# 대반야바라밀다경 456 ## 004_0041_c 대반야바라밀다경 제456권 大般若波羅蜜多經卷第四百五十六 ## 004_0041_c 삼장법사 현장 한역 김월운 번역 三藏法師玄奘奉 詔譯 ## 004_0041_c 62. 동성품(同性品)② 第二分同性品第六十二之二 ## 004_0041_c “또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다의 방편선교를 닦고 배우면 그 위덕의 힘으로 온갖 바라밀다를 굳게 붙들고 온갖 바라밀다를 자라게 하며 온갖 바라밀다를 끌고 이끄나니, 왜냐하면 선현아, 매우 깊은 반야바라밀다의 가운데에 온갖 바라밀다를 간직(含藏)하기 때문이니라. 선현아, 비유하여 살가야견(薩迦耶見)은 62가지 소견을 두루 능히 간직하는 것처럼 매우 깊은 반야바라밀다도 그와 같아서 온갖 바라밀다를 간직하느니라. 선현아, 비유하여 온갖 죽은 이들은 생명의 근(命根)이 멸하므로 모든 감관(根)이 따라서 멸하는 것처럼, 매우 깊은 반야바라밀다도 이와 같아서 보시 등 다섯 바라밀다가 모두 다 따라 좇아서 만일 반야바라밀다가 없으면 온갖 바라밀다도 없으리라. 그러므로 선현아, 만일 보살마하살이 온갖 바라밀다의 구경(究竟)의 피안에 이르고자 하면 마땅히 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 배워야 하느니라. “復次,善現!若菩薩摩訶薩如是修學甚深般若波羅蜜多方便善巧威德力故,攝持一切波羅蜜多,增長一切波羅蜜多,導引一切波羅蜜多。何以故?善現!甚深般若波羅蜜多中,含藏一切波羅蜜多故。善現!譬如薩迦耶見遍能含藏六十二見,甚深般若波羅蜜多亦復如是,含藏一切波羅蜜多。善現!譬如一切死者命根滅故諸根隨滅,甚深般若波羅蜜多亦復如是,布施等五波羅蜜多悉皆隨從,若無般若波羅蜜多,亦無一切波羅蜜多。是故,善現!若菩薩摩訶薩欲至一切波羅蜜多究竟彼岸,應學如是甚深般若波羅蜜多。 ## 004_0041_c 또 선현아, 만일 보살마하살이 능히 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 배우면 모든 유정에서 가장 존귀하고 가장 훌륭하리니, 왜냐하면 이 보살마하살은 이미 가장 높은 곳을 닦고 배울 수 있기 때문이니라. 또 선현아, 어떻게 생각하느냐? 이 3천대천세계의모든 유정들이 많겠느냐?” 復次,善現!若菩薩摩訶薩能學如是甚深般若波羅蜜多,於諸有情最尊最勝。何以故?是菩薩摩訶薩已能修學最上處故。復次,善現!於意云何?於此三千大千世界,諸有情類寧爲多不?” ## 004_0042_a 선현이 대답하였다. “남섬부주에는 모든 유정이 오히려 많아서 헤아릴 수 없거늘, 하물며 3천대천세계의 모든 유정이 어찌 많지 않겠습니까?” 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “그러하고 그러하니라. 네 말과 같으니라. 가령 3천대천세계의 모든 유정이 먼저도 아니고 나중도 아니게 모두 사람의 몸을 얻고 사람의 몸을 얻은 뒤에는 먼저도 아니고 나중도 아니게 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으켜 모든 보살마하살의 행을 닦아서 닦는 행이 원만한 뒤에는 먼저도 아니고 나중도 아니게 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하며, 보살마하살이 있어 그의 수명이 다하도록 갖가지 좋고 묘한 화만(花鬘)과 바르거나 뿌리는 향과 의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ기악ㆍ등불ㆍ방ㆍ집ㆍ침구ㆍ음식ㆍ의약으로써 이 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면, 어떻게 생각하느냐? 이 보살마하살이 이런 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?” 善現對曰:“贍部洲中諸有情類尚多無數,何況三千大千世界諸有情類寧不爲多!”佛告善現:“如是!如是!如汝所說。善現!假使三千大千世界諸有情類,非前非後皆得人身,得人身已,非前非後皆發無上正等覺心,修諸菩薩摩訶薩行,修行滿已,非前非後皆證無上正等菩提。有菩薩摩訶薩盡其壽量,能以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、伎樂、燈明、房舍、臥具、飮食、醫藥,供養恭敬、尊重讚歎此諸如來、應、正等覺。於意云何?是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不?” ## 004_0042_a 선현이 대답하였다. “매우 많습니다. 세존이시여.” 善現對曰:“甚多!世尊!” ## 004_0042_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 항상 즐겨 듣고 받아 지니고 읽고 외워서 끝내 막힘이 없이 통달하고, 이치와 같게 생각하고, 가르침에 의하여 수행하고, 베껴 써서 널리 퍼뜨리면 얻는 복취는 앞보다 매우 많아서 한량없는 배수나 되나니, 까닭이 무엇이겠느냐? 매우 깊은 반야바라밀다는 큰 이치와 작용을 갖추어서 능히 보살마하살이 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하게 하기 때문이니라. 佛告善現:“若菩薩摩訶薩能於如是甚深般若波羅蜜多,常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依教修行、書寫流布,所獲福聚甚多於前無量倍數。所以者何?甚深般若波羅蜜多具大義用,能令菩薩摩訶薩衆疾得無上正等菩提。 ## 004_0042_a 그러므로 선현아, 만일 보살마하살이 온갖 유정들의 우두머리에 있으려 하거나, 온갖 유정들을 두루 이롭게 하려 하거나, 구호할 이가 없는 이에게 구호하는 이가 되고,귀의할 곳이 없는 이에게 귀의할 곳이 되고, 나아갈 곳이 없는 이에게 나아갈 곳이 되고, 눈이 없는 이에게 눈이 되고, 광명이 없는 이에게 광명이 되고, 바른 길을 잃은 이에게 바른 길을 보이고, 열반에 얻지 못한 이에게 열반을 얻게 하고자 하면 마땅히 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다를 배워야 하느니라. 是故,善現!若菩薩摩訶薩欲居一切有情上首,欲普饒益一切有情,無救護者爲作救護,無歸依者爲作歸依,無所趣者爲作所趣,無眼目者爲作眼目,無光明者爲作光明,失正路者示以正路,未涅槃者令得涅槃,當學如是甚深般若波羅蜜多。 ## 004_0042_b 선현아, 만일 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻고자 하거나, 여래의 행하는 경계를 행하고자 하거나, 부처님이 노니시는 곳을 노닐고자 하거나, 여래 큰 스승의 제자(大師子)로 부르짖고자 하거나, 모든 부처님의 위없는 법의 북을 치고자 하거나, 모든 부처님의 위없는 법의 종을 치고자 하거나, 모든 부처님의 위없는 법의 나각(法螺)을 불고자 하거나, 모든 부처님의 위없는 법의 자리에 오르고자 하거나, 모든 부처님의 위없는 법의 이치를 베풀고자 하거나, 온갖 유정의 의심 그물을 끊어주고자 하거나, 모든 부처님의 묘한 단이슬의 경계에 들고자 하거나, 모든 부처님의 미묘한 법요를 받고자 하거나, 여래의 수승한 공덕을 증득하고자 하면, 마땅히 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다를 배워야 하느니라. 善現!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提,欲行如來所行境界,欲遊戲佛所遊戲處,欲作如來大師子吼,欲擊諸佛無上法鼓,欲扣諸佛無上法鍾,欲吹諸佛無上法螺,欲昇諸佛無上法座,欲宣諸佛無上法義,欲決一切有情疑網,欲入諸佛妙甘露界,欲受諸佛微妙法樂,欲證如來殊勝功德,當學如是甚深般若波羅蜜多。 ## 004_0042_b 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 배울 수 있다면 있는 온갖 공덕과 선근을 포섭하지 못할 것이 없으며, 있는 온갖 공덕과 선근을 얻지 못할 것이 없나니, 까닭이 무엇이겠느냐? 매우 깊은 반야바라밀다는 온갖 공덕과 선근의 의지할 곳이기 때문이니라.” 善現!若菩薩摩訶薩能學如是甚深般若波羅蜜多,無有一切功德善根而不能攝,無有一切功德善根而不能得。所以者何?甚深般若波羅蜜多是一切種功德善根所依處故。” ## 004_0042_b 구수 선현이 여쭈었다. “세존이시여, 모든 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 배울 수 있는데 어찌 온갖 성문과 독각의 공덕과 선근을 능히 포섭하고 능히 얻겠습니까?” 具壽善現白言:“世尊!諸菩薩摩訶薩,能學如是甚深般若波羅蜜多,豈於一切聲聞、獨覺功德善根能攝、能得?” ## 004_0042_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이 보살마하살은 온갖 성문과 독각의 공덕과 선근도 능히 포섭하고 능히 얻으나그 가운데 머무름이 없고 집착이 없어 수승한 지견(智見)으로 바르게 관찰한 뒤에 성문과 독각의 지위를 초월하여 보살의 바른 성품으로서 생멸을 여읨에 나아가 들어감으로 이 보살마하살들은 있는 온갖 공덕과 선근을 포섭하고 얻지 못함이 없느니라. 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 배울 수 있다면 곧 일체지지에 가까워져서 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라. 佛告善現:“是菩薩摩訶薩亦於一切聲聞、獨覺功德善根能攝、能得,然於其中無住無著。以勝智見正觀察已,超過聲聞及獨覺地,趣入菩薩正性離生故,此菩薩摩訶薩衆,無有一切功德善根而不攝得。善現!若菩薩摩訶薩能學如是甚深般若波羅蜜多,則爲鄰近一切智智,速證無上正等菩提。 ## 004_0042_c 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 배울 수 있다면 곧 온갖 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아수라 등의 진실한 복밭이 되어서 모든 세간의 사문ㆍ바라문ㆍ성문ㆍ독각의 복밭을 훨씬 초월하여서 빨리 능히 일체지지를 증득할 것이며, 태어나는 곳마다 반야바라밀다를 버리지 않고 반야바라밀다를 여의지 않으며 항상 반야바라밀다를 행하리라. 善現!若菩薩摩訶薩能學如是甚深般若波羅蜜多,則爲一切世閒天、人、阿素洛等眞實福田,超諸世閒沙門、梵志、聲聞、獨覺福田之上,疾能證得一切智智,隨所生處不捨般若波羅蜜多,不離般若波羅蜜多,常行般若波羅蜜多。 ## 004_0042_c 선현아, 만일 보살마하살이 매우 깊은 반야바라밀다를 이와 같이 배울 수 있다면 곧 이미 일체지지에서 물러나지 않음을 얻고 온갖 법을 능히 바르게 깨달아 알아서 성문과 독각의 지위를 멀리 여의고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까워진 줄 마땅히 알아야 하느니라. 善現!若菩薩摩訶薩能如是學甚深般若波羅蜜多,當知已於一切智智得不退轉,於一切法能正覺知,遠離聲聞及獨覺地,鄰近無上正等菩提。 ## 004_0042_c 선현아, 만일 보살마하살이 생각하되 ‘이는 반야바라밀다요, 이는 닦는 때이요, 이는 닦는 곳이니, 내가 이 매우 깊은 반야바라밀다를 닦을 수 있으며 나는 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다에 의하여 이와 같이 마땅히 버려야 할 법을 버리고 반드시 일체지지를 증득하리라’ 하면, 이 보살마하살은 반야바라밀다를 행하는 것이 아니며, 반야바라밀다를 이해하거나 깨달을 수도 없나니,왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다가 생각하되 ‘나는 반야바라밀다요, 이는 닦는 때이요, 이는 닦는 곳이요, 이는 닦는 이요, 이는 반야바라밀다가 멀리 여의는 법이요, 이는 반야바라밀다가 비추어 깨닫는 법이요, 이는 반야바라밀다가 증득하는 위없는 바르고 평등한 깨달음이요’ 하지 않기 때문이니, 만일 이와 같이 알면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라. 善現!若菩薩摩訶薩作如是念:‘此是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,我能修此甚深般若波羅蜜多,我由如是甚深般若波羅蜜多棄捨如是所應捨法,定當證得一切智智!’是菩薩摩訶薩非行般若波羅蜜多,亦於般若波羅蜜多不能解了。何以故?甚深般若波羅蜜多不作是念:‘我是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,此是修者,此是般若波羅蜜多所遠離法,此是般若波羅蜜多所照了法,此是般若波羅蜜多所證無上正等菩提。’若如是知是行般若波羅蜜多。 ## 004_0043_a 선현아, 만일 보살마하살이 생각하되 ‘이는 반야바라밀다가 아니요, 이는 닦는 때가 아니요, 이는 닦는 곳이 아니요, 이는 닦는 이가 아니요, 반야바라밀다에 의하여 온갖 마땅히 버려야 할 법을 멀리 여의는 것이 아니요, 반야바라밀다에 의하여 반드시 일체지지를 증득하는 것이 아니니, 까닭이 무엇이겠는가? 온갖 법은 모두가 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계에 머물러서 이 가운데는 온갖 것이 모두 차별이 없기 때문이다’ 하면 선현아, 보살마하살이 이와 같이 행할 수 있으면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.” 善現!若菩薩摩訶薩作如是念:‘此非般若波羅蜜多,此非修時,此非修處,此非修者,非由般若波羅蜜多遠離一切所應捨法,非由般若波羅蜜多定能證得一切智智。所以者何?以一切法皆住眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,此中一切皆無差別。’善現!若菩薩摩訶薩能如是行,是行般若波羅蜜多。” ## 004_0043_a 63. 무분별품(無分別品) 第二分無分別品第六十三 ## 004_0043_a 그때에 제석천왕이 가만히 생각하였다. ‘만일 보살마하살이 반야바라밀다 내지 보시반야밀다를 수행하고, 내공 내지 무성자성공에 머무르고, 진여 내지 부사의계에 머무르고 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무르고, 4념주 내지 8성도지를 수행하고, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 수행하고,8해탈 내지 10변처를 수행하고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 수행하고, 극희지 내지 법운지를 수행하고, 온갖 다라니문과 삼마지문을 수행하고, 5안과 6신통을 수행하고, 여래의 10력 내지 18불불공법을 수행하고 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 수행하고, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하고, 보살마하살의 행을 수행하고, 위없는 바르고 평등한 깨달음을 수행하면 오히려 온갖 유정의 위에 뛰어나거늘, 하물며 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻는 것이랴. 爾時,天帝釋竊作是念:“若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多,安住內空乃至無性自性空,安住眞如乃至不思議界,安住苦、集、滅、道聖諦,修行四念住乃至八聖道支,修行四靜慮、四無量、四無色定,修行八解脫乃至十遍處,修行空、無相、無願解脫門,修行極喜地乃至法雲地,修行一切陁羅尼門、三摩地門,修行五眼、六神通,修行如來十力乃至十八佛不共法,修行無忘失法、恒住捨性,修行一切智、道相智、一切相智,修行菩薩摩訶薩行,修行無上正等菩提,尚超一切有情之上,況得無上正等菩提! ## 004_0043_b 만일 모든 유정이 일체지지라는 이름을 말하는 것을 듣고 마음으로 믿고 이해하면 오히려 인간에서 좋은 이익을 얻고 세간에서 가장 뛰어난 수명을 얻거늘, 하물며 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키거나 혹은 항상 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다의 경전을 듣는 것이랴. 만일 이 모든 유정이 능히 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키거나 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 들으면 모든 다른 유정들이 모두 응당 원하고 좋아하리니, 얻은 공덕은 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아수라 등이 미치지 못하기 때문이니라.’ 若諸有情聞說一切智智名字心生信解,尚爲獲得人中善利及得世閒最勝壽命,況發無上正等覺心,或常聽聞如是般若波羅蜜多甚深經典!若諸有情能發無上正等覺心,聽聞般若波羅蜜多甚深經典,諸餘有情皆應願樂,所獲功德世閒天、人、阿素洛等不能及故。” ## 004_0043_b 이때 제석천왕은 이렇게 생각한 뒤에 곧 천상의 미묘한 음성의 꽃(微妙音花)을 가지고 받들어 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 보살마하살들에게 뿌리고, 꽃을 뿌리고는 서원을 하였다. ‘만일 보살승의 모든 선남자와 선여인들이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하려 나아가면 내가 모은 공덕과 선근으로써 그들이 구하는 위없는 불법과 일체지지를 속히 원만하게 하며, 내가 모은 공덕과 선근으로써 그들이 구하는 자연과 인간의 법과 진실한무루의 법을 속히 원만하게 하며, 내가 모은 공덕과 선근으로써 그들이 온갖 듣고자 하는 법을 모두 속히 원만하게 하며, 내가 모은 공덕과 선근으로써 성문승과 독각승을 구하는 이들도 소원을 빨리 만족하게 하리라.’ 時,天帝釋作是念已,卽取天上微妙音花,奉散如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩衆。旣散花已,作是願言:“若菩薩乘諸善男子、善女人等求趣無上正等菩提,以我所集功德善根,令彼所求無上佛法一切智智速得圓滿。以我所集功德善根,令彼所求自然人法、眞無漏法速得圓滿。以我所集功德善根,令彼一切所欲聞法皆速圓滿。以我所集功德善根,若求聲聞、獨覺乘者亦令所願疾得滿足。” ## 004_0043_c 이렇게 서원을 하고는 곧 부처님께 여쭈었다. “세존이시여, 만일 보살승의 모든 선남자와 선여인들이 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으켰다면 저는 끝내 한 생각의 다른 뜻을 내서 그들이 큰 깨달음의 마음에서 물러나게 하지 않을 것이며, 저는 또한 한 생각의 다른 뜻을 내서 모든 보살마하살들이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 싫어하며 여의어서 성문과 독각 등의 지위에 물러나 머물게 하지 않으리라. 作是願已,卽白佛言:“世尊!若菩薩乘諸善男子、善女人等已發無上正等覺心,我終不生一念異意,令其退轉大菩提心。我亦不生一念異意,令諸菩薩摩訶薩衆厭離無上正等菩提,退住聲聞、獨覺等地。 ## 004_0043_c 세존이시여, 만일 보살마하살이 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음에 바람과 즐거움을 냈다면 저는 그 마음이 더욱 더하여서 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하길 바라며, 그 보살마하살들이 나고 죽는 가운데서 갖가지 고통을 보고는 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아수라 등을 이롭고 안락하게 하고자 하여 갖가지 견고하고 큰 서원을 세워 ‘나는 이미 스스로 나고 죽음의 큰 바다를 건넜으니 응당 건너지 못한 이들도 부지런히 힘써 건너게 하며, 나는 이미 스스로 나고 죽음의 결박을 벗어났으니 응당 벗어나지 못한 이들도 부지런히 힘써 벗어나게 하며, 나는 갖가지 나고 죽음의 두렵고 무서움에서 이미 스스로 편안하니 응당 편안치 못한 이들도 부지런히 힘써 편안하게 하며, 나는 이미 스스로 마지막 열반을 증득하였으니 응당 부지런히 힘써 증득하지 못한 이들도 모두 함께 증득하게 하리라’ 하길 바라옵니다. 世尊!若菩薩摩訶薩已於無上正等菩提心生欲樂,我願彼心倍復增進,疾證無上正等菩提。願彼菩薩摩訶薩衆見生死中種種苦已,爲欲利樂世閒天、人、阿素洛等發起種種堅固大願:‘我旣自度生死大海,亦當精勤度未度者。我旣自解生死繫縛,亦當精勤解未解者。我於種種生死怖畏旣自安隱,亦當精勤安未安者。我旣自證究竟涅槃,亦當精勤令未證者皆同證得。’ ## 004_0043_c 세존이시여, 만일 선남자와 선여인들이 처음으로 마음을 일으킨 보살마하살의 공덕과 선근에 대하여 함께 기뻐하는(隨喜) 마음을 일으키면 얼마나 되는 복을 얻습니까? 오래도록 마음을 일으킨 보살마하살의 공덕과 선근에 대하여 함께 기뻐하는 마음을 일으키면얼마나 되는 복을 얻습니까? 물러나지 않는 지위의 보살마하살의 공덕과 선근에 대하여 함께 기뻐하는 마음을 일으키면 얼마나 되는 복을 얻습니까? 한 생 동안만 얽매인(一生所繫) 보살마하살의 공덕과 선근에 대하여 함께 기뻐하는 마음을 일으키면 얼마나 되는 복을 얻습니까?” 世尊!若善男子、善女人等,於初發心菩薩摩訶薩功德善根起隨喜心,得幾許福?於久發心菩薩摩訶薩功德善根起隨喜心,得幾許福?於不退轉地菩薩摩訶薩功德善根起隨喜心,得幾許福?於一生所繫菩薩摩訶薩功德善根起隨喜心,得幾許福?” ## 004_0044_a 그때 부처님께서 제석천왕에게 말씀하셨다. “교시가(憍尸迦)야, 4대주(大洲) 세계의 무게와 수효는 알 수 있더라도 이 선남자와 선여인들의 함께 기뻐함과 함께하는 마음에서 생기는 복덕은 헤아릴 수 없느니라. 교시가야, 내지 3천대천세계의 무게와 수효는 알 수 있더라도 이 선남자와 선여인들의 함께 기뻐함과 함께하는 마음에서 생기는 복덕은 헤아릴 수 없느니라. 교시가야, 가령 3천대천세계를 하나의 큰 바다로 삼고 하나의 터럭을 취하여 백분으로 쪼개서 한 부분을 가지고 끝으로 큰 바닷물을 적시어내서 물방울의 수를 알 수 있더라도 이 선남자와 선여인들의 함께 기뻐함과 함께하는 마음에서 생기는 복덕은 헤아릴 수 없느니라.” 爾時,佛告天帝釋言:“憍尸迦!四大洲界可知兩數,此善男子、善女人等,隨喜俱心所生福德不可知量。憍尸迦!乃至三千大千世界可知兩數,此善男子、善女人等,隨喜俱心所生福德不可知量。憍尸迦!假使三千大千世界爲一大海,有取一毛扸爲百分,持一分端霑大海水可知渧數,此善男子、善女人等,隨喜俱心所生福德不可知量。” ## 004_0044_a 제석천왕이 다시 부처님께 여쭈었다. “세존이시여, 만일 모든 유정이 보살마하살의 공덕과 선근에 대하여 함께 기뻐하지 않는다면 마땅히 모두 악마에게 홀린 것임을 알아야 하겠습니다. 세존이시여, 만일 모든 유정이 보살마하살의 공덕과 선근에 대하여 함께 기뻐하지 않는다면 마땅히 모두 악마의 무리임을 알아야 하겠습니다. 세존이시여, 만일 모든 유정이 보살마하살의 공덕과 선근에 대하여 함께 기뻐하지 않는다면 마땅히 모두 악마의 세계에서 죽어 이 세간에 와서 태어난 것임을 알아야 하겠습니다. 까닭이 무엇이겠습니까? 만일 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하려 나아가 모든 보살마하살의 행을 닦고, 만일 모든 유정이 그 보살마하살의 공덕과 선근에 대하여 함께 기뻐하고 회향하면 모두온갖 악마의 군대나 궁전이나 권속을 파괴할 수 있기 때문이옵니다. 세존이시여, 만일 모든 유정이 깊은 마음으로 불ㆍ법ㆍ승의 보배를 공경하고 사랑하면 태어나는 곳마다 항상 부처님을 뵙고자 하고 항상 법을 듣고자 하고 승가를 만나고자 하고 모든 보살마하살들의 공덕과 선근에 대하여 마땅히 함께 기뻐함을 내며, 이미 함께 기뻐하고는 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하며 둘이나 둘 없는 생각을 내지 않을 것이니, 만일 이와 같이 할 수 있다면, 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 유정들을 이롭고 안락하게 하고 마군들을 깨뜨릴 것입니다.” 時,天帝釋復白佛言:“世尊!若諸有情於菩薩摩訶薩功德善根不隨喜者,當知皆是魔所魅著。世尊!若諸有情於菩薩摩訶薩功德善根不隨喜者,當知皆是惡魔朋黨。世尊!若諸有情於菩薩摩訶薩功德善根不隨喜者,當知皆從魔界中沒來生是閒。所以者何?若菩薩摩訶薩求趣無上正等菩提,修諸菩薩摩訶薩行,若諸有情於彼菩薩摩訶薩衆功德善根隨喜迴向,皆能破壞一切魔軍、宮殿、眷屬。世尊!若諸有情深心敬愛佛、法、僧寶,隨所生處常欲見佛,常欲聞法,常欲遇僧,於諸菩薩摩訶薩衆功德善根應生隨喜。旣隨喜已,迴向無上正等菩提,而不應生二、無二想。若能如是,疾證無上正等菩提,利樂有情,破魔軍衆。” ## 004_0044_b 그때 부처님께서 제석천왕에게 말씀하셨다. “그러하고 그러하니라. 네 말과 같으니라. 교시가야, 만일 모든 유정이 보살마하살의 공덕과 선근에 대하여 깊은 마음으로 함께 기뻐하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면 이 모든 유정들은 모든 보살의 행을 속히 능히 원만케 하여 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라. 만일 모든 유정이 보살마하살의 공덕과 선근에 대하여 깊은 마음으로 함께 기뻐하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면 이 모든 유정은 큰 위력을 갖추어서 항상 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 선지식을 능히 받들어 섬기며 항상 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 들어 그 이치를 잘 알리라. 爾時,佛告天帝釋言:“如是!如是!如汝所說。憍尸迦!若諸有情於菩薩摩訶薩功德善根深心隨喜,迴向無上正等菩提,是諸有情速能圓滿諸菩薩行,疾證無上正等菩提。若諸有情於菩薩摩訶薩功德善根深心隨喜,迴向無上正等菩提,是諸有情具大威力,常能奉事一切如來、應、正等覺及善知識,恒聞般若波羅蜜多甚深經典,善知義趣。 ## 004_0044_b 교시가야, 이 모든 유정은 이와 같이 함께 기뻐하고 회향하는 공덕과 선근을 성취하여 태어나는 곳마다 항상 온갖 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아수라 등이 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며, 나쁜 빛깔을 보지 않고 나쁜 소리를 듣지 않고 나쁜 냄새를 맡지 않고 나쁜 맛을 맛보지 않고 나쁜 감촉을 느끼지 않고 나쁜 법을 생각하지 않으며, 항상 모든 불세존을 멀리 여의지 않고 한 불국토에서 다른 불국토로 나아가서 모든 부처님을 가까이하여 모든 선근을 심으며, 유정을 성숙시키고불국토를 장엄 청정하게 하리니, 憍尸迦!是諸有情成就如是隨喜迴向功德善根,隨所生處,常爲一切世閒天、人、阿素洛等供養恭敬、尊重讚歎,不睹惡色,不聞惡聲,不嗅惡香,不嘗惡味,不覺惡觸,不思惡法,常不遠離諸佛世尊,從一佛國趣一佛國,親近諸佛種諸善根,成熟有情、嚴淨佛土。 ## 004_0044_c 왜냐하면 교시가야, 이 모든 유정들은 능히 헤아릴 수 없는 가장 처음으로 마음을 일으킨(初發心) 보살마하살들의 공덕과 선근에 대하여 깊은 마음으로 함께 기뻐하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하며, 능히 헤아릴 수 없는 초지(初地) 내지 십지(十地)에 이미 머무는 보살마하살들의 공덕과 선근에 대하여 깊은 마음으로 함께 기뻐하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하며, 능히 헤아릴 수 없는 한 생 동안만 얽매인 보살마하살들의 공덕과 선근에 대하여 깊은 마음으로 함께 기뻐하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하기 때문이니라. 이러한 인연으로 이 모든 유정의 선근이 늘어나서 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것이며, 이윽고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 능히 오는 세상이 다하도록 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정을 여실히 이롭고 안락하게 하여 남음 없는 반열반(無餘般涅槃)의 경계에 머무르게 하리라. 何以故?憍尸迦!是諸有情能於無數最初發心菩薩摩訶薩功德善根深心隨喜,迴向無上正等菩提。能於無數已住初地乃至十地菩薩摩訶薩功德善根深心隨喜,迴向無上正等菩提。能於無數一生所繫菩薩摩訶薩功德善根深心隨喜,迴向無上正等菩提。由此因緣,是諸有情善根增進,速證無上正等菩提。旣證無上正等菩提,能盡未來如實利樂無量無數無邊有情,令住無餘般涅槃界。 ## 004_0044_c 이러한 까닭에 교시가야, 보살승에 머무른 모든 선남자와 선여인들이 처음으로 마음을 일으킨 보살마하살들의 공덕과 선근에나 오래도록 마음을 일으킨 보살마하살들의 공덕과 선근에나 물러나지 않는 지위의 보살마하살들의 공덕과 선근에나 한 생 동안만 얽매인 보살마하살들의 공덕과 선근에나 모두 마땅히 함께 기뻐하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향해야 하며, 함께 기뻐하고 회향하는 마음을 낼 때 마땅히 마음에 나아가거나 마음을 여읨에 집착하여 함께 기뻐하고 회향하지 말 것이며, 마땅히 마음에 나아가 수행하거나 마음을 여의어 수행함에 집착하지 말지니, 만일 능히 이렇게 하여 집착하는 바가 없이 함께 기뻐하고 회향하여 모든 보살마하살의 행을 닦으면 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여서 능히 오는 세상이 다하도록 모든 유정들을 이롭고 안락하게 하여 모두 마지막 열반에 머무르게 하리라.” 以是故,憍尸迦!住菩薩乘諸善男子、善女人等,於初發心菩薩摩訶薩功德善根,於久發心菩薩摩訶薩功德善根,於不退轉地菩薩摩訶薩功德善根,於一生所繫菩薩摩訶薩功德善根,皆應隨喜,迴向無上正等菩提。於生隨喜及迴向時,不應執著卽心、離心隨喜迴向,不應執著卽心修行、離心修行。若能如是無所執著,隨喜迴向修諸菩薩摩訶薩行,速證無上正等菩提,能盡未來利益安樂諸有情衆,皆令安住究竟涅槃。” ## 004_0045_a 그때 구수 선현이 부처님께 여쭈었다. “세존이시여, 부처님께서 말씀하셨듯이 모든 법은 요술과 같고 내지 모든 법은 변화하는 일과 같으니 어떻게 보살마하살이 요술 같은 마음으로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있겠습니까?” 爾時具壽善現白佛言:“世尊!如佛所說,諸法如幻乃至諸法如變化事,云何菩薩摩訶薩以如幻心能證無上正等菩提?” ## 004_0045_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “네 생각에는 어떠하냐? 너는 보살마하살들의 요술 같은 마음을 보느냐?” 선현이 대답하였다. “아니옵니다. 세존이시여. 저는 요술을 보지 못하며, 요술 같은 마음이 있음도 보지 못합니다.” 佛告善現:“於意云何?汝見菩薩摩訶薩等如幻心不?”善現對曰:“不也!世尊!我不見幻,亦不見有如幻之心。” ## 004_0045_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “네 생각에는 어떠하냐? 만일 요술이 없고 요술 같은 마음이 없는 곳이라면 너는 이러한 마음으로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있다고 보느냐?” 선현이 대답하였다. “아니옵니다. 세존이시여, 저는 요술이 없고 요술 같은 마음이 없는 곳이 있고 다시 이러한 마음이 있어 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있다고 도무지 보지 못합니다.” 佛告善現:“於意云何?若處無幻、無如幻心,汝見有是心能證無上正等菩提不?”善現對曰:“不也!世尊!我都不見有處無幻、無如幻心,更有是心,能證無上正等菩提。” ## 004_0045_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “네 생각에는 어떠하냐? 만일 요술을 여의고 요술 같은 마음을 여읜 곳이라면 네가 이러한 법이 있어 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있다고 보느냐?” 佛告善現:“於意云何?若處離幻、離如幻心,汝見有是法能證無上正等菩提不?” ## 004_0045_a 선현이 대답하였다. “아니옵니다. 세존이시여, 저는 요술을 여의고 요술 같은 마음을 여읜 곳이 있고 다시 이러한 법이 있어 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있다고 보지 못합니다. 세존이시여, 저는 도무지 나아가거나 여의는 마음의 법을 보거나 어떤 법이 있거나 없다고 말하지 못하오니, 온갖 법이 끝내 멀리 여의기 때문입니다. 만일 온갖 법이 끝내 멀리 여읜다면 이 법이 있다거나 이 법이 없다고 시설할 수 없고, 만일 법이 있고 없음을 시설할 수 없다면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있다고 말할 수 없을 것이니, 있지 않은 법으로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있는 것이 아니기 때문입니다. 善現對曰:“不也!世尊!我都不見有處離幻、離如幻心,更有是法能證無上正等菩提!世尊!我都不見卽、離心法,說何等法是有是無,以一切法畢竟遠離故。若一切法畢竟遠離者,不可施設此法是有、此法是無。若法不可施設有無,則不可說能證無上正等菩提,非無所有法能證菩提故。 ## 004_0045_a 까닭이 무엇이겠습니까? 온갖 법은 모두 있지 않아서 성품을 얻을 수 없고 남이 없고 멸함이 없고 물들임이 없고 청정함이 없기 때문입니다. 왜냐하면 세존이시여, 반야바라밀다내지 보시바라밀다가 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 내공 내지 무성자성공이 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 진여 내지 부사의계가 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리가 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 4념주 내지 8성도지가 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정이 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 8해탈 내지 10변처가 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 所以者何?以一切法皆無所有,性不可得,無生無滅、無染無淨。何以故?世尊!般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多畢竟遠離故,內空乃至無性自性空畢竟遠離故,眞如乃至不思議界畢竟遠離故,苦集、滅、道聖諦畢竟遠離故,四念住乃至八聖道支畢竟遠離故,四靜慮、四無量、四無色定畢竟遠離故,八解脫乃至十遍處畢竟遠離故。 ## 004_0045_b 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문이 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 극희지 내지 법운지가 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 온갖 다라니문과 삼마지문이 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 5안과 6신통이 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 여래의 10력 내지 18불불공법이 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품이 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 온갖 보살마하살의 행이 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 끝내 멀리 여읜 까닭이며, 일체지지도 끝내 멀리 여읜 까닭이옵니다. 空、無相、無願解脫門畢竟遠離故,極喜地乃至法雲地畢竟遠離故,一切陁羅尼門、三摩地門畢竟遠離故,五眼、六神通畢竟遠離故,如來十力乃至十八佛不共法畢竟遠離故,無忘失法、恒住捨性畢竟遠離故,一切智、道相智、一切相智畢竟遠離故,一切菩薩摩訶薩行畢竟遠離故,諸佛無上正等菩提畢竟遠離故,一切智智畢竟遠離故。 ## 004_0045_b 세존이시여, 만일 법이 끝내 멀리 여읜다면 이 법을 응당 닦지 못하고, 응당 버리지도 못하며, 다시 응당 끌어서 낼 바가 있지도 않고, 매우 깊은 반야바라밀다도 끝내 멀리 여읜 까닭에 법에 대하여 응당 끌어서 낼 바가 있지 않을 것입니다. 世尊!若法畢竟遠離,是法不應修,亦不應遣,亦復不應有所引發,甚深般若波羅蜜多亦畢竟遠離故,於法不應有所引發。 ## 004_0045_b 세존이시여, 매우 깊은 반야바라밀다가 이미 끝내 멀리 여의는데 어떻게 모든 보살마하살이 매우 깊은 반야바라밀다에 의지하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다고 말할 수 있으며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도끝내 멀리 여의는데 어떻게 멀리 여의는 법으로 멀리 여의는 법을 증득할 수 있겠습니까? 그러므로 반야바라밀다는 응당 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다고 말할 수 없을 것입니다.” 世尊!甚深般若波羅蜜多旣畢竟遠離,云何可說諸菩薩摩訶薩依甚深般若波羅蜜多證得無上正等菩提?諸佛無上正等菩提亦畢竟遠離,云何遠離法能證遠離法?是故般若波羅蜜多應不可說證得無上正等菩提。” ## 004_0045_c 부처님께 선현에게 말씀하셨다. “훌륭하고 훌륭하구나. 그러하고 그러하니라. 네 말과 같으니라. 까닭이 무엇이겠느냐? 선현아, 매우 깊은 반야바라밀다 내지 보시바라밀다가 끝내 멀리 여의고, 이와 같이하여 내지 온갖 보살마하살의 행이 끝내 멀리 여의고, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 끝내 멀리 여의며, 일체지지도 끝내 멀리 여의기 때문이니라. 佛告善現:“善哉!善哉!如是!如是!如汝所說。所以者何?善現!甚深般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多畢竟遠離,如是乃至一切菩薩摩訶薩行畢竟遠離,諸佛無上正等菩提畢竟遠離,一切智智亦畢竟遠離。 ## 004_0045_c 선현아, 매우 깊은 반야바라밀다 내지 보시바라밀다가 끝내 멀리 여읜 까닭에 보살마하살이 끝내 멀리 여읜 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다고 말할 수 있으며, 이와 같이하여 내지 일체지지가 끝내 멀리 여읜 까닭에 보살마하살이 끝내 멀리 여읜 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다고 말할 수 있느니라. 선현아, 만일 매우 깊은 반야바라밀다 내지 보시바라밀다가 끝내 멀리 여의지 아니하면 마땅히 반야바라밀다 내지 보시바라밀다가 아니며, 이와 같이하여 내지 일체지지가 끝내 멀리 여의지 아니하면 마땅히 일체지지가 아니니라. 善現!以甚深般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多畢竟遠離,可說菩薩摩訶薩證得畢竟遠離無上正等菩提。如是乃至以一切智智畢竟遠離,可說菩薩摩訶薩證得畢竟遠離無上正等菩提。善現!若甚深般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多非畢竟遠離,應非般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多,如是乃至若一切智智非畢竟遠離,應非一切智智。 ## 004_0045_c 선현아, 매우 깊은 반야바라밀다 내지 보시바라밀다가 끝내 멀리 여읜 까닭에 반야바라밀다 내지 보시바라밀다라 이름하며, 이와 같이하여 내지 일체지지가 끝내 멀리 여읜 까닭에 일체지지라 이름하느니라. 그러므로 선현아, 모든 보살마하살이 매우 깊은반야바라밀다를 의지하지 않고서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이 아니니라. 善現,以甚深般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多畢竟遠離,得名般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多,如是乃至以一切智智畢竟遠離,得名一切智智。是故,善現!諸菩薩摩訶薩非不依止甚深般若波羅蜜多,證得無上正等菩提。 ## 004_0046_a 선현아, 비록 멀리 여의는 법으로 멀리 여의는 법을 증득할 수 있는 것이 아니더라도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득함은 매우 깊은 반야바라밀다에 의지하여 이르지(依止) 않는 것은 아니니라. 그러므로 보살마하살들이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻고자 하면 항상 마땅히 부지런히 힘써 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 닦고 배워야 하느니라.” 善現!雖非遠離法能證遠離法,而證無上正等菩提,非不依止甚深般若波羅蜜多。是故菩薩摩訶薩衆欲得無上正等菩提,常應精勤修學如是甚深般若波羅蜜多。” ## 004_0046_a 구수 선현이 말하였다. “세존이시여, 모든 보살마하살이 행하는 법의 이치(法義)는 모두가 매우 깊사옵니다.” 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “그러하고 그러하니라. 모든 보살마하살이 행하는 법의 이치는 모두가 매우 깊어서 보기 어렵고 깨닫기 어려워서 살피고 생각할 바가 아니며 살피고 생각하는 경계를 초월하여 미묘하고 은밀한 슬기로운 이들이 스스로 안으로 증득하는 바이니 베풀어 설할 수 없느니라. 선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 모든 보살마하살은 능히 어려운 일을 하나니, 비록 이와 같이 매우 깊은 법의 이치를 행하더라도 성문과 독각의 지위의 법을 능히 작증하지 않느니라.” 具壽善現白言:“世尊!諸菩薩摩訶薩所行法義竝爲甚深。”佛告善現:“如是!如是!諸菩薩摩訶薩所行法義,竝爲甚深難見難覺,非所尋思超尋思境,微密智者自內所證不可宣說。善現當知!諸菩薩摩訶薩能爲難事,雖行如是甚深法義,而於聲聞、獨覺地法能不作證。” ## 004_0046_a 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “제가 부처님께서 말씀하신 이치를 이해하기로는 모든 보살마하살의 하는 바에 어려움이 없으니, 그들이 마땅히 능히 어려운 일을 한다고 말하지 않아야 합니다. 까닭이 무엇이겠습니까? 모든 보살마하살이 증득할 법의 이치는 도무지 얻을 수 없으며, 능히 증득하는 반야바라밀다도 얻을 수 없으며, 증득하는 법과 증득하는 이와 증득하는 곳과 증득하는 때도 얻을 수 없기 때문이옵니다. 具壽善現復白佛言:“如我解佛所說義者,諸菩薩摩訶薩所作無難,不應說彼能爲難事。所以者何?諸菩薩摩訶薩所證法義都不可得,能證般若波羅蜜多亦不可得,證法、證者、證處、證時亦不可得。 ## 004_0046_a 세존이시여, 모든 보살마하살이 온갖 법을 관찰하건대 이미 얻을 수 없거늘 어떠한 법의 이치가 있어서 증득할 바가 되며, 어떠한 반야바라밀다가 있어서 증득하는 이가 되며, 다시 무엇이 있어서 증득하는 법과 증득하는 이와 증득하는 곳과 증득하는 때를 시설할 수 있겠습니까. 이미 그러할진대 어떻게 이것으로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라 집착할 수 있겠습니까.위없는 바르고 평등한 깨달음은 오히려 증득할 수 없거늘 하물며 성문과 독각의 지위의 법을 증득하겠습니까. 세존이시여, 만일 이와 같이 행하면 이를 보살마하살의 얻을 바 없는 행이라 하리니, 만일 보살마하살이 능히 이와 같이 얻을 바 없는 행을 행하면, 온갖 법에 막힘이 없고 어두움이 없을 것입니다. 世尊!諸菩薩摩訶薩觀一切法旣不可得,有何法義可爲所證?有何般若波羅蜜多可爲能證?復有何等而可施設證法、證者、證處、證時?旣爾,云何可執由此證得無上正等菩提?無上正等菩提尚不可證,況證聲聞、獨覺地法!世尊!若如是行是名菩薩無所得行,若菩薩摩訶薩能行如是無所得行,於一切法無障無暗。 ## 004_0046_b 세존이시여, 만일 보살마하살이 이러한 말을 듣고 그 마음이 놀라지 않고 두려워하지 않고 겁내지 않고 근심하지 않고 뉘우치지 않고 침체하지 않고 잠기지 않으면, 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이리이다. 세존이시여, 이 보살마하살은 이와 같이 행할 때 모든 모양을 보지 않으며, 내가 행하는 것을 보지 않으며, 행하지 않음을 보지 않으며, 반야바라밀다를 나의 행할 바라고 보지 않으며, 위없는 바르고 평등한 깨달음을 나의 증득할 바라고 보지 않으며, 또 증득하는 때와 곳 등도 보지 않습니다. 世尊!若菩薩摩訶薩聞說此語,其心不驚、不恐、不怖、不憂、不悔、不沈、不沒,是行般若波羅蜜多。世尊!是菩薩摩訶薩如是行時,不見諸相,不見我行,不見不行,不見般若波羅蜜多是我所行,不見無上正等菩提是我所證,亦復不見證時、處等。 ## 004_0046_b 세존이시여, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하며 ‘나는 성문과 독각 등의 지위를 멀리하고 나는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 가까이한다’라고 생각하지 않습니다. 世尊!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多不作是念:‘我遠聲聞、獨覺等地,我近無上正等菩提。’ ## 004_0046_b 세존이시여, 비유하여 허공이 생각하되 ‘나는 저 법과 떨어져 멀거나 가깝다’ 하지 않은 것 같으니, 왜냐하면 허공은 움직임이 없고 차별도 없고 분별이 없기 때문입니다. 모든 보살마하살도 이와 같아서 깊은 반야바라밀다를 행하며 생각하되 ‘나는 성문과 독각 등의 지위를 멀리하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까이한다’ 하지 않으니, 왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다는 온갖 법에 분별이 없기 때문입니다. 世尊!譬如虛空,不作是念:‘我去彼法若遠若近。’何以故?虛空無動亦無差別,無分別故。諸菩薩摩訶薩亦復如是行深般若波羅蜜多,不作是念:‘我遠聲聞、獨覺等地,我近無上正等菩提。’何以故?甚深般若波羅蜜多於一切法無分別故。 ## 004_0046_b 세존이시여, 비유하여 요술쟁이가 생각하되 ‘요술의 바탕과 요술의 스승과 구경꾼은 나와 떨어져 멀거나 가깝다’ 하지 않은 것 같으니, 왜냐하면 요술쟁이는 분별이 없기 때문입니다. 모든 보살마하살도 이와 같아서 깊은반야바라밀다를 행하며 생각하되 ‘나는 성문과 독각 등의 지위를 멀리하고 나는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 가까이한다’ 하지 않으니, 왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다는 온갖 법에 분별이 없기 때문입니다. 世尊,譬如幻士,不作是念:‘幻質、幻師、觀衆去我若遠若近。’何以故?所幻之士無分別故。諸菩薩摩訶薩亦復如是行深般若波羅蜜多,不作是念:‘我遠聲聞、獨覺等地,我近無上正等菩提。’何以故?甚深般若波羅蜜多於一切法無分別故。 ## 004_0046_c 세존이시여, 비유하여 영상(影像)이 생각하되 ‘나는 본바탕과 나의 의지하는 곳에 떨어져 멀거나 가깝다’ 하지 않은 것 같으니, 왜냐하면 나타난 영상은 분별이 없기 때문입니다. 모든 보살마하살도 이와 같아서 깊은 반야바라밀다를 행하며 생각하되 ‘나는 성문과 독각 등의 지위를 멀리하고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 가까이한다’ 하지 않으니, 왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다는 온갖 법에 분별이 없기 때문입니다. 世尊!譬如影像,不作是念:‘我去本質及我所依若遠若近。’何以故?所現影像無分別故。諸菩薩摩訶薩亦復如是,行深般若波羅蜜多不作是念:‘我遠聲聞、獨覺等地,我近無上正等菩提。’何以故?甚深般若波羅蜜多於一切法無分別故。 ## 004_0046_c 세존이시여, 깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살마하살은 사랑이 없고 미움이 없으니, 왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다는 사랑이나 미움이나 경계의 제 성품을 모두 얻을 수 없기 때문입니다. 世尊!行深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩無愛無憎。何以故?甚深般若波羅蜜多若愛若憎及境自性不可得故。 ## 004_0046_c 세존이시여, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 온갖 법에 사랑이 없고 미움이 없는 것같이 깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살마하살도 이와 같아서 온갖 법에 사랑이 없고 미움이 없으니, 왜냐하면 모든 부처님과 보살과 매우 깊은 반야바라밀다는 사랑과 미움이 끊어지기 때문입니다. 世尊!如諸如來、應、正等覺於一切法無愛無憎,行深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩亦復如是,於一切法無愛無憎。何以故?諸佛菩薩甚深般若波羅蜜多愛憎斷故。 ## 004_0046_c 세존이시여, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 온갖 분별과 갖가지 분별과 두루한 분별을 모두 끝내 끊은 것과 같이, 깊은 반야바라밀다를 행하는 보살마하살도 이와 같아서, 온갖 분별과 갖가지 분별과 두루한 분별을 모두 끝내 끊으니, 왜냐하면 모든 부처님과 보살과 매우 깊은 반야바라밀다는 온갖 법에 분별이 없기 때문입니다. 世尊!如諸如來、應、正等覺一切分別、種種分別、周遍分別皆畢竟斷,行深般若波羅蜜多,諸菩薩摩訶薩亦復如是,一切分別、種種分別、周遍分別皆畢竟斷。何以故?諸佛菩薩甚深般若波羅蜜多於一切法無分別故。 ## 004_0047_a 세존이시여, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 생각하시되 ‘나는 성문과 독각 등의 지위를 멀리하고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 가까이한다’라고 하지 않는 것같이, 깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살마하살도 이와 같아서, ‘나는 성문과 독각 등의 지위를 멀리하고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 가까이한다’라고 생각하지 않으니, 왜냐하면 모든 부처님과 보살과 매우 깊은 반야바라밀다는 온갖 법에 분별이 없기 때문입니다. 世尊!如諸如來、應、正等覺不作是念:‘我遠聲聞、獨覺等地,我近無上正等菩提。”行深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩亦復如是,不作是念:‘我遠聲聞、獨覺等地,我近無上正等菩提。’何以故?諸佛菩薩甚深般若波羅蜜多於一切法無分別故。 ## 004_0047_a 세존이시여, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 변화한 이가 ‘나는 성문과 독각 등의 지위를 멀리하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까이한다’라고 생각하지 않는 것 같으니, 왜냐하면 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 변화한 이는 분별이 없기 때문입니다. 깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살마하살도 이와 같아서 생각하되 ‘나는 성문과 독각 등의 지위를 멀리하고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 가까이한다’라고 하지 않으니, 왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다는 온갖 법에 분별이 없기 때문입니다. 世尊!如諸如來、應、正等覺所變化者,不作是念:‘我遠聲聞、獨覺等地,我近無上正等菩提。’何以故?一切如來、應、正等覺及所變化無分別故。行深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩亦復如是,不作是念:‘我遠聲聞、獨覺等地,我近無上正等菩提。’何以故?甚深般若波羅蜜多於一切法無分別故。 ## 004_0047_a 세존이시여, 모든 부처님들께서 하시고자 하는 일이 있어서 변화로 만든 변화한 이에게 그 일을 하게 하여 그 변화한 이는 생각하되 ‘나는 능히 이러한 사업을 조작한다’고 하지 않는 것 같으니, 왜냐하면 모든 변화한 이는 조작하는 업에 분별이 없기 때문입니다. 매우 깊은 반야바라밀다도 그와 같아서 하려는 바가 있으므로 부지런히 닦아 익히고, 부지런히 닦아 익힌 뒤에 비록 능히 하는 사업을 이루나 지은 바에 분별이 없으니, 왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다는 으레 법에 분별이 없기 때문입니다. 世尊!如諸佛等欲有所作,化作化者令作彼事,而所化者不作是念:‘我能造作如是事業。’何以故?諸所化者於所作業無分別故。甚深般若波羅蜜多亦復如是,有所爲故而勤修習,旣修習已雖能成辦所作事業,而於所作無所分別。何以故?甚深般若波羅蜜多法爾於法無分別故。 ## 004_0047_a 세존이시여, 공교로운 장인(工匠)이나 혹은 그의 제자가 하려는 일이 있으므로모든 기구(機關)로 혹은 여자나 혹은 남자나 혹은 코끼리와 말 등을 만들면 이 모든 기구는 비록 하는 것이 있으나 그 일에는 분별이 없는 것 같으니, 왜냐하면 기구는 으레 분별이 없기 때문입니다. 매우 깊은 반야바라밀다도 이와 같아서 하려는 일이 있어서 성립시키고 성립한 뒤에는 비록 능히 지을 바와 말할 바를 이루나 그 가운데서 도무지 분별이 없으니, 왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다는 으레 법에 분별이 없기 때문입니다.” 世尊!如巧工匠或彼弟子有所爲故造諸機關,或女、或男、或象、馬等,此諸機關雖有所作,而於彼事無所分別。何以故?機關法爾無分別故。甚深般若波羅蜜多亦復如是,有所爲故而成立之,旣成立已,雖能成辦所作所說,而於其中都無分別。何以故?甚深般若波羅蜜多法爾於法無分別故。” ## 004_0047_b 이때에 사리자가 선현에게 물었다. “반야바라밀다만이 분별이 없습니까? 정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다도 분별이 없습니까?” 時,舍利子問善現言:“爲但般若波羅蜜多無分別,爲靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多亦無分別?” ## 004_0047_b 선현이 대답하였다. “반야바라밀다만이 분별이 없는 것이 아니라, 정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다도 분별이 없습니다.” 善現答言:“非但般若波羅蜜多無分別,靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多亦無分別。” ## 004_0047_b 사리자가 말하였다. “6바라밀다만이 분별이 없습니까? 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 분별이 없으며, 눈의 영역 내지 뜻의 영역도 분별이 없으며, 빛깔의 영역 내지 법의 영역도 분별이 없으며, 눈의 경계 내지 뜻의 경계도 분별이 없으며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계도 분별이 없으며, 안식의 경계 내지 의식의 경계도 분별이 없으며, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉도 분별이 없으며, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌도 분별이 없으며, 지계 내지 식계도 분별이 없으며, 무명 내지 늙음과 죽음도 분별이 없으며, 내공 내지 무성자성공도 분별이 없으며, 진여 내지 부사의계도 분별이 없으며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리도 분별이 없으며,진여 내지 부사의계도 분별이 없습니까? 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리도 분별이 없습니까? 舍利子言:“爲但六波羅蜜多無分別,爲色、受、想、行、識亦無分別,爲眼處乃至意處亦無分別,爲色處乃至法處亦無分別,爲眼界乃至意界亦無分別,爲色界乃至法界亦無分別,爲眼識界乃至意識界亦無分別,爲眼觸乃至意觸亦無分別,爲眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受,亦無分別,爲地界乃至識界亦無分別,爲無明乃至老死亦無分別,爲內空乃至無性自性空亦無分別,爲眞如乃至不思議界亦無分別,爲苦、集、滅、道聖諦亦無分別, ## 004_0047_c 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정도 분별이 없으며, 8해탈 내지 10변처도 분별이 없으며, 4념주 내지 8성도지도 분별이 없으며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문도 분별이 없으며, 정관지 내지 여래지도 분별이 없으며, 극희지 내지 법운지도 분별이 없으며, 5안과 6신통도 분별이 없으며, 여래의 10력 내지 18불불공법도 분별이 없으며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품도 분별이 없으며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체지지도 분별이 없으며, 예류과 내지 독각의 깨달음도 분별이 없으며, 온갖 보살마하살의 행도 분별이 없으며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 분별이 없으며, 유위(有爲)의 경계도 분별이 없으며, 무위(無爲)의 경계도 분별이 없습니까?” 爲四靜慮、四無量、四無色定亦無分別,爲八解脫乃至十遍處亦無分別,爲四念住乃至八聖道支亦無分別,爲空、無相、無願解脫門亦無分別,爲淨觀地乃至如來地亦無分別,爲極喜地乃至法雲地亦無分別,爲一切陁羅尼門、三摩地門亦無分別,爲五眼、六神通亦無分別,爲如來十力乃至十八佛不共法亦無分別,爲無忘失法、恒住捨性亦無分別,爲一切智、道相智、一切相智亦無分別,爲預流果乃至獨覺菩提亦無分別,爲一切菩薩摩訶薩行亦無分別,爲諸佛無上正等菩提亦無分別,爲有爲界亦無分別,爲無爲界亦無分別?” ## 004_0047_c 선현이 대답하였다. “6바라밀다만이 분별이 없는 것이 아니라 물질도 분별이 없고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 분별이 없으며, 내지 유위의 경계도 분별이 없고, 무위의 경계도 분별이 없습니다.” 善現答言:“非但六波羅蜜多無分別,色亦無分別,受、想、行、識亦無分別,乃至有爲界亦無分別,無爲界亦無分別。” ## 004_0047_c 사리자가 말하였다. “만일 온갖 법이 모두 분별이 없다면 어떻게 다섯 갈래의 차별을 분별하여 이른바 이는 지옥이요, 이는 축생이요, 이는 아귀요, 이는 인간이요, 이는 하늘이요 하며, 어떻게 성인들의 차별을 분별하여 이른바 이는 일래요,이는 불환이요, 이는 아라한이요, 이는 독각이요, 이는 보살이요, 이는 여래요 하겠습니까?” 舍利子言:“若一切法皆無分別,云何分別五趣差別,謂是地獄、是傍生、是鬼界、是人、是天?云何分別聖者差別,謂是預流、是一來、是不還、是阿羅漢、是獨覺、是菩薩、是如來?” ## 004_0048_a 선현이 대답하였다. “유정이 뒤바뀌어서 번뇌 때문에 갖가지 몸과 입과 뜻의 업을 일으키고, 이 까닭에 욕망이 근본의 업이 되어 다르게 익어(異熟) 과를 느껴서 얻으며(感得), 이에 의하여 지옥ㆍ축생ㆍ아귀ㆍ인간ㆍ하늘의 다섯 갈래의 차별을 시설합니다. 또 물으시기를 ‘어떻게 성인들의 차별을 분별하는가’ 하시니, 사리자여, 분별이 없는 까닭에 예류와 예류과를 시설하고, 분별이 없는 까닭에 일래와 일래과를 시설하고, 분별이 없는 까닭에 불환과 불환과를 시설하며, 분별이 없는 까닭에 아라한과 아라한과를 시설하고, 분별이 없는 까닭에 독각과 독각의 깨달음을 시설하고, 분별이 없는 까닭에 보살마하살과 보살마하살의 행을 시설하고, 분별이 없는 까닭에 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 그의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 시설합니다. 善現答言:“有情顚倒煩惱因緣,發起種種身、語、意業,由此感得欲爲根本業異熟果,依此施設地獄、傍生、鬼界、人、天五趣差別。又所問言‘云何分別聖差別?’者,舍利子!無分別故,施設預流及預流果;無分別故,施設一來及一來果;無分別故,施設不還及不還果;無分別故,施設阿羅漢及阿羅漢果;無分別故,施設獨覺及獨覺菩提;無分別故,施設菩薩摩訶薩及菩薩摩訶薩行;無分別故,施設如來、應、正等覺及彼無上正等菩提。 ## 004_0048_a 사리자여, 과거의 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 분별이 없어서 분별이 끊어진 까닭에 갖가지 차별이 있다 시설(施設)할 수 있었고, 미래의 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서도 분별이 없어서 분별이 끊어진 까닭에 갖가지 차별이 있다 시설할 수 있으며, 현재 계시는 시방의 모든 부처님 세계의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각인 지금 설법하시는 분께서도 분별이 없어서 분별이 끊어진 까닭에 갖가지 차별이 있다 시설할 수 있습니다. 사리자여, 이러한 인연으로 모든 법은 모두 분별이 없음을 마땅히 알아야 하리니, 분별이 없음으로 말미암아 진여와 법계와 널리 말하여서 내지 부사의계를 한정하는 분량으로 삼기 때문입니다. 舍利子!過去如來、應、正等覺由無分別、分別斷故,可施設有種種差別;未來如來、應、正等覺亦無分別、分別斷故,可施設有種種差別;現在十方諸佛世界一切如來、應、正等覺現說法者亦無分別、分別斷故,可施設有種種差別。舍利子!由是因緣,當知諸法皆無分別,由無分別眞如、法界廣說乃至不思議界爲定量故。 ## 004_0048_a 사리자여, 모든 보살마하살은 마땅히 이와 같은 분별하는 바 없이 매우 깊은 반야바라밀다를 행하여야 하리니,만일 보살마하살이 이와 같은 분별하는 바 없이 매우 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있으면 곧 분별하는 바 없는 미묘하고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있고, 온갖 법의 분별 없는 성품을 깨달아 미래의 끝(未來際)이 다하도록 유정들을 이롭고 안락하게 할 것입니다.” 舍利子!諸菩薩摩訶薩應行如是無所分別甚深般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩能行如是無所分別甚深般若波羅蜜多,便能證得無所分別微妙無上正等菩提,覺一切法無分別性,盡未來際利樂有情。” ## 004_0048_b 64. 견비견품(堅非堅品)① 第二分堅非堅品第六十四之一 ## 004_0048_b 이때 사리자가 선현에게 물었다. “모든 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하며 견고한 법을 행합니까, 견고하지 않는 법을 행합니까?” 時,舍利子問善現言:“諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,爲行堅法?爲行非堅法?” ## 004_0048_b 선현이 대답하였다. “모든 보살마하살이 반야바라밀다를 행하며 견고하지 않은 법을 행하고 견고한 법을 행하지 않으니, 왜냐하면 사리자여, 반야바라밀다 내지 보시바라밀다가 견고하지 않은 법이기 때문이며, 내공 내지 무성자성공이 견고하지 않은 법이기 때문이며, 진여 내지 부사의계가 견고하지 않은 법이기 때문이며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리가 견고하지 않은 법이기 때문이며, 4념주 내지 8성도지가 견고하지 않은 법이기 때문이며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정이 견고하지 않은 법이기 때문이며, 8해탈 내지 10변처가 견고하지 않은 법이기 때문이며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문이 견고하지 않은 법이기 때문이며, 극희지 내지 법운지가 견고하지 않은 법이기 때문이며, 善現答言:“諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,行非堅法,不行堅法。何以故?舍利子!般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多非堅法故,內空乃至無性自性空非堅法故,眞如乃至不思議界非堅法故,苦、集、滅、道聖諦非堅法故,四念住乃至八聖道支非堅法故,四靜慮、四無量、四無色定非堅法故,八解脫乃至十遍處非堅法故,空、無相、無願解脫門非堅法故,極喜地乃至法雲地非堅法故, ## 004_0048_b 온갖 다라니문과 삼마지문이 견고하지 않은 법이기 때문이며, 5안과 6신통이 견고하지 않은 법이기 때문이며, 여래의 10력 내지 18불불공법이 견고하지 않는 법이기 때문이며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품이 견고하지 않은 법이기 때문이며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 견고하지 않은 법이기 때문이며, 온갖 보살마하살의 행이 견고하지 않은 법이기 때문이며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 견고하지 않은 법이기 때문이며, 일체지지가 견고하지 않은 법이기 때문입니다. 까닭이 무엇이겠습니까? 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 깊은 반야바라밀다에 있는 견고하지 않음을 얻을 수 있다고 오히려 보지 않거늘 하물며 견고함을 얻을 수 있다고 보겠으며, 이와 같이하여, 내지 일체지지를 행할 때 일체지지에 있는 견고하지 않음을 얻을 수 있다고 오히려 보지 않거늘 하물며 견고함을 얻을 수 있다고 보겠는가라고 하기 때문입니다.” 一切陁羅尼門、三摩地門非堅法故,五眼、六神通非堅法故,如來十力乃至十八佛不共法非堅法故,無忘失法、恒住捨性非堅法故,一切智、道相智、一切相智非堅法故,一切菩薩摩訶薩行非堅法故,諸佛無上正等菩提非堅法故,一切智智非堅法故。所以者何?諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,於深般若波羅蜜多尚不見有非堅可得,況見有堅可得!如是乃至行一切智智時,於一切智智尚不見有非堅可得,況見有堅可得!” ## 004_0048_c 이때 있던 한량없는 욕계와 색계의 하늘 무리는 모두 생각하였다. ‘보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들은 능히 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으켜 깊은 반야바라밀다에서 말씀하신 이치와 같게 행하되, 실제와 평등한 법성을 증득하지 않으며, 성문과 독각의 지위에 떨어지지 않으니, 이러한 인연으로 이 선남자와 선여인들은 매우 희유하고 능히 어려운 일을 하므로 우리들은 마땅히 공경히 예를 올리리라.’ 時,有無量欲、色界天咸作是念:“住菩薩乘諸善男子、善女人等能發無上正等覺心,如深般若波羅蜜多所說義行,不證實際平等法性,不墮聲聞及獨覺地,由此因緣,是善男子、善女人等甚爲希有,能爲難事,應當敬禮。” ## 004_0048_c 그때 선현이 그 모든 하늘들의 마음속 생각을 알고 곧 그들에게 말하였다. “이 선남자와 선여인들은 실제와 평등한 법성을 증득하지 않으며, 성문과 독각의 지위에 떨어지지 않는 것은 매우 희유하지 않으며 어렵지도 않습니다. 만일 보살마하살이 온갖 법과 모든 유정들이 모두 얻을 수 없음을 아나, 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으켜 정진의 갑옷을 입고 맹세하되 ‘한량없고 그지없는 유정을 제도하여 남음 없는 반열반의 경계(無餘般涅槃界)에 들게 하리라’ 하면, 이 보살마하살은 이에 매우 희유하고 능히 어려운 일을 합니다. 爾時,善現知彼諸天心之所念,便告彼曰:“是善男子、善女人等不證實際平等法性,不墮聲聞及獨覺地,非甚希有,亦未爲難。若菩薩摩訶薩知一切法及諸有情皆不可得,而發無上正等覺心,被精進甲,誓度無量無邊有情,令入無餘般涅槃界,是菩薩摩訶薩乃甚希有,能爲難事。 ## 004_0048_c 모든 하늘들아, 마땅히 알아야 합니다. 만일 보살마하살은 비록 유정이 도무지 있지 않음을 알더라도위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으켜 정진의 갑옷을 입고, 모든 유정들을 조복시키고자 함이 허공을 조복시키고자 함과 같으니, 까닭이 무엇이겠습니까? 허공이 여읜 까닭에 온갖 유정도 마땅히 여읜 줄 알아야 하며, 허공이 공한 까닭에 온갖 유정도 마땅히 공한 줄 알아야 하며, 허공이 견실치 않은 까닭에 온갖 유정도 마땅히 견실치 않은 줄 알아야 하며, 허공이 있지 않는 까닭에 온갖 유정도 마땅히 있지 않는 줄 알아야 하기 때문입니다. 이러한 인연으로 이 보살마하살은 이에 매우 희유하고 능히 어려운 일을 합니다. 諸天當知!若菩薩摩訶薩雖知有情都無所有,而發無上正等覺心,被精進甲爲欲調伏諸有情類,如有爲欲調伏虛空。所以者何?虛空離故,當知一切有情亦離;虛空空故,當知一切有情亦空;虛空非堅實故,當知一切有情亦非堅實;虛空無所有故,當知一切有情亦無所有。由此因緣,是菩薩摩訶薩乃甚希有,能爲難事。 ## 004_0049_a 모든 하늘들아, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살은 대비(大悲)의 갑옷을 입고 온갖 유정을 조복시키고자 하나 모든 유정이 도무지 있지 않으므로 마치 갑옷을 입고 허공과 싸우는 것과 같습니다. 모든 하늘들아, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살은 대비의 갑옷을 입고 온갖 유정을 이롭고 안락하게 하고자 하나 모든 유정과 대비의 갑옷을 모두 얻을 수 없으니, 까닭이 무엇이겠습니까? 유정이 여읜 까닭에 이 대비의 갑옷도 마땅히 여읜 줄 알아야 하며, 유정이 공한 까닭에 이 대비의 갑옷도 마땅히 공한 줄 알아야 하며, 유정이 견실치 않은 까닭에 이 대비의 갑옷도 마땅히 견실치 않은 줄 알아야 하며, 유정이 있지 않은 까닭에 이 대비의 갑옷도 마땅히 있지 않은 줄 알아야 합니다. 諸天當知!是菩薩摩訶薩被大悲甲,爲欲調伏一切有情,而諸有情都無所有,如有被甲與虛空戰。諸天當知!是菩薩摩訶薩被大悲甲,爲欲利樂一切有情,而諸有情及大悲甲俱不可得。所以者何?有情離故,此大悲甲當知亦離;有情空故,此大悲甲當知亦空;有情非堅實故,此大悲甲當知亦非堅實;有情無所有故,此大悲甲當知亦無所有。 ## 004_0049_a 모든 하늘들아, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살은 모든 유정을 조복시켜 이롭고 안락하게 하는 일도 얻을 수 없나니, 까닭이 무엇이겠습니까? 유정이 여의고, 공하고, 견실치 않고, 있지 않는 까닭에 이 모든 유정을 조복시켜 이롭고 안락하게 하는 일도 여의었고, 공하고, 견실치 않고, 있지 않음을 마땅히 알아야 합니다. 諸天當知!是菩薩摩訶薩調伏利樂諸有情事,亦不可得。所以者何?有情離、空、非堅實、無所有故,此調伏利樂事當知亦離、空、非堅實、無所有。 ## 004_0049_a 모든 하늘들아, 마땅히 알아야 합니다. 이 보살마하살도 있지 않나니, 까닭이 무엇이겠습니까? 유정이 여의고, 공하고, 견실치 않고, 있지 않은 까닭에 보살도여의고, 공하고, 견실치 않고 있지 않음을 마땅히 알아야 합니다. 諸天當知!是菩薩摩訶薩亦無所有。所以者何?有情離、空、非堅實、無所有故,當知菩薩亦離、空、非堅實、無所有。 ## 004_0049_b 모든 하늘들아, 마땅히 알아야 합니다. 만일 보살마하살이 이와 같은 일을 듣고 그 마음이 놀라지 않고 두려워하지 않고 겁내지 않고 근심하지 않고 뉘우치지 않고 침체하지 않고 잠기지 않으면 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하는 것임을 마땅히 알아야 합니다. 諸天當知!若菩薩摩訶薩聞如是事,其心不驚、不恐、不怖、不憂、不悔、不沈、不沒,當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多。 ## 004_0049_b 까닭이 무엇이겠습니까? 모든 물질을 여읨이 곧 유정을 여읨이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 눈의 영역 내지 뜻의 영역을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 빛깔의 영역 내지 법의 영역을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 눈의 경계 내지 뜻의 경계를 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계를 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 안식의 경계 내지 의식의 경계를 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 지계 내지 식계를 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 所以者何?諸色離卽有情離,受、想、行、識離卽有情離,眼處乃至意處離卽有情離,色處乃至法處離卽有情離,眼界乃至意界離卽有情離,色界乃至法界離卽有情離,眼識界乃至意識界離卽有情離,眼觸乃至意觸離卽有情離,眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受離卽有情離,地界乃至識界離卽有情離, ## 004_0049_b 인연 내지 증상연을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 무명 내지 늙음과 죽음을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 내공 내지 무성자성공을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 진여 내지 부사의계를 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 4념주 내지 8성도지를 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 因緣乃至增上緣離卽有情離,無明乃至老死離卽有情離,布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多離卽有情離,內空乃至無性自性空離卽有情離,眞如乃至不思議界離卽有情離,苦、集、滅、道聖諦離卽有情離,四念住乃至八聖道支離卽有情離,四靜慮、四無量、四無色定離卽有情離, ## 004_0049_b 8해탈 내지 10변처를 여읨이 곧 유정을 여읨이기 때문이며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 정관지 내지 여래지를 여읨이 곧유정을 여읨이며, 극희지 내지 법운지를 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 온갖 다라니문과 삼마지문을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 5안과 6신통을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 여래의 10력 내지 18불불공법을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 서른두 가지 거룩한 모습(三十二大士相)과 여든 가지 좋은 모습(八十隨好)을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 예류과 내지 독각의 깨달음을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 온갖 보살마하살의 행을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 여읨이 곧 유정을 여읨이며, 일체지지를 여읨이 곧 유정을 여읨이기 때문입니다. 八解脫乃至十遍處離卽有情離,空、無相、無願解脫門離卽有情離,淨觀地乃至如來地離卽有情離,極喜地乃至法雲地離卽有情離,一切陁羅尼門、三摩地門離卽有情離,五眼、六神通離卽有情離,如來十力乃至十八佛不共法離卽有情離,三十二大士相、八十隨好離卽有情離,無忘失法、恒住捨性離卽有情離,一切智、道相智、一切相智離卽有情離,預流果乃至獨覺菩提離卽有情離,一切菩薩摩訶薩行離卽有情離,諸佛無上正等菩提離卽有情離,一切智智離,卽有情離。” 大般若波羅蜜多經卷第四百五十六 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 004_0049_c