위ㆍ무성ㆍ실제와 그 밖의 온갖 보리분법을 생각하여야 하나 응당 닦아 배우지 않아야 합니다’ 하면 선현아, 이 보살마하살은 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 주시는 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 받지 못한 줄 마땅히 알아야 하느니라. 왜냐하면 선현아, 이 보살마하살은 물러나지 않는 지위에 머무는 보살마하살의 닦고 배우는 법의 모양을 열어 보이거나 기별하거나 밝혀 나타내지 못하기 때문이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩已善修行菩提分法、一切如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩衆法,應試問:‘若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提,云何修學菩提分法而不證空、無相、無願、無生、無滅、無作、無爲、無性、實際,由不證故不得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,而勤修學甚深般若波羅蜜多,常無所執?’善現!是菩薩摩訶薩得此問時,若作是答:‘諸菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提,但應思惟空、無相、無願、無生、無滅、無作、無爲、無性、實際及餘一切菩提分法,不應修學。’善現當知!是菩薩摩訶薩未蒙如來、應、正等覺授與無上正等菩提不退轉記。何以故?善現!是菩薩摩訶薩未能開示、記別、顯了住不退轉地菩薩摩訶薩修學法相。
## 004_0014_a
선현아, 이 보살마하살이 이러한 질문을 받았을 때 만일 대답하되 ‘모든 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고자 하면 응당 공ㆍ무상ㆍ무원ㆍ무생ㆍ무멸ㆍ무작ㆍ무위ㆍ무성ㆍ실제와 그 밖의 온갖 보리분법을 바르게 생각하여야 하고, 또 응당 방편으로써 앞에 말한 바와 같은 것을 공교롭게 닦고 배우나 작증하지 않아야 합니다’ 하면 선현아, 이 보살마하살은 이미 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 주시는 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 받은 줄 마땅히 알아야 하느니라. 왜냐하면 선현아, 이 보살마하살은 물러나지 않는 지위에 머무는 보살마하살의 닦고 배우는법의 모양을 이미 능히 열어 보이고 기별하고 밝혀 나타냈기 때문이니라.
善現!是菩薩摩訶薩得此問時,若作是答:‘諸菩薩摩訶薩,欲證無上正等菩提,應正思惟空、無相、無願、無生、無滅、無作、無爲、無性、實際,及餘一切菩提分法,亦應方便如先所說善巧修學而不作證。’善現當知!是菩薩摩訶薩,已蒙如來、應、正等覺授與無上正等菩提不退轉記。何以故?善現!是菩薩摩訶薩已能開示、記別、顯了住不退轉地菩薩摩訶薩修學法相。
## 004_0014_b
선현아, 만일 보살마하살이 물러나지 않는 지위에 머무는 보살마하살의 닦고 배우는 법의 모양을 능히 열어 보이고 기별하고 밝혀 나타내지 못하면 이 보살마하살은 6바라밀다와 그 밖의 온갖 보리분법을 잘 닦아 배우지 못할 것이며, 번뇌가 점점 엷어지는 지위(薄地)에 들지 못할 것이며, 그 밖의 물러나지 않는 지위에 머무는 보살마하살이 열어 보이고 기별하고 밝혀 나타내고 머무는 물러나지 않는 모양과 같지 않은 줄 마땅히 알아야 하느니라.
선현아, 만일 보살마하살이 물러나지 않는 지위에 머무는 보살마하살이 닦고 배우는 법의 모양을 능히 열어 보이고 기별하고 밝혀 나타내면 이 보살마하살은 이미 6바라밀다와 그 밖의 온갖 보리분법을 잘 닦아 배웠으며, 이미 번뇌가 점점 엷어지는 지위에 들었으며, 이미 그 밖의 물러나지 않는 지위에 머무는 보살마하살이 열어 보이고 기별하고 밝혀 나타내고 머무는 물러나지 않는 모양과 같은 줄 마땅히 알아야 하느니라.”
善現!若菩薩摩訶薩未能開示、記別、顯了住不退轉地菩薩摩訶薩修學法相,當知是菩薩摩訶薩未善修學六波羅蜜多及餘一切菩提分法,未入薄地,未如其餘住不退轉地菩薩摩訶薩開示、記別、顯了安住不退轉相。善現!若菩薩摩訶薩已能開示、記別、顯了住不退轉地菩薩摩訶薩修學法相,當知是菩薩摩訶薩已善修學六波羅蜜多及餘一切菩提分法,已入薄地,已如其餘住不退轉地菩薩摩訶薩開示、記別、顯了安住不退轉相。”
## 004_0014_b
그때 선현이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 과연 물러나지 않음을 얻지 못하고 보살마하살이 이와 같이 여실하게 대답할 수 있겠습니까?”
爾時,善現白言:“世尊!頗有未得不退轉菩薩摩訶薩能作如是如實答不?”
## 004_0014_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 보살마하살이 있어 비록 물러나지 않음을 얻지 못하였으나 능히 이에 여실히 대답하나니, 선현아, 이 보살마하살은 비록 물러나지 않음을 얻지 못하였으나 능히 6바라밀다와 그 밖의 온갖 보리분법을 닦아 배우고 이미 성숙하여 깨닫는 지혜가 맹렬하고 예리해져서 들었거나 듣지 못했거나 능히 여실하게 대답하며 물러나지 않는 지위의 보살마하살과 같으니라.”
佛告善現:“有菩薩摩訶薩雖未得不退轉,而能於此作如實答。善現!是菩薩摩訶薩雖未得不退轉,而能修學六波羅蜜多及餘一切菩提分法,已得成熟覺慧猛利,若聞、不聞能如實答如不退轉地菩薩摩訶薩。”
## 004_0014_b
그때 선현이 다시 부처님께 여쭈었다.
“위없는 바르고 평등한 깨달음을 수행하는 보살마하살은 많이 있으나 이미 지위를 잘 닦아 익힌 물러나지 않는 지위의 보살마하살과 같이 능히 여실하게 대답하는 이는 적으리니,아직 지위를 잘 닦아 익히지 못하여 머물기 때문입니다.”
爾時,善現復白佛言:“多有菩薩摩訶薩修行無上正等菩提,少有能如實答如不退轉地菩薩摩訶薩已善修習地,未善修習地而安住故。”
## 004_0014_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하니라, 그러하니라. 네 말과 같으니라. 왜냐하면 선현아, 이와 같은 물러나지 않는 지위의 미묘한 지혜의 수기를 받은 보살마하살은 적기 때문이니, 만일 이와 같은 수기를 받은 이가 있다면 모두 능히 이에 대하여 여실하게 대답하느니라. 선현아, 만일 능히 이에 대하여 여실하게 대답한다면 이 보살마하살은 선근이 밝고 날카로우며, 지혜가 깊고 넓어서 세간의 하늘이나 인간이나 아수라 등이 끌어내 빼앗지 못할 줄 마땅히 알아야 하느니라.”
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。何以故?善現!少有菩薩摩訶薩得受如是不退轉地微妙慧記,若有得受如是記者,皆能於此作如實答。善現!若能於此如實答者,當知是菩薩摩訶薩善根明利,智慧深廣,世閒天、人、阿素洛等不能引奪。”
## 004_0014_c
60. 증상만품(增上慢品)①
第二分增上慢品第六十之一
## 004_0014_c
그때 부처님께서 구수 선현에게 말씀하셨다.
“만일 보살마하살이 꿈속에서까지 성문과 독각의 지위를 사랑하고 즐기거나 칭찬하지 않으며, 3계의 법에 대해서도 사랑하고 즐기거나 칭찬하는 마음을 일으키지 않고 항상 모든 법이 꿈 같고 메아리 같고 형상 같고 요술 같고 아지랑이 같고 그림자 같고 변화한 일 같고 건달바의 성(尋香城) 같다고 관찰하나니, 비록 이와 같이 관찰하나 실제를 작증하지 않으면 이 보살은 물러나지 않는 모양이 있음을 마땅히 알아야 하느니라.
爾時,佛告具壽善現:“若菩薩摩訶薩乃至夢中,亦不愛樂稱讚聲聞及獨覺地,於三界法亦不起心愛樂稱讚,常觀諸法如夢、如響、如像、如幻、如陽焰、如光影、如變化事、如尋香城,雖如是觀察而不證實際,當知是菩薩有不退轉相。
## 004_0014_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 꿈에 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 한량없는 백천 구지(俱胝) 나유다(那庾多) 무리에게 공경히 둘러싸여 설법하시는 것을 보고, 법문을 들은 뒤에는 이치를 잘 이해하며, 이치를 이해한 뒤에는 법을 따르는 법의 행(法隨法行)과 화합하고 공경하는 행과 더불어 법을 따르는 행을 정진하여 수행하면, 이 보살에게는 물러나지 않는 모양이 있음을 마땅히 알아야 하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩夢見如來、應、正等覺,有無數量百千俱胝那庾多衆,恭敬圍繞而爲說法。旣聞法已善解義趣,解義趣已精進修行,法隨法行,及和敬行,幷隨法行,當知是菩薩有不退轉相。
## 004_0014_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 꿈에 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 서른두 가지 거룩한 모습(三十二大士夫相)과 여든 가지 좋은 모습(八十隨好)을 원만하고장엄하게 갖추시고 항상한 광명(常光)이 한 길이어서 두루 비추시고, 한량없는 무리와 함께 허공에 솟아올라 큰 신통을 나타내되 바른 법요를 말씀하여 변화로 불사(佛事)를 지으시고, 다른 쪽으로 끝없는 불국토에 가서 불사를 지어 주도록 하시는 것을 보면 이 보살에게는 물러나지 않는 모양이 있음을 마땅히 알아야 하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩夢見如來、應、正等覺,具三十二大士夫相,八十隨好圓滿莊嚴,常光一尋周帀照曜,與無量衆騰踊虛空,現大神通說正法要,化作佛事,令往他方無邊佛土施作佛事,當知是菩薩有不退轉相。
## 004_0015_a
또 선현아, 만일 보살마하살이 꿈에서 광적인 도적이 마을과 성을 파괴하는 것을 보거나 혹은 불을 질러 취락을 태우는 것을 보거나, 혹은 사자ㆍ호랑이ㆍ이리 같은 사나운 짐승과 독사나 악한 전갈(全蠍)이 와서 몸을 해치려 하는 것을 보거나, 원수가 그의 머리를 베려 하거나, 부모ㆍ형제ㆍ자매ㆍ처자ㆍ친구들이 임종하려는 것을 보거나, 혹은 자신이 추위ㆍ더위ㆍ굶주림ㆍ목마름과 그 밖의 괴로운 일에 쪼들리는 것을 보면, 이와 같은 두렵고 무서운 일들을 보고서도 놀라거나 두려워하거나 근심하거나 괴로워하지 않고, 꿈에서 깬 뒤에 능히 생각하되 ‘3계가 진실하지 않은 것이 모두가 꿈에 본 것과 같나니, 내가 위없는 깨달음을 증득할 때는 마땅히 유정에게 3계의 법은 모두가 허망하여 모두가 꿈속의 경계와 같음을 말해 주어 모든 유정들이 집착을 내지 않게 하리라’ 하면 이 보살에게는 물러나지 않는 모양이 있음을 마땅히 알아야 하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩夢見狂賊破壞村城,或見火起焚燒聚落,或見師子、虎狼、猛獸、毒蛇、惡蝎欲來害身,或見怨家欲斬其首,或見父母、兄弟、姊妹、妻子、親友,臨當命終,或見自身寒熱飢渴及餘苦事之所逼惱。見如是等可怖畏事,不驚不懼亦不憂惱,從夢覺已卽能思惟:‘三界非眞皆如夢見,我證無上正等覺時,當爲有情說三界法,一切虛妄皆如夢境,令諸有情不生執著。’當知是菩薩有不退轉相。
## 004_0015_a
또 선현아, 만일 보살마하살이 꿈속에서까지 지옥ㆍ축생ㆍ아귀 세계에 있는 모든 유정을 보면 곧 생각하되 ‘나는 마땅히 보살의 행을 부지런히 힘써 닦아서 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가리니, 나의 불국토에는 지옥ㆍ축생ㆍ아귀 세계인 악취(惡趣)의 이름이 없게 하리라’ 하고, 꿈에서 깨어난 뒤에도 이렇게 생각하면 이 보살마하살은 장차 부처가 되었을 때 그의 불국토에는 결정코 악취가 없으리니, 까닭이 무엇이겠느냐? 꿈속이나 깨어 있거나 모든 법은 둘이 없고 둘로 나눔이 없기 때문이니, 이 보살에게는물러나지 않는 모양이 있음을 마땅히 알아야 하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩乃至夢中見有地獄、傍生、鬼界諸有情類,便作是念:‘我當精勤修菩薩行,速趣無上正等菩提,我佛土中無有地獄、傍生、鬼界惡趣之名。’從夢覺已亦作是念。善現當知!是菩薩摩訶薩當作佛時,彼佛土中定無惡趣。所以者何?若夢、若覺諸法無二、無二分故,當知是菩薩有不退轉相。
## 004_0015_b
또 선현아, 만일 보살마하살이 꿈속에서 불이 지옥 등의 모든 유정들을 태우는 것을 보거나 혹은 다시 성과 읍과 마을을 불태우는 것을 보면 곧 서원을 세우되 ‘만일 내가 물러나지 않는 수기를 받으면 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 것이며 이 큰불이 곧 꺼져 서늘하게 되길 바라나이다’ 하여, 이 보살마하살이 이러한 서원을 지을 때에 꿈속에 보던 불이 곧 꺼지면 이미 물러나지 않는 수기를 얻은 줄 마땅히 알아야 할 것이요, 만일 이 보살이 이러한 서원을 지을 때에 꿈속에 보던 불이 곧 꺼지지 않으면 아직 물러나지 않는 수기를 얻지 못한 줄 마땅히 알아야 하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩夢中見火燒地獄等諸有情類,或復見燒城邑、聚落,便發誓願:‘若我已受不退轉記,當得無上正等菩提,願此大火卽時頓滅變爲淸涼。’若此菩薩作是願已,夢中見火卽時頓滅,當知已得不退轉記。若此菩薩作是願已,夢中見火不卽頓滅,當知未得不退轉記。
## 004_0015_b
또 선현아, 만일 보살마하살이 깨었을 때 눈앞에 큰불이 갑자기 일어나서 모든 성과 읍을 태우거나 혹은 마을을 태우는 것을 보면 생각하되 ‘내가 꿈속에 있거나 혹은 깨어 있거나 일찍이 스스로 물러나지 않는 모양이 있다고 본 것이 허망한지 진실한지 미심(未審)쩍으니 만일 내가 본 것이 진실로 있는 것이라면 이 큰불이 곧 꺼지고 변하여 서늘하게 되길 바라나이다’ 하여, 만일 이 보살이 이러한 서원을 하여 진실한 말을 할 때 큰불이 곧 꺼지면 이미 물러나지 않는 수기를 얻은 줄 마땅히 알아야 할 것이요, 만일 이 보살이 이러한 서원을 하여 진실한 말을 할 때 불이 꺼지지 않으면 물러나지 않는 수기를 얻지 못한 줄 마땅히 알아야 하느니라.’
復次,善現!若菩薩摩訶薩覺時現見大火卒起,燒諸城邑或燒聚落,便作是念:‘我在夢中或在覺位,曾見自有不退轉相未審虛實,若我所見是實有者,願此大火卽時頓滅變爲淸涼。’若此菩薩作是誓願發誠諦言,爾時大火卽爲頓滅,當知已得不退轉記。若此菩薩作是誓願發誠諦言,火不頓滅,當知未得不退轉記。
## 004_0015_b
또 선현아, 만일 보살마하살이 깨었을 때에 불이 모든 성과 읍을 태우거나 혹은 마을을 태우는 것을 보면 곧 생각하되 ‘내가 꿈속에 있거나 깨어 있거나 일찍이 스스로 물러나지 않는 모양이 있다고 보았으나 만일 내가 본 것이 결정코 실제로 있는 것이어서 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 것이라면 이 큰불이 즉시 곧 꺼지고 변하여 서늘하게 되길 바라나이다’ 하여, 이 보살마하살이 이러한 서원을 일으켜 진실한 말을 하고 난 그때큰불이 곧 꺼지지 않고 한 집만을 태우고는 한 집을 건너서 다시 한 집을 태우거나 혹은 한 마을을 태우고는 한 마을을 건너서 다시 한 마을을 태우다가 이와 같이 되풀이되다 그 불이 비로소 꺼지면 이 보살마하살은 응당 결정코 물러나지 않는 수기를 이미 얻은 줄 스스로 깨달아 알아야 하느니라.
그러나 불에 태움을 입은 이는 그 유정들이 바른 법을 무너뜨리는 업을 짓고 자라게 했기 때문이니, 그들은 이 업 때문에 먼저는 악취에 떨어져서 한량없는 겁에서 바로 괴로운 과보를 받다가 지금 인취(人趣)에 태어나 그 나머지 재앙을 받는 것이거나 혹은 이 업 때문에 응당 악취에 떨어져서 한량없는 겁을 지나도록 바로 괴로운 과보를 받을 것을 지금 인취에서 조그만 재앙으로 먼저 나타난 것이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩覺時見火燒諸城邑或燒聚落,便作是念:‘我在夢中或在覺位,曾見自有不退轉相。若我所見定是實有,必獲無上正等菩提,願此大火卽時頓滅變爲淸涼。’是菩薩摩訶薩發此誓願誠諦言已,爾時大火不爲頓滅,然燒一家越置一家,復燒一家或燒一巷,越置一巷復燒一巷,如是展轉其火乃滅,是菩薩摩訶薩應自了知決定已得不退轉記。然被燒者,由彼有情造作增長壞正法業,彼由此業先墮惡趣,無量劫中受正苦果,今生人趣受彼餘殃,或由此業當墮惡趣,經無量劫受正苦果,今在人趣先現少殃。
## 004_0015_c
또 선현아, 앞에 말한 갖가지 인연에 의하여 물러나지 않은 보살마하살임을 알아야 하며, 다시 다른 행과 모습과 모양을 성취하여도 물러나지 않는 보살마하살임을 알아야 하나니, 내가 너에게 분별하고 해설하리라. 너는 자세히 듣고 지극히 잘 생각하라.”
復次,善現!依前所說種種因緣,知是不退轉菩薩摩訶薩。復有成就餘行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩,吾當爲汝分別解說,汝應諦聽!極善思惟!”
## 004_0015_c
선현이 대답하였다.
“바라옵건대 말씀하여 주옵소서.”
善現對曰:“唯願爲說!”
## 004_0015_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 만일 보살마하살이 어떤 남자나 혹은 어떤 여인이 눈앞에 사람 아닌 무리에게 홀리어서 모든 고뇌를 받고 멀리 여의지 못하는 것을 보면, 곧 생각하되 ‘만일 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 내가 이미 청정한 의요를 얻은 줄 아시면 나에게 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 주실 것이요, 만일 내가 오래도록 청정한 뜻 지음을 일으켜서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하여 증득하면 성문이나 독각의 뜻 지음을 멀리하여 성문이나 독각의 뜻 지음으로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하여 증득하지 않을 것이며, 만일 내가 오는 세상에 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻는다면 미래의 끝(未來際)이 다하도록 모든 유정을 이롭고 안락하게 하리라.
佛言:“善現!若菩薩摩訶薩見有男子或有女人,現爲非人之所魅著,受諸苦惱不能遠離,便作是念:‘若諸如來、應、正等覺知我已得淸淨意樂,授我無上正等菩提不退轉記;若我久發淸淨作意,求證無上正等菩提,遠離聲聞、獨覺作意,不以聲聞、獨覺作意求證無上正等菩提;若我當來必得無上正等菩提,窮未來際利益安樂諸有情類;
## 004_0015_c
만일 시방세계의 현재실제로 계시는 한량없는 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 미묘한 법을 말씀하여 유정을 이롭고 안락하게 하신다면 그 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 보지 못하시는 것이 없고 알지 못하시는 것이 없으시고 이해하지 못하는 것이 없으시고 증득하지 못하시는 것이 없으시어 온갖 유정의 의요(意樂, 무슨 일인가를 하려고 하는 생각)의 차별을 눈앞에 알고 보고 깨달으시니, 바라옵건대 제 마음에 생각하는 바와 진실한 말을 비추어 살펴주옵소서. 만일 내가 실제로 보살의 행을 닦아 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻어서 유정의 나고 죽는 고통을 구제할 수 있다면 원하옵건대 이 남자와 혹은 이 여인이 인간 아닌 무리에게 시달리지 않게 하고 그들이 내 말에 따라 즉시 버리고 가게 하소서’ 하느니라.
若十方界現在實有無量如來、應、正等覺,說微妙法利樂有情,彼諸如來、應、正等覺無所不見、無所不知、無所不解、無所不證,現知、見、覺一切有情意樂差別,願垂照察我心所念及誠諦言;若我實能修菩薩行,必獲無上正等菩提,濟拔有情生死苦者,願是男子或此女人,不爲非人之所擾惱,彼隨我語卽當捨去。’
## 004_0016_a
이 보살마하살이 이렇게 말할 때 만일 그 인간 아닌 무리가 버리고 가지 않으면 아직 물러나지 않는 수기를 받지 못한 줄 마땅히 알아야 하느니라. 이 보살마하살이 이렇게 말할 때 만일 그 인간 아닌 무리가 즉시 버리고 가면 이미 물러나지 않는 수기를 얻은 줄 마땅히 알아야 하느니라.
是菩薩摩訶薩作此語時,若彼非人不爲去者,當知未得不退轉記。是菩薩摩訶薩作此語時,若彼非人卽爲去者,當知已得不退轉記。
## 004_0016_a
또 선현아, 보살마하살이 있어 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 잘 닦아 배우지 않고, 내공 내지 무성자성공에 잘 머무르지 않고, 진여 내지 부사의계에 잘 머무르지 않고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 잘 머무르지 않고, 4념주 내지 8성도지를 잘 닦아 배우지 않고, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 잘 닦아 배우지 않고, 8해탈과 8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처를 잘 닦아 배우지 않고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 잘 닦아 배우지 않고, 다라니문과 삼마지문을 잘 닦아 배우지 않고, 보살의 바른 성품으로서 생멸을 여읨(菩薩正性離生)에 들지 못하여 온갖 불법을 구족하게 닦아 익히지 않아서 보살의 방편선교를 멀리 여의어악마의 교란(擾亂)함을 면치 못하고 모든 악마의 일을 깨달아 알지 못하여 스스로 선근의 많고 적음을 헤아리지 못하면서 모든 보살이 하는 성실한 말을 본받으면 곧 악마의 속임과 미혹함(誑惑)이 되느니라.
復次,善現!有菩薩摩訶薩未善修學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,未善安住內空乃至無性自性空,未善安住眞如乃至不思議界,未善安住苦、集、滅、道聖諦,未善修學四念住乃至八聖道支,未善修學四靜慮、四無量、四無色定,未善修學八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,未善修學空、無相、無願解脫門,未善修學陁羅尼門、三摩地門,未入菩薩正性離生,未具修習一切佛法,遠離菩薩方便善巧,未免惡魔之所擾亂,於諸魔事未能覺知,不自度量善根多少,學諸菩薩發誠諦言,便爲惡魔之所誑惑。
## 004_0016_b
이 보살마하살은 어떤 남자나 혹은 어떤 여인이 눈앞에 인간 아닌 무리에게 홀리어서 모든 고뇌를 받고 멀리 여의지 못하는 것을 보면 곧 가벼이 성실한 말을 하되 ‘내가 만일 과거의 모든 부처님에게 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음의 물러나지 않는 수기를 받았으면 이 남자와 혹은 이 여인이 인간 아닌 무리에게 시달림을 받지 않게 하여 그들이 나의 말에 따라 속히 버리고 갈 것이다’ 하여, 이 보살마하살이 이러한 말을 하고 난 그때 악마가 속이며 미혹하는 까닭에 곧 윽박질러서 인간 아닌 무리를 가게 하느니라. 까닭이 무엇이겠느냐? 악마의 세력이 저 인간 아닌 무리를 이기기 때문이니, 그러므로 인간 아닌 무리가 악마의 분부를 받고 즉시 버리고 가느니라.
是菩薩摩訶薩,見有男子或有女人,現爲非人之所魅著,受諸苦惱不能遠離,卽便輕爾發誠諦言:‘我若已從過去諸佛,受得無上正等菩提不退轉記,令是男子或此女人,不爲非人之所擾惱,彼隨我語速當捨去。’是菩薩摩訶薩作此語已,爾時惡魔爲誑惑故,卽便驅逼非人令去。所以者何?惡魔勢力勝彼非人,是故非人受魔教勅卽便捨去。
## 004_0016_b
이 보살마하살이 이 일을 보고는 기뻐 뛰면서 생각하되 ‘인간 아닌 무리가 지금 버리고 가는 것은 나의 위력이니, 까닭이 무엇이겠는가? 인간 아닌 무리가 내가 세운 서원에 따라 즉시에 이 남자와 여인을 놓아준 것이며 다른 까닭은 없기 때문이다’ 하여, 이 보살마하살은 악마가 한 것임을 깨달아 알지 못하여 이른바 그것이 자기의 힘이라 하여 허망하게 기뻐하리라. 그리고 이를 믿고서 가벼이 모든 다른 보살들을 희롱하며 말하되 ‘나는 이미 과거의 모든 부처님에게 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 받아서 일으킨 서원을 모두가 헛되지 않았거니와 너희들은 부처님의 수기를 받지 못하였으니, 나를 배워 성실한 말을 일으키지 말 것이며, 설사 필요할 때라도 반드시 헛되어 결과가 없으리라’ 하느니라.
이 보살마하살은 모든 보살들을 가벼이 희롱하며 헐뜯는 까닭에 망령되이 조그만 능력을 믿고, 모든 공덕에서 여러 가지뛰어난 체하는 교만(增上慢)을 내어 자라게 한 까닭에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 멀리 여의고 일체지지를 증득하지 못하느니라.
이 보살마하살은 공교로운 방편의 힘이 없으므로 여러 가지 품의 뛰어난 체하는 교만을 내어 자라게 하는 까닭에 모든 보살을 경멸하고 헐뜯는 까닭에 비록 부지런히 정진하나 성문과 독각의 지위에 떨어지느니라. 이 보살마하살은 복덕이 적은 까닭에 짓는 선업과 꺼내는 성실한 말은 모두가 악마의 일을 일으키느니라.
是菩薩摩訶薩見此事已,歡喜踊躍作是念言:‘非人今去是吾威力!所以者何?非人隨我所發誓願,卽便放此男子、女人無別緣故。’是菩薩摩訶薩不能覺知惡魔所作,謂是己力妄生歡喜,恃此輕弄諸餘菩薩言:‘我已從過去諸佛受得無上正等菩提不退轉記,所發誓願皆不唐捐,汝等未蒙諸佛授記,不應學我發誠諦言,設有要期必空無果。’是菩薩摩訶薩輕弄毀訾諸菩薩故,妄恃少能,於諸功德生長多種增上慢故,遠離無上正等菩提,不能證得一切智智。是菩薩摩訶薩以無善巧方便力故,生長多品增上慢故,輕蔑毀訾諸菩薩故,雖勤精進而墮聲聞或獨覺地。是菩薩摩訶薩薄福德故,所作善業、發誠諦言皆起魔事。
## 004_0016_c
이 보살마하살은 모든 선지식(善知識)을 가까이하여 공양ㆍ공경ㆍ존중ㆍ찬탄하지 못하며, 모든 물러나지 않는 보살의 모양을 청하여 묻지 못하며, 모든 악마의 군사들이 짓는 사업을 물어 받지 못하나니, 이러한 까닭에 악마의 결박이 더욱 더 굳고 단단해지느니라. 까닭이 무엇이겠느냐? 이 보살마하살은 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 오래도록 수행하지 않았으며, 내지 방편선교를 멀리 여읜 까닭에 악마가 속이고 미혹하게 되었느니라. 그러므로 선현아, 모든 보살마하살은 마땅히 온갖 악마의 일을 잘 깨닫고 알 것이요, 마땅히 망령되이 뛰어난 체하는 교만하는 마음(增上慢心)을 일으키거나 구하는 위없는 부처의 과위에서 물러나지 않아야 하느니라.”
是菩薩摩訶薩不能親近供養恭敬、尊重讚歎諸善知識,不能請問得不退轉諸菩薩相,不能諮受諸惡魔軍所作事業,由斯魔縛轉復堅牢。所以者何?是菩薩摩訶薩未久修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,乃至遠離方便善巧故,爲惡魔之所誑惑。是故,善現!諸菩薩摩訶薩應善覺知諸惡魔事,不應妄起增上慢心,退失所求無上佛果。”
大般若波羅蜜多經卷第四百五十二
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造