# 대반야바라밀다경 454
## 004_0025_a
대반야바라밀다경 제454권
大般若波羅蜜多經卷第四百五十四
## 004_0025_a
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉 詔譯
## 004_0025_a
60. 증상만품(增上慢品)③
第二分增上慢品第六十之三
## 004_0025_a
“또 선현아, 어떻게 생각하느냐? 가령 이 남섬부주(南贍部洲)의 모든 유정이 모두 사람의 몸을 얻고, 사람의 몸을 얻은 뒤에 마음을 일으켜 모든 보살의 행을 닦고 배워 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 선남자와 선여인들이 있어 그들의 수명이 다하도록 모든 세간의 좋고 묘한 즐거움의 기구로써 이 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며, 다시 이와 같이 모은 선근(善根)을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이 선남자와 선여인들이 이러한 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
선현이 대답하였다.
“매우 많습니다, 세존이시여.”
“復次,善現!於意云何?假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身,得人身已發心修學諸菩薩行,皆證無上正等菩提。有善男子、善女人等盡其壽量以諸世閒上妙樂具,供養恭敬、尊重讚歎此諸如來、應、正等覺,復持如是所集善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”善現對曰:“甚多!世尊!”
## 004_0025_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 선남자와 선여인들이 대중 가운데서 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 베풀어 설하여 시설하고 세우고 분별하고 열어 보이어서 그것을 알기 쉽게 하고 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음에 머무르면 이 선남자와 선여인들은 이러한 인연으로 얻는 공덕이 앞보다 매우 많아서 한량없고 헤아릴 수 없느니라.
佛告善現:“若善男子、善女人等,於大衆中宣說如是甚深般若波羅蜜多,施設建立分別開示令其易了,及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意。此善男子、善女人等由是因緣所獲功德,甚多於前無量無數。
## 004_0025_a
또 선현아, 어떻게 생각하느냐? 이와 같이하여 내지 가령 3천대천세계의 모든 유정이 모두 사람의 몸을 얻고, 사람의 몸을 얻은 뒤에 마음을 일으켜 모든 보살의 행을 닦고 배워 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 선남자와 선여인들이있어 그들의 수명이 다하도록 모든 세간의 좋고 묘한 즐거움의 기구로써 이 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며, 다시 이와 같이 모은 선근(善根)을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이 선남자와 선여인들이 이러한 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
선현이 대답하였다.
“매우 많습니다. 세존이시여.”
復次,善現!於意云何?如是乃至假使三千大千世界諸有情類皆得人身,得人身已發心修學諸菩薩行,皆證無上正等菩提。有善男子、善女人等盡其壽量,以諸世閒上妙樂具,供養恭敬、尊重讚歎此諸如來、應、正等覺,復持如是所集善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”善現對曰:“甚多!世尊!”
## 004_0025_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 대중 가운데서 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 연설하되 시설하고 세우고 분별하고 보이어서 알기 쉽게 하거나 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다와 알맞은 뜻 지음에 머무르면, 이 선남자ㆍ선여인들이 이러한 인연으로 얻는 공덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 헤아릴 수 없느니라.
佛告善現:“若善男子、善女人等,於大衆中宣說如是甚深般若波羅蜜多,施設建立分別開示令其易了,及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意,此善男子、善女人等由是因緣所獲功德,甚多於前無量無數。
## 004_0025_b
또 선현아, 어떻게 생각하느냐? 가령 이 남섬부주의 모든 유정이 먼저도 아니고 나중도 아니며 모두 사람의 몸을 얻고 선남자와 선여인들이 있어 방편으로 가르치고 인도하여 모두 10선업도(善業道)와 혹은 4정려나 혹은 4무량이나 혹은 4무색정이나 혹은 5신통이나 혹은 예류과나 혹은 일래과나 혹은 불환과나 혹은 아라한과나 혹은 독각의 깨달음이나 혹은 또 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 하며, 다시 이와 같은 가르치고 인도한 선근을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이 선남자와 선여인들이 이러한 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
선현이 대답하였다.
“매우 많습니다, 세존이시여.”
復次,善現!於意云何?假使於此南贍部洲諸有情類,非前非後皆得人身。有善男子、善女人等,方便教導,皆令安住十善業道、或四靜慮、或四無量、或四無色定、或五神通、或預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提、或復無上正等菩提,復持如是教導善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”善現對曰:“甚多!世尊!”
## 004_0025_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 선남자와 선여인들이 대중 가운데서 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 베풀어 설하여 시설하고 세우고 분별하고 열어 보이어서 그것을 알기 쉽게 하고 일체지지와 상응하는 뜻 지음에 바르게 머무르면 이 선남자와 선여인들은 이러한 인연으로 얻는 공덕이 앞보다 매우 많아서 한량없고 헤아릴 수 없느니라.
佛告善現:“若善男子、善女人等,於大衆中宣說如是甚深般若波羅蜜多,施設建立分別開示令其易了,及正安住一切智智相應作意。此善男子、善女人等由是因緣所獲功德,甚多於前無量無數。
## 004_0025_b
또 선현아, 어떻게 생각하느냐? 이와 같이하여 가령 3천대천세계의 모든 유정이 먼저도 아니고 나중도 아니며 모두 사람의 몸을 얻고 선남자와 선여인들이 있어 방편으로 가르치고 인도하여 모두 10선업도와 혹은 4정려나 혹은 4무량이나 혹은 4무색정이나 혹은 5신통이나 혹은 예류과나 혹은 일래과나 혹은 불환과나 혹은 아라한과나 혹은 독각의 깨달음이나 혹은 또 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 하며, 다시 이와 같은 가르치고 인도한 선근을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이 선남자와 선여인들이 이러한 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많습니다, 세존이시여.”
復次,善現!於意云何?如是乃至假使三千大千世界諸有情類,非前非後皆得人身。有善男子、善女人等,方便教導皆令安住十善業道、或四靜慮、或四無量、或四無色定、或五神通、或預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提、或復無上正等菩提,復持如是教導善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”善現對曰:“甚多!世尊!”
## 004_0025_b
“선현아, 만일 선남자와 선여인들이 대중 가운데서 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 베풀어 설하여 시설하고 세우고 분별하고 열어 보이어서 그것을 알기 쉽게 하고 일체지지와 상응하는 뜻 지음에 바르게 머무르면, 이 선남자와 선여인들은 이러한 인연으로 얻는 공덕이 앞보다 매우 많아서 한량없고 헤아릴 수 없느니라.
佛告善現:“若善男子、善女人等,於大衆中宣說如是甚深般若波羅蜜多,施設建立分別開示令其易了,及正安住一切智智相應作意。此善男子、善女人等由是因緣所獲功德,甚多於前無量無數。
## 004_0025_b
선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 이러한 정진하는 뛰어난 위력으로 말미암아 모든 유정의 복밭인 피안(彼岸)에 이르나니, 까닭이 무엇이겠느냐? 이 보살마하살의 법에 대한 이러한 정진하는 뛰어난 위력에오직 여래ㆍ응공ㆍ정등각만을 제외하고는 온갖 유정이 미칠 수 없기 때문이니라. 왜냐하면 선현아, 이 보살마하살은 반야바라밀다를 수행하여 모든 유정에게 이익과 안락이 없는 것을 보면 크게 인자한 마음을 일으키니, 모든 성문과 독각이 얻을 바가 아니며, 모든 유정이 쇠함과 괴로움이 있는 것을 보면 크게 불쌍히 여기는 마음을 일으키니 모든 성문과 독각이 얻을 바가 아니며, 모든 유정이 이익과 안락을 얻는 것을 보면 크게 기뻐하는 마음을 일으키니 모든 성문과 독각이 얻을 바가 아니며, 모든 유정이 성품을 여의거나 모양을 여의는 것을 보면 크게 버리는 마음을 일으키니 모든 성문과 독각이 얻을 바가 아니기 때문이니라.
善現!當知是菩薩摩訶薩,由此精進增上威力,到諸有情福田彼岸。所以者何?是菩薩摩訶薩於法精進增上威力,一切有情無能及者,唯除如來、應、正等覺。何以故?善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,見諸有情無利樂者,起大慈心,非諸聲聞、獨覺所得;見諸有情有衰苦者,起大悲心,非諸聲聞、獨覺所得;見諸有情得利樂者,起大喜心,非諸聲聞、獨覺所得;見諸有情離性離相,起大捨心,非諸聲聞、獨覺所得。
## 004_0026_a
선현아, 이 보살마하살은 비록 유정에게 평등하게 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 일으키나 온갖 것에 대하여 집착하는 바가 없나니, 범부나 성문ㆍ독각들이 얻은 바 있음에 따라 집착하는 마음을 일으키는 것과는 같지 않느니라.
善現!是菩薩摩訶薩雖於有情平等發起大慈、大悲、大喜、大捨,而於一切無所執著,不同異生、聲聞、獨覺隨有所得起執著心。
## 004_0026_a
선현아, 이 보살마하살은 비록 유정에게 평등하게 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)를 일으키나 버림의 마음(捨心)과 항상 함께 머물지는 않나니, 항상 교화할 유정을 이롭게 하며 잠시도 버림이 없기 때문이니라.
선현아, 이 보살마하살은 반야바라밀다를 수행하여 큰 광명을 얻나니, 이른바 보시바라밀다의 큰 광명을 얻으며, 정계바라밀다의 큰 광명도 얻으며, 안인바라밀다의 큰 광명도 얻으며, 정진바라밀다의 큰 광명도 얻으며, 정려바라밀다의 큰 광명도 얻으며, 반야바라밀다의 큰 광명도 얻기 때문이니라.
善現!是菩薩摩訶薩雖於有情平等發起慈、悲、喜、捨,然與捨心非恒共住,常爲饒益所化有情無暫捨故。善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多得大光明。謂得布施波羅蜜多大光明故,亦得淨戒波羅蜜多大光明故,亦得安忍波羅蜜多大光明故,亦得精進波羅蜜多大光明故,亦得靜慮波羅蜜多大光明故,亦得般若波羅蜜多大光明故。
## 004_0026_a
선현아, 이 보살마하살은 비록 일체지지는 증득하지 못하였으나 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻은 까닭에유정의 복밭인 저 언덕에 이르러서 온갖 의복ㆍ음식ㆍ평상의자ㆍ의약과 모든 재물과 살림을 받아들이느니라.
선현아, 이 보살마하살은 항상 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음에 머무는 까닭에, 끝내 시주의 은혜를 갚을 수 있으며, 일체지지에 가까이할 수도 있나니, 그러므로 선현아, 만일 보살마하살이 국왕과 대신과 그 밖의 모든 유정들의 믿음과 보시를 헛되이 받지 않으려 하거나, 유정들에게 진실하고 청정한 도의 길을 보이고자 하거나, 유정들에게 큰 광명이 되려 하거나, 유정들을 삼계의 감옥에서 벗어나게 하려거나, 유정들에게 청정한 법안(法眼)을 베풀려 하거나, 유정들을 나고 죽음의 바다에서 빼내려거나, 유정들에게 큰 육지와 섬이 되어 주려거나, 유정에게 끝내 안락함을 베풀고자 하면, 마땅히 매우 깊은 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음에 항상 머물러야 하느니라.
善現!是菩薩摩訶薩雖未證得一切智智,而於無上正等菩提得不退轉故,至有情福田彼岸,堪受一切衣服、飮食、牀座、醫藥諸資生具。善現!是菩薩摩訶薩恒住般若波羅蜜多相應作意故,能畢竟報施主恩,亦能親近一切智智。是故,善現!若菩薩摩訶薩欲不虛受國王大臣及餘有情所有信施,欲示有情眞淨道路,欲爲有情作大明照,欲脫有情三界牢獄,欲施有情淸淨法眼,欲拔有情出生死海,欲與有情作大洲渚,欲惠有情究竟安樂,應常安住甚深般若波羅蜜多相應作意。
## 004_0026_b
선현아, 만일 보살마하살이 능히 항상 매우 깊은 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음에 머무르면 모든 말하는 것은 모두가 반야바라밀다와 상응하는 법을 말할 것이며, 이미 반야바라밀다와 상응하는 법을 말한 뒤에는 다시 능히 반야바라밀다와 상응하는 법을 이치와 같게 생각하리라. 선현아, 이 보살마하살이 항상 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음에 머무르면 모든 그 밖의 다른 뜻 지음이 그 중간에서 잠시 일어나는 것도 용납함이 없느니라.
善現!若菩薩摩訶薩能常安住甚深般若波羅蜜多相應作意,諸有所說皆說般若波羅蜜多相應之法,旣說般若波羅蜜多相應法已,復能如理思惟般若波羅蜜多相應之法。善現!是菩薩摩訶薩恒住般若波羅蜜多相應作意,諸餘作意於其中閒無容暫起。
## 004_0026_b
선현아, 이 보살마하살은 밤낮으로 정진하여 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음에 머무르되 잠시도 버리지 않나니, 비유하여 마니보배 구슬을 먼저 가져보지 못했던 사람이 나중에 얻고서 기뻐하며 스스로 축하하다가 간직하기를 견고하게 지키지 못하여 인연을 만나 잃어버리고서 큰 근심과 걱정을 내어 항상 아까워하는 마음을 품고 탄식하며거듭 생각을 여의지 못하고 어떤 계교로 이 구슬을 도로 얻을까 하며 그 사람이 이렇게 상응하는 뜻 지음으로 말미암아 이 보배 구슬을 좇아 여의지 않는 마음을 으뜸으로 하는 것과 같나니, 모든 보살마하살도 이와 같아서 항상 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음에 머무느니라. 만일 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음을 여의면 곧 일체지지와 상응하는 뜻 지음을 상실하나니, 그러므로 선현아, 모든 보살마하살은 마땅히 항상 매우 깊은 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음에 머물러야 하느니라. 만일 항상 매우 깊은 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음에 머무르면 곧 일체지지와 상응하는 뜻 지음을 상실하지 않느니라.”
善現!是菩薩摩訶薩晝夜精進,安住般若波羅蜜多相應作意無時暫捨。譬如有人先未曾有末尼珠寶,後時遇得,歡喜自慶,藏固不謹遇緣還失,生大愁憂常懷歎惜,未曾離念思當何計還得此珠。彼人由是相應作意,緣此寶珠不離心首。諸菩薩摩訶薩亦復如是,恒時安住甚深般若波羅蜜多相應作意。若離般若波羅蜜多相應作意,則爲喪失一切智智相應作意。是故,善現!諸菩薩摩訶薩應常安住甚深般若波羅蜜多相應作意。若常安住甚深般若波羅蜜多相應作意,則不喪失一切智智相應作意。”
## 004_0026_c
그때 구수 선현이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 온갖 뜻 지음의 제 성품이 모두 공하고, 온갖 뜻 지음의 제 성품을 모두 여의며, 모든 법도 그러합니다. 온갖 법이 모두 제 성품이 공하고 제 성품을 여의는 가운데 만일 보살마하살나 반야바라밀다나 일체지지나 모든 뜻 지음이나 모두 얻을 수 없다면 어찌하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 모든 보살마하살들이 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음을 여의지 않게 권하시고, 또 일체지지와 상응하는 뜻 지음을 여의지 않게 하십니까?”
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!一切作意自性皆空,一切作意自性皆離,諸法亦爾。於一切法皆自性空、自性離中,若菩薩摩訶薩、若般若波羅蜜多、若一切智智、若諸作意皆不可得,云何如來、應、正等覺勸諸菩薩摩訶薩衆,不離般若波羅蜜多相應作意,亦令不離一切智智相應作意?”
## 004_0026_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 보살마하살이 온갖 법과 온갖 뜻 지음이 모두 제 성품이 공하고 모두 제 성품을 여의며, 이와 같은 공과 여읨은 성문이 지은 것이 아니며, 독각이 지은 것이 아니며, 보살이 지은 것이 아니며, 여래가 지은 것이 아니며, 그 밖의 다른 이가 지은 것도 아니며, 온갖 법의 법정(法定)ㆍ법주(法住)ㆍ법성ㆍ법계ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ허공계ㆍ진여ㆍ실제ㆍ부사의계는 으레 항상 머무는 것임을 알면, 이 보살마하살은 곧 매우 깊은 반야바라밀다와 상응하는 뜻 지음을 여의지 않는 것이며, 또한 일체지지와 상응하는 뜻 지음을 여의지 않는 것이니라. 까닭이 무엇이겠느냐? 매우 깊은 반야바라밀다와 일체지지와 모든 뜻 지음은 모두가 제 성품이 공하고 모두가 제 성품을 여의나니, 이와 같은 공과 여읨은 더함이 없고 덜함이 없어서 능히 바르게 통달하므로 여의지 않음이라 하기 때문이니라.”
佛告善現:“若菩薩摩訶薩知一切法、一切作意皆自性空,皆自性離。如是空、離,非聲聞作,非獨覺作,非菩薩作,非如來作,亦非餘作。然一切法法定、法住、法性、法界、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、虛空界、眞如、實際、不思議界,法爾常住。是菩薩摩訶薩卽爲不離甚深般若波羅蜜多相應作意,亦爲不離一切智智相應作意。所以者何?甚深般若波羅蜜多、一切智智及諸作意皆自性空,皆自性離。如是空、離無增無減,能正通達名爲不離。”
## 004_0027_a
구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다.
“만일 깊은 반야바라밀다도 제 성품이 공하고 제 성품을 여읜다면 어떻게 보살마하살들이 반야바라밀다의 평등한 성품을 닦아 증득하고 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻습니까?”
具壽善現復白佛言:“若深般若波羅蜜多亦自性空、自性離者,云何菩薩摩訶薩衆修證般若波羅蜜多平等性已,便得無上正等菩提?”
## 004_0027_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살이 반야바라밀다의 평등한 성품을 닦아 증득할 때 모든 부처님의 법이 더함이 있고 덜함이 있지 않으며, 모든 법의 법정ㆍ법주ㆍ법성ㆍ법계ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ허공계ㆍ진여ㆍ실제ㆍ부사의계도 더함이 있고 덜함이 있지 않나니, 왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다는 하나가 아니요, 둘이 아니요, 셋이 아니요, 넷이 아니요, 여럿도 아니기 때문이니라.
선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 말하는 것을 듣고 그 마음이 놀라지 않고 두려워하지 않고 겁내지 않고 침체하지 않고 잠기지 않고 의심하지도 않으면 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하여 구경을 얻어 보살의 물러나지 않는 지위에 머물러서 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 두루 유정을 위해 큰 이익을 지으리라.”
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩修證般若波羅蜜多平等性時,非諸佛法有增有減,亦非諸法法定、法住、法性、法界、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、虛空界、眞如、實際、不思議界有增有減。何以故?甚深般若波羅蜜多非一、非二、非三、非四,亦非多故。善現!若菩薩摩訶薩聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚、不恐、不怖、不沈、不沒,亦不生疑,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多已得究竟,安住菩薩不退轉地,疾證無上正等菩提,普爲有情作大饒益。”
## 004_0027_a
그때 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 깊은반야바라밀다의 공허(空虛)함과 있지 않음과 자유롭지 못한 성품과 견실치 못한 성품에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!爲卽深般若波羅蜜多空虛、非有、不自在性、不堅實性,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 깊은 반야바라밀다의 공허함과 있지 않음과 자유롭지 못한 성품과 견실치 못한 성품을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離深般若波羅蜜多空虛、非有、不自在性、不堅實性,有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 깊은 반야바라밀다에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽深般若波羅蜜多,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 깊은 반야바라밀다를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離深般若波羅蜜多有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 공의 성품에 나아가 공을 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽空性能行空不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 공의 성품을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 공을 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離空性有法可得能行空不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽色、受、想、行、識,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離色、受、想、行、識有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 안처(眼處) 내지 의처(意處)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽眼處乃至意處,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 안처 내지 의처를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離眼處乃至意處有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 색처(色處) 내지 법처(法處)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽色處乃至法處,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 색처 내지 법처를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離色處乃至法處有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_b
“세존이시여, 눈의 경계(眼界) 내지뜻의 경계(意界)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽眼界乃至意界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_c
“세존이시여, 눈의 경계 내지 뜻의 경계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離眼界乃至意界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_c
“세존이시여, 빛깔의 경계(色界) 내지 법의 경계(法界)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽色界乃至法界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_c
“세존이시여, 빛깔의 경계 내지 법의 경계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離色界乃至法界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_c
“세존이시여, 안식의 경계(眼識界) 내지 의식의 경계(意識界)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽眼識界乃至意識界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_c
“세존이시여, 안식의 경계 내지 의식의 경계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離眼識界乃至意識界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_c
“세존이시여, 눈의 접촉(眼觸) 내지 뜻의 접촉(意觸)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽眼觸乃至意觸,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_c
“세존이시여, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
世尊!爲離眼觸乃至意觸有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_c
“세존이시여, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_c
“세존이시여, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_c
“세존이시여, 지계(地界) 내지 식계(識界)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽地界乃至識界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0027_c
“세존이시여, 지계 내지 식계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離地界乃至識界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_a
“세존이시여, 인연(因緣) 내지 증상연(增上緣)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽因緣乃至增上緣,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_a
“세존이시여, 인연 내지 증상연을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離因緣乃至增上緣有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_a
“세존이시여, 무명 내지 늙음과 죽음에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽無明乃至老死,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_a
“세존이시여, 무명 내지 늙음과 죽음을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離無明乃至老死有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_a
“세존이시여 보시바라밀다 내지 반야바라밀다에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_a
“세존이시여, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_a
“내공(內空) 내지 무성자성공(無性自性空)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.
“世尊!爲卽內空乃至無性自性空,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_a
“세존이시여, 내공 내지 무성자성공을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離內空乃至無性自性空有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_a
“세존이시여, 진여(眞如) 내지 부사의계(不思議界)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽眞如乃至不思議界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_a
“세존이시여, 진여 내지 부사의계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離眞如乃至不思議界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_a
“세존이시여, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽苦、集、滅、道聖諦,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離苦、集、滅、道聖諦有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽四靜慮、四無量、四無色定,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離四靜慮、四無量、四無色定有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 8해탈 내지 10변처에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽八解脫乃至十遍處,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 8해탈 내지 10변처를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離八解脫乃至十遍處有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 4념주 내지 8성도지에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽四念住乃至八聖道支,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 4념주 내지 8성도지를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離四念住乃至八聖道支有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽空、無相、無願解脫門,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離空、無相、無願解脫門有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 정관지(淨觀地) 내지 여래지(如來地)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽淨觀地乃至如來地,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 정관지 내지 여래지를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離淨觀地乃至如來地有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_b
“세존이시여, 극희지(極喜地) 내지법운지(法雲地)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽極喜地乃至法雲地,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_c
“세존이시여, 극희지 내지 법운지를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
世尊!爲離極喜地乃至法雲地有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_c
“세존이시여, 온갖 다라니문과 삼마지문에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽一切陁羅尼門、三摩地門,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_c
“세존이시여, 온갖 다라니문과 삼마지문을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離一切陁羅尼門、三摩地門有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_c
“세존이시여, 5안과 6신통에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽五眼、六神通,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_c
“세존이시여, 5안과 6신통을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離五眼、六神通有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_c
“세존이시여, 여래의 10력(力) 내지 18불불공법(佛不共法)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽如來十力乃至十八佛不共法,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_c
“세존이시여, 여래의 10력 내지 18불불공법을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離如來十力乃至十八佛不共法有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_c
“세존이시여, 32상(相)과 80수호(隨好)에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.
“世尊!爲卽三十二相、八十隨好,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_c
“세존이시여, 32상과 80수호를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離三十二相、八十隨好有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_c
“세존이시여, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽無忘失法、恒住捨性,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0028_c
“세존이시여, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 떠나서얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離無忘失法、恒住捨性有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_a
“세존이시여, 예류과 내지 독각의 깨달음에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽預流果乃至獨覺菩提,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_a
“세존이시여, 예류과 내지 독각의 깨달음을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離預流果乃至獨覺菩提有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_a
“세존이시여, 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_a
“세존이시여, 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_a
“세존이시여, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽一切智、道相智、一切相智,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_a
“세존이시여, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離一切智、道相智、一切相智有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_a
“세존이시여, 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 공허함과 있지 않음과 자유롭지 못한 성품과 견실치 못한 성품에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽色、受、想、行、識空虛、非有、不自在性、不堅實性,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_a
“세존이시여, 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 공허함과 있지 않음과 자유롭지 못한 성품과 견실치 못한 성품을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離色、受、想、行、識空虛、非有、不自在性、不堅實性有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_a
“세존이시여, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 공허함과 있지 않음과 자유롭지 못한 성품과 견실치 못한 성품에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!如是乃至爲卽一切智、道相智、一切相智空虛、非有、不自在性、不堅實性,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_a
“세존이시여,일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 공허함과 있지 않음과 자유롭지 못한 성품과 견실치 못한 성품을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離一切智、道相智、一切相智空虛、非有、不自在性、不堅實性有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_b
“세존이시여, 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽色、受、想、行、識眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_b
“세존이시여, 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離色、受、想、行、識眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_b
“세존이시여, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계에 나아가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!如是乃至爲卽一切智、道相智、一切相智眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_b
“세존이시여, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲離一切智、道相智、一切相智眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0029_b
“세존이시여, 만일 이와 같은 모든 법으로 모두가 깊은 반야바라밀다를 행할 수 없다면 모든 보살마하살은 어떻게 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“어떻게 생각하느냐? 너는 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있는 법이 있다고 보느냐?”
선현이 대답하였다.
“아니옵니다, 세존이시여.”
“世尊!若如是諸法皆不能行深般若波羅蜜多,諸菩薩摩訶薩云何能行深般若波羅蜜多?”“佛告善現:“於意云何?汝見有法能行深般若波羅蜜多不?”善現對曰:“不也!世尊!”
## 004_0029_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“어떻게 생각하느냐? 너는 깊은 반야바라밀다가 보살마하살의 행하는 곳이라고 보느냐?”
선현이 대답하였다.
佛告善現:“於意云何?汝見深般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不?”善現對曰:“不也!世尊!”
## 004_0029_c
“아니옵니다, 세존이시여.”
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“어떻게 생각하느냐? 네가 보지 않는 법, 그 법을 얻을 수 있겠느냐?”
선현이 대답하였다.
“아니옵니다, 세존이시여.”
佛告善現:“於意云何?汝所不見法,是法可得不?”善現對曰:“不也!世尊!”
## 004_0029_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“어떻게 생각하느냐? 얻을 수 없는 법에 나고 죽음이 있겠느냐?”
“아니옵니다, 세존이시여.”
佛告善現:“於意云何?不可得法有生滅不?”善現對曰:“不也!世尊!”
## 004_0029_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“네가 보다시피 모든 법의 법성은 곧 보살마하살의 무생법인(無生法忍)이니, 만일 보살마하살이 이와 같은 무생법인을 성취하면 곧 모든 부처님에게 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 주시리라. 이 보살마하살은 부처님의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법 등에서 한량없고 그지없고 수승한 공덕을 능히 정진하며 여실히 행하는 이라 불리리니, 만일 능히 이렇게 정진하며 수행하여 위없는 바르고 평등한 깨달음과 일체상지(一切相智)와 큰 지혜(大智)와 묘한 지혜(妙智)를 얻지 못한다면 옳지 않으니라. 까닭이 무엇이겠느냐? 이 보살마하살은 이미 무생법인을 증득하고 위없는 바르고 평등한 깨달음까지 얻는 법에서 항상 물러남이 없기 때문이니라.”
佛告善現:“如汝所見諸法法性,卽是菩薩摩訶薩衆無生法忍。若菩薩摩訶薩成就如是無生法忍,便爲諸佛授與無上正等菩提不退轉記。是菩薩摩訶薩於佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨及十八佛不共法等,無量無邊殊勝功德,號能精進如實行者。若能如是精進修行,不得無上正等菩提、一切相智、大智、妙智,無有是處。所以者何?是菩薩摩訶薩旣已證得無生法忍,乃至無上正等菩提,於所得法常無退減。”
## 004_0029_c
구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 모든 보살마하살은 온갖 법의 남이 없는 성품(無生性)으로써 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
具壽善現復白佛言:“世尊!諸菩薩摩訶薩爲以一切法無生性,得佛無上正等菩提不退轉記不?”“不爾!善現!”
## 004_0030_a
“세존이시여, 모든 보살마하살은 온갖 법의 나는 성품(生性)으로써 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!諸菩薩摩訶薩爲以一切法生性,得佛無上正等菩提不退轉記不?”“不爾!善現!”
## 004_0030_a
“세존이시여, 모든 보살마하살은 온갖 법의 나거나 남이 없는 성품으로써 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!諸菩薩摩訶薩爲以一切法生無生性,得佛無上正等菩提不退轉記不?”“不爾!善現!”
## 004_0030_a
“세존이시여 모든 보살마하살은 온갖 법의 나는 것이 아니거나 남이 없는 것이 아닌 성품으로써 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!諸菩薩摩訶薩爲以一切法非生非無生性,得佛無上正等菩提不退轉記不?”“不爾!善現!”
## 004_0030_a
“세존이시여, 만일 그러하다면 어떻게 모든 보살마하살은 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻습니까?”
“世尊!若爾云何諸菩薩摩訶薩,得佛無上正等菩提不退轉記?”
## 004_0030_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 어떻게 생각하느냐? 너는 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻을 수 있는 법이 있다고 보느냐?”
선현이 대답하였다.
“아니옵니다, 세존이시여. 저는 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻을 수 있는 법이 있다고 보지 않으며, 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 증득하는 이와 증득하는 곳과 증득하는 때와 이로 말미암아 증득함을 얻을 수 없기에 있다고 하는 법도 보지 않습니다.”
佛告善現:“於意云何?汝見有法能得佛無上正等菩提不退轉記不?”善現對曰:“不也!世尊!我不見有法能得佛無上正等菩提不退轉記,亦不見法於佛無上正等菩提有能證者,證處、證時及由此證皆不可得。”
## 004_0030_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라. 그러하니라. 네 말과 같으니라. 선현아, 만일 보살마하살이 온갖 법에서 얻을 바 없을 때에 생각하기를 ‘나는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있을 것이며, 나는 이 법으로 이러한 때에 이러한 곳에서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라’ 하지 않느니라. 까닭이 무엇이겠느냐? 선현아, 모든 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하여 이와 같은 온갖 분별이 없기 때문이니라.
왜냐하면 선현아, 매우 깊은 반야바라밀다는 온갖 분별을 모두 멀리여의기 때문이니, 만일 이와 같은 갖가지 분별을 일으키면 반야바라밀다를 행하는 것이 아니니라.”
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。善現!若菩薩摩訶薩於一切法無所得時,不作是念:‘我於無上正等菩提當能證得,我用是法於如是時,於如是處,證得無上正等菩提。’所以者何?善現!諸菩薩摩訶薩修行如是甚深般若波羅蜜多,無如是等一切分別。何以故?善現!甚深般若波羅蜜多一切分別皆遠離故。若起如是種種分別,非行般若波羅蜜多。”
## 004_0030_b
61. 동학품(同學品)①
第二分同學品第六十一之一
## 004_0030_b
그때 제석천이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 지극히 매우 깊어서 보기 어렵고 깨닫기 어려우며, 생각할 수 없고 생각하는 경계를 초월하여 미묘하고 은밀하고 총명하고 지혜로운 이의 증득할 바이니, 모든 모양의 분별을 끝내 여의기 때문입니다. 세존이시여, 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 항상 즐겨 듣고 받아 지니고 읽고 외우고 끝내 막힘 없이 통달하여 이치와 같게 생각하며, 가르침에 의하여 수행하여 남에게 바르게 말하며, 내지 위없는 바르고 평등한 깨달음까지 모든 다른 마음(心)과 마음작용(心所法)이 섞이지 않으면, 이 선남자와 선여인들은 조그만 선근을 성취하여 그 속에서 이러한 일을 이룰 수 있는 것이 아닐 것입니다.”
爾時天帝釋白佛言:“世尊!如是般若波羅蜜多,極爲甚深難見難覺,不可尋思過尋思境,微密聰敏智者所證,諸相分別畢竟離故。世尊!若善男子、善女人等,於此般若波羅蜜多甚深經典,常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利,如理思惟,依教修行、爲他正說,乃至無上正等菩提,不雜諸餘心、心所法,是善男子、善女人等非爲成就少分善根,可於是中能辦斯事。”
## 004_0030_b
그때 부처님께서 제석천왕에게 말씀하셨다.
“그러하니라, 그러하니라. 네 말과 같으니라. 교시가(憍戶迦)야, 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 항상 즐겨 듣고 받아 지니고 읽고 외우고 끝내 막히지 않게 통달하여 이치와 같게 생각하고 가르침에 의해 수행하여 남에게 바르게 말하며 위없는 바르고 평등한 깨달음까지 모든 다른 마음과 마음작용이 섞이지 않으면 이 선남자와 선여인들은 반드시 광대한 선근을 성취하여 그 가운데서 능히 이 일을 마치리라.
爾時,佛告天帝釋言:“如是!如是!如汝所說。憍尸迦!若善男子、善女人等,於此般若波羅蜜多甚深經典,常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依教修行、爲他正說,乃至無上正等菩提,不雜諸餘心、心所法,是善男子、善女人等必定成就廣大善根,當於是中能辦斯事。
## 004_0030_b
교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 가령 이 남섬부주 내지 3천대천세계의 모든 유정들에게 권하여 모두10선업도ㆍ4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정ㆍ5신통 등을 행하게 하여 한량없는 공덕을 받고 선남자와 선여인들이 있어 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 항상 즐겨 듣고 받아 지니고 읽고 외우고 끝내 막히지 않게 통달하여 이치와 같게 생각하고 가르침에 의해 수행하여 남에게 바르게 말하면 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 앞의 복취(福聚)보다 백배, 천배 내지 오파니살담(鄔波尼殺曇) 배나 뛰어나리라.”
憍尸迦!若善男子、善女人等,假使能勸此贍部洲乃至三千大千世界諸有情類,皆令受行十善業道、若四靜慮、若四無量、若四無色定、若五神通等無量功德。有善男子、善女人等,於此般若波羅蜜多甚深經典,常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依教修行、爲他正說,是善男子、善女人等所獲功德,勝前福聚百倍、千倍乃至鄔波尼殺曇倍。”
## 004_0030_c
그때 대중 가운데 있던 한 필추가 제석천왕에게 말하였다.
“교시가여, 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전에 대하여 마음을 가다듬어 산란하지 않고 항상 즐겨 듣고 받아 지니고 읽고 외우고 끝내 막히지 않게 통달하여 이치와 같게 생각하고 가르침에 의해 수행하여 남에게 바르게 말하며 위없는 바르고 평등한 깨달음까지 모든 다른 마음과 마음작용이 섞이지 않으면 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕은 남섬부주 내지 3천대천세계의 모든 유정들이 모두 10선업도ㆍ4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정ㆍ5신통 등을 행하여 함께 받는 한량없는 공덕보다 뛰어날 것입니다.”
爾時,衆中有一苾芻語天帝釋言:“憍尸迦!若善男子、善女人等,於此般若波羅蜜多甚深經典攝心不亂,常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依教修行、爲他正說,乃至無上正等菩提,不雜諸餘心、心所法。是善男子、善女人等所獲功德,勝贍部洲乃至三千大千世界諸有情類,皆共受行十善業道、若四靜慮、若四無量、若四無色定、若五神通等無量功德。”
## 004_0030_c
제석천왕이 말하였다.
“이 선남자와 선여인들이 처음 한 생각의 일체상지(一切相智)와 상응하는 마음을 일으킬 때 얻는 공덕이 이미 남섬부주 내지 3천대천세계에 가득한 모든 유정들이 모두 10선업도ㆍ4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정ㆍ5신통 등을 행하여 함께 받는 한량없는 공덕보다 여러 백천 배나 뛰어납니다. 하물며 거듭 능히 이반야바라밀다의 매우 깊은 경전에 대하여 마음을 가다듬어 산란하지 않고 항상 즐겨 듣고 받아 지니고 읽고 외우고 끝내 막히지 않게 통달하여 이치와 같게 생각하고 가르침에 의해 수행하여 남에게 바르게 말하며 위없는 바르고 평등한 깨달음까지 모든 다른 마음과 마음작용이 섞이지 않아서 얻은 공덕은 견주거나 헤아릴 수가 없을 것입니다.
天帝釋言:“是善男子、善女人等,初發一念一切相智相應心時所獲功德,已勝一切滿贍部洲乃至三千大千世界諸有情類,皆共受行十善業道、若四靜慮、若四無量、若四無色定、若五神通等無量功德多百千倍。何況復能於此般若波羅蜜多甚深經典,攝心不亂,常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依教修行、爲他正說,乃至無上正等菩提,不雜諸餘心、心所法,所獲功德不可挍量。
## 004_0031_a
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 선남자와 선여인들의 공덕과 지혜는 저 남섬부주 내지 3천대천세계에 가득한 모든 유정들이 모두가 10선업도와 4정려 등을 행하여 함께 받는 한량없는 공덕보다 뛰어날 뿐 아니라 또한 온갖 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아수라 등이 지니는 공덕보다 뛰어나니, 까닭이 무엇이겠습니까? 이 선남자와 선여인들은 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 유정들을 이롭게 하며 끝이 없기 때문입니다.
苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,非但勝彼滿贍部洲乃至三千大千世界諸有情類,皆共受行十善業道、四靜慮等無量功德,亦勝一切世閒天、人、阿素洛等所有功德。所以者何?是善男子、善女人等速證無上正等菩提,饒益有情無邊際故。
## 004_0031_a
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 선남자와 선여인들의 공덕과 지혜는 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아수라 등의 공덕보다 뛰어날 뿐 아니라 온갖 예류ㆍ일래ㆍ불환ㆍ아라한ㆍ독각의 공덕보다도 뛰어나니, 까닭이 무엇이겠습니까? 이 선남자와 선여인들은 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 유정들을 이롭게 하며 끝이 없기 때문입니다.
苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,非但勝於世閒天、人、阿素洛等所有功德,亦勝一切預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺所有功德。所以者何?是善男子、善女人等速證無上正等菩提,饒益有情無邊際故。
## 004_0031_a
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 선남자와 선여인들의 공덕과 지혜는 온갖 예류ㆍ일래ㆍ불환ㆍ아라한ㆍ독각의 공덕보다 뛰어날 뿐 아니라 온갖 보살마하살이 반야바라밀다의 방편선교를 멀리 여의고 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 수행하며, 내공 내지 무성자성공에 머무르며,진여 내지 부사의계에 머무르며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무르며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 수행하며, 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처를 수행하며, 4념주 내지 8성도지를 수행하며,
苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,非但勝彼一切預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺所有功德,亦勝一切菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧,修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、波羅蜜多,安住內空乃至無性自性空,安住眞如乃至不思議界,安住苦、集、滅、道聖諦,修行四靜慮、四無量、四無色定,修行八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,修行四念住乃至八聖道支,
## 004_0031_b
공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 수행하며, 극희지 내지 법운지를 수행하며, 온갖 다라니문과 삼마지문을 수행하며, 5안과 6신통을 수행하며, 여래의 10력 내지 18불불공법을 수행하며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 수행하며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하며, 순으로나 역으로 12연기를 관함을 수행하며, 청정한 불국토를 장엄 청정하게 하고 유정들을 성숙(成熟)시키며, 모든 보살마하살의 행을 닦으며, 위없는 바르고 평등한 깨달음을 닦은 사람이 가진 공덕보다도 뛰어나니, 왜냐하면 이 선남자ㆍ선여인들은 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 유정들을 이롭게 하며 끝이 없기 때문입니다.
修行空、無相、無願解脫門,修行極喜地乃至法雲地,修行一切陁羅尼門、三摩地門,修行五眼、六神通,修行如來十力乃至十八佛不共法,修行無忘失法、恒住捨性,修行一切智、道相智、一切相智、修行順逆十二緣起觀,嚴淨佛土、成熟有情,修諸菩薩摩訶薩行,及修無上正等覺者所有功德。何以故?是善男子、善女人等速證無上正等菩提,饒益有情無邊際故。
## 004_0031_b
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 선남자와 선여인들의 공덕과 지혜는 온갖 보살마하살이 방편선교를 멀리 여의고 반야바라밀다를 수행한 이가 가진 공덕보다도 뛰어나니, 왜냐하면 이 선남자와 선여인들은 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 유정들을 이롭게 하며 끝이 없기 때문입니다.
苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,亦勝一切菩薩摩訶薩遠離方便善巧,修行般若波羅蜜多者所有功德。何以故?是善男子、善女人等速證無上正等菩提,饒益有情無邊際故。
## 004_0031_b
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 선남자와 선여인들은 곧 보살마하살이니, 이 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다를 말씀과 같게 수행하는 까닭에 온갖 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아수라 등과 그 밖의 보살과독각과 성문에게 항복하지 않고 능히 일체지지의 종자 성품을 이어서 끊어지지 않게 하며, 항상 모든 부처님과 보살과 참되고 훌륭한 착하고 어진 벗을 멀리 여의지 않고, 오래지 않아서 묘한 깨달음의 자리에 앉을 것이며, 온갖 악마의 권속을 항복시키고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것이며, 유정들의 나고 늙고 병들고 죽음에서 빼내어 마침내 고요하고 안락함을 얻게 하기 때문입니다.
苾芻當知!是善男子、善女人等卽是菩薩摩訶薩,是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多故,不爲一切世閒天、人、阿素洛等,及餘菩薩、獨覺、聲聞之所勝伏,能紹一切智智種性令不斷絕,常不遠離諸佛菩薩眞勝善友,不久當坐妙菩提座,降伏一切惡魔眷屬,證得無上正等菩提,拔諸有情生老病死,令得究竟寂靜安樂。
## 004_0031_c
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다를 말씀과 같게 수행하는 까닭에 항상 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우며 성문이나 독각들이 배워야 할 법은 배우지 않습니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多故,常學菩薩摩訶薩衆所應學法,不學聲聞、及獨覺等所應學法。
## 004_0031_c
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하여 항상 보살들이 배워야 할 법을 배우는 까닭에 세상을 지키는 사대천왕(護世四王)이 자기의 하늘 무리들이 이끌고 그곳에 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며 말하되 ‘훌륭합니다, 대사여. 마땅히 속히 정진하여 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우고 성문이나 독각들이 배워야 할 법을 배우지는 마십시오. 만일 이와 같이 배워 빨리 묘한 깨달음의 자리에 앉아서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하면 예전의 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 4천왕이 바친 네 발우를 받으신 것과 같이 그대도 받을 것이며, 옛날의 세상을 지키던 4대천왕이 네 발우를 받들어 올린 것같이 저희도 받들어 올리리다’ 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩修行如是甚深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,護世四王領己天衆來到其所,供養恭敬、尊重讚歎,作如是言:‘善哉!大士!當速精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學疾當安坐妙菩提座,證得無上正等菩提。如先如來、應、正等覺受四天王所奉四鉢,汝亦當受,如昔護世四大天王奉上四鉢,我亦當奉。’
## 004_0031_c
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하여 항상 보살마하살이 배워야 할 법을 배우는 까닭에 저희 천제(天帝)들이 자기의 하늘 무리를 거느리고 그곳에 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 말하되,‘훌륭합니다, 대사여. 마땅히 속히 정진하여 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우고 성문이나 독각들이 배워야 할 법을 배우지는 마십시오. 만일 이와 같이 배워 빨리 묘한 깨달음의 자리에 앉아서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하면 묘한 법의 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하리다’ 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩修行如是甚深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,我等天帝領己天衆來到其所,供養恭敬、尊重讚歎、作如是言:‘善哉!大士!當速精進修諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學疾當安坐妙菩提座,證得無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。’
## 004_0032_a
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하여 항상 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우는 까닭에 묘시분(妙時分) 천자가 그들의 하늘 무리를 이끌고 그곳에 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 말하되 ‘훌륭합니다, 대사여. 마땅히 속히 정진하여 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우고 성문이나 독각들이 배워야 할 법을 배우지는 마십시오. 만일 이와 같이 배워 빨리 묘한 깨달음의 자리에 앉아서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하면 묘한 법의 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하리다’ 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩修行如是甚深般若波羅蜜多,當學菩薩摩訶薩衆所應學故,妙時分天子領時分天衆來到其所,供養恭敬、尊重讚歎,作如是言:‘善哉!大士!當速精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學疾當安坐妙菩提座,證得無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。’
## 004_0032_a
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하여 항상 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우는 까닭에 묘희족(妙喜足) 천자가 그들의 하늘 무리를 이끌고 그곳에 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 말하되 ‘훌륭합니다, 대사여. 마땅히 속히 정진하여 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우고 성문이나 독각들이 배워야 할 법을 배우지는 마십시오. 만일 이와 같이 배워 빨리 묘한 깨달음의 자리에 앉아서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하면 묘한 법의 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하리다’ 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩修行如是甚深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,妙喜足天子領喜足天衆來到其所,供養恭敬、尊重讚歎、作如是言:‘善哉!大士!當速精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學疾當安坐妙菩提座,證得無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。’
## 004_0032_a
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하여항상 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우는 까닭에 낙변화(樂變化) 천자가 그들의 하늘 무리들이 이끌고 그곳에 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 말하되 ‘훌륭합니다, 대사여. 마땅히 속히 정진하여 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우고 성문이나 독각들이 배워야 할 법을 배우지는 마십시오. 만일 이와 같이 배워 빨리 묘한 깨달음의 자리에 앉아서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하면 묘한 법의 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하리다’ 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩修行如是甚深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,樂變化天子領樂變化天衆來到其所,供養恭敬、尊重讚歎,作如是言:‘善哉!大士!當速精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學疾當安坐妙菩提座,證得無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。’
## 004_0032_b
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하여 항상 보살마하살이 배워야 할 법을 배우는 까닭에 묘자재(妙自在) 천자가 그들의 하늘 무리를 이끌고 그곳에 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 말하되 ‘훌륭합니다, 대사여. 마땅히 속히 정진하여 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우고 성문이나 독각들이 배워야 할 법을 배우지는 마십시오. 만일 이와 같이 배워 빨리 묘한 깨달음의 자리에 앉아서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하면 묘한 법의 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하리다’ 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩修行如是甚深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,妙自在天子領他化自在天衆來到其所,供養恭敬、尊重讚歎、作如是言:‘善哉!大士!當速精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學疾當安坐妙菩提座,證得無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。’
## 004_0032_b
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하여 항상 보살마하살이 배워야 할 법을 배우는 까닭에 사바세계(索訶界)의 주인인 대범천왕(大梵天王)이 범중천(梵衆天)ㆍ범보천(梵輔天)ㆍ범회천(梵會天)들을 이끌고 그곳에 와서 공경하고 공양하며 존중하고 찬탄하면서 말하되 ‘훌륭합니다, 대사여. 마땅히 속히 정진하여 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우고 성문이나 독각들이 배워야 할 법을 배우지는 마십시오.만일 이와 같이 배워 빨리 묘한 깨달음의 자리에 앉아서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하면 제가 가서 보리수 밑에 이르러 위없는 법의 바퀴를 굴리어 그지없는 모든 유정을 이롭고 안락하게 하기를 은근히 청하리다’ 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩修行如是甚深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,索訶界主大梵天王領梵衆天、梵輔天、梵會天衆來到其所,供養恭敬、尊重讚歎,作如是言:‘善哉!大士!當速精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學疾當安坐妙菩提座,證得無上正等菩提,我當往詣菩提樹下,慇懃請轉無上法輪,利樂無邊諸有情衆。’
## 004_0032_c
필추여, 마땅히 알아야 합니다, 이 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하여 항상 보살마하살들이 배워야 할 것을 배우는 까닭에 극광정천(極光淨天)과 광천(光天)ㆍ소광천(少光天)ㆍ무량광천(無量光天)들이 그곳에 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며, 변정천(遍淨天)과 정천(淨天)ㆍ소정천(少淨天)ㆍ무량정천(無量淨天)들이 그곳에 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며,
苾芻當知!是菩薩摩訶薩修行如是甚深般若波羅蜜多,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,極光淨天與光天、少光天、無量光天衆來到其所,供養恭敬、尊重讚歎;遍淨天與淨天、少淨天、無量淨天衆來到其所,供養恭敬、尊重讚歎;
## 004_0032_c
광과천(廣果天)과 광천(廣天)ㆍ소광천(少廣天)ㆍ무량광천(無量廣天)들이 그곳에 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며, 색구경천(色究竟天)과 무번천(無煩天)ㆍ무열천(無熱天)ㆍ선현천(善現天)ㆍ선견천(善見天)들이 그곳에 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 각각 말하되 ‘훌륭합니다, 대사여. 마땅히 속히 정진하여 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우고 성문이나 독각들이 배워야 할 법을 배우지는 마십시오. 만일 이와 같이 배워 빨리 묘한 깨달음의 자리에 앉아서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하면 묘한 법의 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하리다’ 할 것입니다.
廣果天與廣天、少廣天、無量廣天衆來到其所,供養恭敬、尊重讚歎;色究竟天與無煩天、無熱天、善現天、善見天衆來到其所,供養恭敬、尊重讚歎,各作是言:‘善哉!大士!當速精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學疾當安坐妙菩提座,證得無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。’
## 004_0032_c
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살은 말씀과 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행한 까닭에 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 보살마하살들과 더불어 하늘ㆍ용ㆍ아수라 등이 항상 따르면서 보호하리다. 이러한 인연으로 이 보살마하살을 세간의 온갖 험난한 위태로운 재앙과 몸과마음의 근심과 고통이 모두 해치지 못할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多故,一切如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩衆幷諸天、龍、阿素洛等,常隨護念。由此因緣是菩薩摩訶薩,世閒一切險難危厄、身心憂苦皆不能害。
## 004_0033_a
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살은 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 말씀과 같이 수행하는 까닭에 세간에 있는 4대(大)가 서로 어기어서 일어나는 모든 병이 모두 침노하여 괴롭히지 못하나니, 이른바 눈병(眼病)ㆍ귓병(耳病)ㆍ콧병(鼻病)ㆍ설병(舌病)ㆍ신병(身病)ㆍ모든 사지와 관절의 병(肢節病)인 이와 같은 온갖 4백4 가지 병이 모두 몸 안에 영원히 없으며 오직 무거운 업이 바뀌어 가볍게 나타나서 받는 것만은 제외합니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多故,世閒所有四大相違所起諸病,皆不侵惱。所謂眼病、耳病、鼻病、舌病、身病、諸肢節病,如是一切四百四病,皆於身中永無所有,唯除重業轉現輕受。
## 004_0033_a
필추여, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살이 매우 깊은 반야바라밀다를 말씀과 같이 수행하는 까닭에 이와 같은 이 세상의 공덕을 얻고 후세(後世)의 공덕이 한량없고 그지없음을 모든 불세존께서 능히 아시고 보시고 깨달으십니다.”
苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多故,獲如是等現世功德、後世功德無量無邊,諸佛世尊能知見覺。”
大般若波羅蜜多經卷第四百五十四
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造