# 대반야바라밀다경 458
## 004_0058_b
대반야바라밀다경 제458권
大般若波羅蜜多經卷第四百五十八
## 004_0058_b
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉 詔譯
## 004_0058_b
65. 실어품②
第二分實語品第六十五之二
## 004_0058_b
“경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 선남자와 선여인들이 이와 같이 말하는 매우 깊은 반야바라밀다를 사랑하며 즐겨 들으며, 들은 뒤에는 받아 지니고 읽고 외워서 막힘없이 통달하고 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치와 같게 생각하고 보살승의 모든 선남자와 선여인들에게 베풀어 설하고 열어 보이고 경계하고 가르쳐주면 그 사람은 일찍이 과거에 모든 부처님을 가까이 쫓아 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다의 말씀을 듣고 들은 뒤에는 받아 지니고 읽고 외우고 막힘없이 통달하고 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치와 같이 생각하고, 또 거듭하여 남을 위해 베풀어 설하고 열어 보이고 경계하고 가르쳐주는 줄 마땅히 알아야 하느니라.
“慶喜當知!若善男子、善女人等,愛樂聽聞如是所說甚深般若波羅蜜多,聞已受持、讀誦、通利、精勤修學、如理思惟,爲菩薩乘諸善男子、善女人等宣說、開示、教誡教授,當知彼人曾於過去,親從諸佛聞說如是甚深般若波羅蜜多,聞已受持、讀誦、通利、精勤修學、如理思惟,亦曾爲他宣說開示教誡教授。
## 004_0058_b
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 이 선남자와 선여인들은 일찍이 과거의 한량없는 불국토(佛所)에서 모든 선근을 심은 까닭에 금생에 능히 이러한 일을 하느니라. 이 선남자와 선여인들은 마땅히 생각하되 ‘나는 먼저 성문이나 독각으로부터 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 듣지 않았고 반드시 여래ㆍ응공ㆍ정등각으로부터 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 들었을 것이며, 나는 먼저 성문이나 독각에 모든 선근을 심지 않고, 반드시 여래ㆍ응공ㆍ 정등각에 모든 선근을 심었을 것이니, 이 인연으로 지금 이러한 매우 깊은 반야바라밀다를 듣고 사랑하며 즐거이 받아 지니고 읽고 외우고 막힘없이 통달하며, 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치와 같이 생각하며, 남에게 널리 설하며 능히 싫어함과 게으름이 없는 것이다’ 하느니라.
慶喜當知!是善男子、善女人等,曾於過去無量佛所種諸善根故,於今生能辦斯事。是善男子、善女人等應作是念:‘我先不從聲聞、獨覺聞說如是甚深般若波羅蜜多,定從如來、應、正等覺聞說如是甚深般若波羅蜜多。我先不於聲聞、獨覺種諸善根,定於如來、應、正等覺種諸善根。由是因緣今得聞此甚深般若波羅蜜多,愛樂受持、讀誦、通利、精勤修學、如理思惟、廣爲他說,能無厭倦。’
## 004_0058_b
경희야,마땅히 알아야 하느니라. 만일 선남자와 선여인들이 매우 깊은 반야바라밀다를 사랑하며 즐거이 듣고, 들은 뒤에는 받아 지니고 읽고 외우고 막힘없이 통달하고, 부지런히 힘써 닦고 배워서 이치와 같게 생각하여 만일 이치와 글과 법과 뜻과 비내야를 모두 능히 통달하면 이 선남자와 선여인들은 곧 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 눈앞에 볼 수 있으리라.
慶喜當知!若善男子、善女人等,愛樂聽聞甚深般若波羅蜜多,聞已受持、讀誦、通利、精勤修學、如理思惟,若義、若文、若法、若意、若毘奈耶皆能通達,是善男子、善女人等,則爲現見一切如來、應、正等覺。
## 004_0058_c
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 선남자와 선여인들이 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 설하는 것을 듣고 맑은 믿음과 이해를 내어 헐뜯지 않고 비방하지 않고 가로막거나 무너뜨리지 않으면 이 선남자와 선여인들은 이미 일찍이 한량없는 모든 부처님께 공양하고, 모든 불국토에서 큰 서원을 일으켜 많은 선근을 심고 또 한량없는 참된 선지식에게 거두어 주심을 받았느니라.
慶喜當知!若善男子、善女人等,聞說般若波羅蜜多甚深義趣,生淨信解,不毀不謗不可沮壞,是善男子、善女人等已曾供養無量諸佛,於諸佛所發弘誓願,殖多善根,亦爲無量眞善知識之所攝受。
## 004_0058_c
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 선남자와 선여인들이 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 훌륭한 복밭에 심은 모든 선근으로써 비록 반드시 혹은 성문의 과위나 혹은 독각의 과위나 혹은 여래의 과위를 얻을 수 있으나 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하려면, 반드시 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 잘 통달하여 걸림이 없고, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 수행하고, 내공 내지 무성자성공에 머무르고, 진여 내지 부사의계에 머무르고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무르고, 4념주 내지 8성도지를 수행하고, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 수행하고, 8해탈 내지 10변처를 수행하고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 수행하고, 극희지 내지 법운지를 수행하고,온갖 다라니문과 삼마지문을 수행하고, 5안과 6신통을 수행하고, 여래의 10력 내지 18불불공법을 수행하고, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 수행하고, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하여 원만하게 하여야 하리라.
慶喜當知!若善男子、善女人等,能於如來、應、正等覺勝福田所種諸善根,雖定當得或聲聞果、或獨覺果、或如來果,而證無上正等菩提,要於般若波羅蜜多甚深義趣善達無礙,修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,安住內空乃至無性自性空,安住眞如乃至不思議界,安住苦、集、滅、道聖諦,修行四念住乃至八聖道支,修行四靜慮、四無量、四無色定,修行八解脫乃至十遍處,修行空、無相、無願解脫門,修行極喜地乃至法雲地,修行一切陁羅尼門、三摩地門,修行五眼、六神通,修行如來十力乃至十八佛不共法,修行無忘失法、恒住捨性,修行一切智、道相智、一切相智,令得圓滿。
## 004_0059_a
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 잘 통달하여 걸림이 없고 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 수행하여 원만케 하고 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하여 원만케 하면 이 보살마하살이 성문이나 혹은 독각의 지위에 머물러서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못한다는 것은 옳지 않느니라.
그러므로 보살마하살들이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고자 하면 마땅히 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 잘 통달하여 걸림이 없고 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 수행하여 원만케 하고, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하여 원만케 하여야 하느니라. 그러므로 경희야, 나는 반야바라밀다로써 너에게 부촉하노니, 마땅히 바르게 받아 지니고 읽고 외워서 막힘없이 통달하여 잊지 말아야 하느니라.
慶喜當知!若菩薩摩訶薩能於般若波羅蜜多甚深義趣善達無礙,修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多令得圓滿,如是乃至修行一切智、道相智、一切相智令得圓滿,是菩薩摩訶薩若住聲聞或獨覺地不證無上正等菩提,無有是處。是故菩薩摩訶薩衆欲證無上正等菩提,應於般若波羅蜜多甚深義趣善達無礙,修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多令速圓滿,如是乃至修行一切智、道相智、一切相智令速圓滿。是故,慶喜!我以般若波羅蜜多付囑於汝,應正受持、讀誦、通利、無令忘失。
## 004_0059_a
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 제외하고는 나머지 나의 설법을 받아 지니며 설사 잊더라도 그 죄는 오히려 가벼우나 만일 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 잘 받아 지니지 못하여 아래까지 한 구절이라도 잊으면 그 죄가 매우 무거우리라.
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 반야바라밀다의매우 깊은 경전을 아래의 한 구절까지 능히 잘 받아 지녀서 잊지 않는 이라면 얻는 복이 한량없을 것이며, 만일 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 잘 받아 지니지 못하여 아래까지 한 구절이라도 잊은 이라면 얻는 무거운 죄의 양은 앞의 복과 같으리라. 그러므로 경희야, 나는 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 은근하게 너에게 주노니, 마땅히 바르게 받아 지니고 읽고 외워서 막힘없이 통달하고, 이치와 같게 생각하여 널리 남에게 설하며 분별하고 열어 보여서 듣는 이가 끝내 글과 이치와 뜻을 이해하여 깨닫게 하여 다시 남을 위하여 이치와 같게 연설할 수 있게 하여야 하느니라.
慶喜當知!除此般若波羅蜜多甚深經典,受持所餘我所說法,設有忘失其罪尚輕,若於般若波羅蜜多甚深經典,不善受持,下至一句有所忘失,其罪甚重。慶喜當知!若於般若波羅蜜多甚深經典,下至一句能善受持不忘失者,獲福無量。若於般若波羅蜜多甚深經典不善受持,下至一句有忘失者,所獲重罪量同前福。是故,慶喜!我以般若波羅蜜多甚深經典慇懃付汝,當正受持、讀誦、通利、如理思惟、廣爲他說、分別開示,令聽受者究竟解了文義意趣,復能爲他如理演說。
## 004_0059_b
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 받아 지니고 읽고 외워서 끝내 막힘없이 통달하고, 이치와 같게 생각하여 널리 남에게 설하면 곧 과거ㆍ미래ㆍ현재의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 증득하신 위없는 바르고 평등한 깨달음을 받아 지니며 받아들이는 것이니라.
慶喜當知!若善男子、善女人等,於此般若波羅蜜多甚深經典,受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、廣爲他說,則爲受持攝取過去、未來、現在一切如來、應、正等覺所證無上正等菩提。
## 004_0059_b
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 선남자와 선여인들이 은근하고 청정한 마음을 일으켜 지금의 나에게 갖가지 좋고 묘한 화만(花鬘)ㆍ바르거나 뿌리는 등의 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ기악ㆍ등불로 싫어하거나 게으름이 없이 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하고자 하는 이는 마땅히 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 지극한 마음으로 받아 지니고 읽고 외워서 끝내 막힘없이 통달하고 이치와 같게 생각하여 널리 남에게 설하거나 혹은 다시 베껴 써서 뭇 보배로 장엄하여 항상 갖가지 좋고 묘한 화만ㆍ바르거나 뿌리는 등의 향ㆍ의복ㆍ영락ㆍ보배 당기ㆍ번기ㆍ일산ㆍ기악ㆍ등불로 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며 게을리하지 말아야 하느니라.
慶喜當知!若善男子、善女人等起殷淨心,現於我所欲以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、伎樂、燈明、供養恭敬、尊重讚歎無厭倦者,當於般若波羅蜜多甚深經典,至心聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、廣爲他說,或復書寫衆寶莊嚴,常以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、伎樂、燈明,供養恭敬、尊重讚歎無得懈怠。
## 004_0059_b
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 선남자와 선여인들이 매우 깊은 반야바라밀다를공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면, 곧 나를 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하는 것이며, 또 현재 시방세계의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각인 현재 설법하시는 분을 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하는 것이며, 또 과거ㆍ미래의 모든 부처님을 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하는 것이니라.
慶喜當知!若善男子、善女人等,供養恭敬、尊重讚歎甚深般若波羅蜜多,則爲供養恭敬、尊重讚歎於我,亦爲供養恭敬、尊重讚歎現在十方世界一切如來、應、正等覺現說法者,及爲供養恭敬、尊重讚歎過去未來諸佛。
## 004_0059_c
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 선남자와 선여인들이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 설하는 것을 듣고 청정한 믿는 마음을 일으켜 공경하고 사랑하고 좋아하면 곧 과거ㆍ 미래ㆍ현재의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 증득하신 위없는 바르고 평등한 깨달음을 청정한 믿는 마음으로 공경하고 사랑하고 좋아하는 것이니라.
慶喜當知!若善男子、善女人等,聞說如是甚深般若波羅蜜多,起淨信心恭敬愛樂,卽於過去、未來、現在一切如來、應、正等覺所證無上正等菩提,以淨信心恭敬愛樂。
## 004_0059_c
경희야, 네가 만일 나를 공경하고 사랑하고 좋아하고 나를 버리지 않으며, 또한 매우 깊은 반야바라밀다를 용맹하게 힘써 배로 공경하고 사랑하고 좋아하고 버리지 않으면, 아래까지 한 구절이라도 잊지 말아야 하느니라.
慶喜!若汝恭敬愛樂於我、不捨於我,亦當勇勵倍加恭敬、愛樂、不捨甚深般若波羅蜜多,下至一句勿令忘失。
## 004_0059_c
경희야, 나는 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 말하며 부촉하는 까닭은 비록 한량없으나 요긴한 것만을 들어 말하여 내가 이미 너희들의 큰 스승인 것같이 매우 깊은 반야바라밀다도 너희들의 큰 스승임을 마땅히 알아야 하나니, 너희들 하늘이나 인간들이 나를 공경하고 존중하고 또한 응당 매우 깊은 반야바라밀다를 공경하고 존중하여야 하느니라. 그러므로 경희야, 나는 한량없는 방편선교로 너희들에게 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 부촉하나니 너희들은 응당 받아 지녀 잊지 말아야 하며, 나는 이제 이 매우 깊은 반야바라밀다부터 마주하는 모든 하늘과 인간과 아수라 등 한량없는 대중을 너에게 부촉하노라.
慶喜!我說如是甚深般若波羅蜜多付囑因緣,雖有無量,擧要而言,如我旣是汝等大師,甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師。汝等天、人敬重於我,亦當敬重甚深般若波羅蜜多。是故,慶喜!我以無量方便善巧付汝般若波羅蜜多甚深經典,汝當受持勿令忘失,我今以此甚深般若波羅蜜多,對諸天、人、阿素洛等無量大衆付囑於汝。
## 004_0059_c
경희야, 나는 지금 진실로 말로써 너에게 이르노니, 모든 유정들이부처를 버리지 않으려 하고 법을 버리지 않으려 하고 승가를 버리지 않으려 하고 또 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님들께서 증득하신 위없는 바르고 평등한 깨달음을 버리지 않으려 함을 믿고, 반드시 응당 매우 깊은 반야바라밀다를 버리지 말아야 하느니라. 이것이 우리 모든 부처님께서 모든 제자들을 경계하고 가르쳐주는 법이라 하느니라.
慶喜!我今誠言告汝,諸有情信欲不捨佛、欲不捨法、欲不捨僧,復欲不捨過去、未來、現在諸佛所證無上正等菩提,必應不捨甚深般若波羅蜜多,如是名爲我等諸佛教誡教授諸弟子法。
## 004_0060_a
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 선남자와 선여인들이 매우 깊은 반야바라밀다를 사랑하여 즐겨 듣고 받아 지니고 읽고 외워서 끝내 막힘없이 통달하고, 이치와 같게 생각하여 한량없는 법문으로 널리 남에게 설하며 분별하고 열어 보이고 베풀어 편안히 하여 그들이 이해하여 깨달아 부지런히 힘써 닦고 배우게 하면 이 선남자와 선여인들은 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하며 일체지지를 원만케 함에 가까워질 수 있으리라. 왜냐하면 경희야, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 얻으신 위없는 바르고 평등한 깨달음은 모두가 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다에 의지하여 생기기 때문이니라.
慶喜當知!若善男子、善女人等,愛樂聽聞甚深般若波羅蜜多,受持、讀誦、究竟通利、如理思惟,以無量門廣爲他說,分別開示、施設安立,令其解了精勤修學,是善男子、善女人等速證無上正等菩提,能近圓滿一切智智。何以故?慶喜!一切如來、應、正等覺,所得無上正等菩提,皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故。
## 004_0060_a
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님께서는 모두 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다에 의지하여, 위없는 바르고 평등한 깨달음을 내시나니, 그러므로 경희야, 만일 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고자 하면 마땅히 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 부지런히 정진하여 닦고 배워야 하느니라. 왜냐하면 경희야, 매우 깊은 반야바라밀다는 모든 보살마하살의 어머니이어서 모든 보살마하살을 내기 때문이니라.
慶喜當知!過去未來現在諸佛,皆依如是甚深般若波羅蜜多出生無上正等菩提。是故,慶喜!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提,當勤精進修學如是甚深般若波羅蜜多。何以故?慶喜!甚深般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩母,生諸菩薩摩訶薩故。
## 004_0060_a
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 부지런히 힘써 닦고 배우면 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라. 그러므로 경희야, 나는 다시 이 6바라밀다를너에게 부촉하나니, 응당 바르게 받아 지녀 잊지 않도록 하여라. 까닭이 무엇이겠느냐? 이와 같은 6바라밀다는 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 다함이 없는 법의 창고이어서 온갖 불법이 이로부터 나오기 때문이니라.
慶喜當知!若菩薩摩訶薩精勤修學布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,速證無上正等菩提。是故,慶喜!我以此六波羅蜜多更付囑汝,當正受持勿令忘失。所以者何?如是六種波羅蜜多,是諸如來、應、正等覺無盡法藏,一切佛法從此生故。
## 004_0060_b
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 현재ㆍ과거ㆍ미래의 모든 부처님께서 말씀하신 법요는 모두가 이 6바라밀다의 다함이 없는 법의 창고에서 흘러 나오기 때문이니라. 경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 현재ㆍ과거ㆍ미래의 모든 부처님께서 모두 이 여섯 가지 바라밀다의 다함이 없는 법의 창고에 의지하여 부지런히 힘써 닦고 배워서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하시느니라. 경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 현재ㆍ과거ㆍ미래의 모든 부처님과 성문승들은 모두 이 여섯 가지 다함이 없는 법의 창고에 의지하여 부지런히 힘써 닦고 배워서 남음 없는 묘한 열반의 경계에서 반열반을 이루느니라.
慶喜當知!現在過去未來諸佛所說法要,皆是六種波羅蜜多無盡法藏之所流出。慶喜當知!現在過去未來諸佛,皆依六種波羅蜜多無盡法藏精勤修學,證得無上正等菩提。慶喜當知!現在過去未來諸佛、聲聞、僧衆,皆依六種波羅蜜多無盡法藏精勤修學,於無餘依妙涅槃界而般涅槃。
## 004_0060_b
또 경희야, 가령 너희들이 성문승의 보특가라들을 위하여 성문의 법을 설하고, 이 법으로 말미암아 3천대천세계의 유정 모두가 다 아라한과를 증득하더라도 오히려 나를 위해 부처님의 제자로서 마땅히 해야 할 일을 한 것이 아니요, 너희들이 만일 보살승의 보특가라를 위하여 한 구절이라도 매우 깊은 반야바라밀다와 상응하는 법을 베풀어 설할 수 있다면 곧 나를 위해 부처님의 제자로서 마땅히 해야 할 일을 한다고 하나니, 나는 이 일에 깊이 함께 기뻐하는 마음을 내며 너희들이 이 3천대천세계의 온갖 유정을 교화하여 모두 아라한과를 증득하게 한 것보다 뛰어나리라.
復次,慶喜!假使汝等爲聲聞乘補特伽羅說聲聞法,由此法故三千大千世界有情一切皆證阿羅漢果,猶未爲我作佛弟子所應作事。汝等若能爲菩薩乘補特伽羅宣說一句甚深般若波羅蜜多相應之法,卽名爲我作佛弟子所應作事,我於此事深生隨喜,勝於汝等教化三千大千世界一切有情皆令證得阿羅漢果。
## 004_0060_b
또 경희야, 가령 3천대천세계의 온갖 유정들이 그의 교화하는 힘에 의하여 먼저도 아니고 나중도 아니게 모두 사람의 몸을 얻고, 동시에아라한과를 증득하면 이 모든 아라한이 가지는 수승한 보시 성품의 복된 일(福業事)과 계율 성품의 복된 일과 수행 성품의 복된 일을 어떻게 생각하느냐? 그 복된 일이 과연 많겠느냐?”
경희가 대답하였다.
“매우 많습니다, 세존이시여. 그 복된 일은 한량없고 헤아릴 수 없습니다.”
復次,慶喜!假使三千大千世界一切有情,由他教力非前非後皆得人身,俱時證得阿羅漢果,是諸阿羅漢所有殊勝施性福業事、戒性福業事、修性福業事。於意云何?彼福業事寧爲多不?”慶喜白言:“甚多!世尊!彼福業事無量無數。”
## 004_0060_c
부처님께서 경희에게 말씀하셨다.
“경희야, 만일 성문 제자가 있어 능히 보살마하살들을 위하여 반야바라밀다와 상응하는 법을 베풀어 설하며 하룻낮과 하룻밤 지나는 동안 얻는 복취(福聚)는 그보다 매우 많으리라. 경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 하룻낮과 하룻밤은 그만두고 다만 하룻낮을 지나거나, 다시 하룻낮은 그만두고 다만 한나절(半日)을 지나거나, 다시 한나절은 그만두고 다만 한 시각을 지나거나, 다시 한 시각을 그만두고 다만 한 식경(食頃)을 지나거나, 다시 한 식경은 그만두고 다만 잠시(須臾)를 지나거나, 다시 잠시는 그만두고 다만 갑작스레 하게(俄爾) 지나거나, 다시 갑작스레 함은 그만두고 다만 순식간(瞬息間)을 지나며 이 성문인 사람들이 보살마하살들을 위하여 반야바라밀다와 상응하는 법을 베풀어 설하며 얻는 복취는 앞의 것보다 매우 많으니라. 왜냐하면 이 성문인 사람들이 얻는 복취는 온갖 성문과 독각의 모든 공덕을 뛰어넘기 때문이니라.
佛告慶喜:“若有聲聞弟子能爲菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多相應之法,經一日夜所獲福聚甚多於彼。慶喜當知!置一日夜但經一日,復置一日但經半日,復置半日但經一時,復置一時但經食頃,復置食頃但經湏臾,復置湏臾但經俄爾,復置俄爾但瞬息閒,是聲聞人能爲菩薩摩訶薩衆,宣說般若波羅蜜多相應之法,所獲福聚甚多於前。何以故?此聲聞人所獲福聚,超過一切聲聞、獨覺諸功德故。
## 004_0060_c
또 경희야, 만일 보살마하살들이 성문승의 보특가라들을 위하여 갖가지로 성문승의 법을 베풀어 설하여 가령 3천대천세계의 온갖 유정들이 이 법으로 말미암아 모두 다 아라한과를 증득하여 모두 갖가지 수승한 공덕을 갖춘다면 어떻게 생각하느냐? 이 보살마하살이 이러한 인연으로 얻는 복취가 많겠느냐?”
경희가 여쭈었다.
“매우 많습니다. 세존이시여. 이 보살마하살이 얻는 복취는 한량없고 그지없습니다.”
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩爲聲聞乘補特伽羅,宣說種種聲聞乘法,假使三千大千世界一切有情由此法故,悉皆證得阿羅漢果,皆具種種殊勝功德,於意云何?是菩薩摩訶薩由此因緣所獲福聚寧爲多不?”慶喜白言:“甚多!世尊!是菩薩摩訶薩所獲福聚無量無邊。”
## 004_0060_c
부처님께서 말씀하셨다.
“경희야, 만일보살마하살이 성문승이나 혹은 독각승이나 혹은 무상승(無上乘)의 모든 선남자와 선여인들을 위하여 반야바라밀다와 상응하는 법을 베풀어 설하며 하룻낮과 하룻밤 지나는 동안 얻는 복취는 앞의 것보다 매우 많으리라.
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 하룻낮과 하룻밤은 그만두고 다만 하룻낮을 지나거나, 다시 하룻낮은 그만두고 다만 한나절을 지나거나, 다시 한나절은 그만두고 다만 한 시각을 지나거나, 다시 한 시각을 그만두고 다만 한 식경을 지나거나, 다시 한 식경은 그만두고 다만 잠시를 지나거나, 다시 잠시는 그만두고 다만 갑작스레 하게 지나거나, 다시 갑작스레 함은 그만두고 다만 순식간을 지나며 이 보살마하살이 능히 3승의 모든 선남자와 선여인들을 위하여 반야바라밀다와 상응하는 법을 베풀어 설하여 얻는 복취는 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 헤아릴 수 없느니라.
佛告慶喜:“若菩薩摩訶薩爲聲聞乘、或獨覺乘、或無上乘諸善男子、善女人等,宣說般若波羅蜜多相應之法,經一日夜所獲福聚甚多於前。慶喜當知!置一日夜但經一日,復置一日但經半日,復置半日但經一時,復置一時但經食頃復置食頃,但經湏臾復置湏臾,但經俄爾復置俄爾,但瞬息閒是菩薩摩訶薩能爲三乘諸善男子、善女人等,宣說般若波羅蜜多相應之法,所獲福聚甚多於前無量無數。
## 004_0061_a
왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다와 상응하는 법 보시는 온갖 성문과 독각과 상응하는 법 보시와 그 2승들의 모든 공덕을 초과하기 때문이니라. 까닭이 무엇이겠느냐? 이 보살마하살은 스스로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하고 또 대승과 상응하는 법으로써 다른 모든 유정들에게 나타내 보이고 가르쳐 인도하고 칭찬하고 격려하고 축하하고 기뻐하며 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻게 하기 때문이니라.
何以故?甚深般若波羅蜜多相應法施,超過一切聲聞、獨覺相應法施及彼二乘諸功德故。所以者何?是菩薩摩訶薩自求無上正等菩提,亦以大乘相應之法示現教導讚勵慶喜他諸有情,令於無上正等菩提得不退轉。
## 004_0061_a
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 스스로 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 닦고 또 남을 가르쳐 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 닦게 하며, 스스로 4념주 내지 8성도지를 닦고 또 남을 가르쳐 4념주 내지 8성도지를 닦게 하며, 스스로 내공 내지 무성자성공에 머무르고 또 남을 가르쳐 내공 내지무성자성공에 머무르게 하며,
慶喜當知!是菩薩摩訶薩自修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,亦教他修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多;自修四念住乃至八聖道支,亦教他修四念住乃至八聖道支;自住內空乃至無性自性空,亦教他住內空乃至無性自性空;
## 004_0061_b
스스로 진여 내지 부사의계에 머무르고 또 남을 가르쳐 진여 내지 부사의계에 머무르게 하며, 스스로 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무르고 또 남을 가르쳐 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무르게 하며, 스스로 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 닦고 또 남을 가르쳐 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 닦게 하며, 스스로 8해탈 내지 10변처를 닦고 또 남을 가르쳐 8해탈 내지 10변처를 닦게 하며, 스스로 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦고 또 남을 가르쳐 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦게 하며,
自住眞如乃至不思議界,亦教他住眞如乃至不思議界;自住苦、集、滅、道聖諦,亦教他住苦、集、滅、道聖諦;自修四靜慮、四無量、四無色定,亦教他修四靜慮、四無量、四無色定;自修八解脫乃至十遍處,亦教他修八解脫乃至十遍處;自修空、無相、無願解脫門。亦教他修空、無相、無願、解脫門;
## 004_0061_b
스스로 보살의 지위를 닦고 또 남을 가르쳐 보살의 지위를 닦게 하며, 스스로 온갖 다라니문과 삼마지문을 닦고 또 남을 가르쳐 온갖 다라니문과 삼마지문을 닦게 하며, 스스로 여래의 10력 내지 18불불공법을 닦고 또 남을 가르쳐 여래의 10력 내지 18불불공법을 닦게 하며, 스스로 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 닦고 또 남을 가르쳐 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 닦게 하며, 스스로 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 닦고 또 남을 가르쳐 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 닦게 하며, 스스로가 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦고 또 남을 가르쳐 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦게 하며,
自修菩薩地,亦教他修菩薩地;自修一切陁羅尼門、三摩地門,亦教他修一切陁羅尼門、三摩地門;自修五眼、六神通,亦教他修五眼、六神通;自修如來十力乃至十八佛不共法,亦教他修如來十力乃至十八佛不共法;自修三十二大士相、八十隨好,亦教他修三十二大士相、八十隨好;自修無忘失法、恒住捨性,亦教他修無忘失法、恒住捨性;自修一切智、道相智、一切相智,亦教他修一切智、道相智、一切相智;
## 004_0061_b
스스로 온갖 보살마하살의 행을 닦고 또 남을 가르쳐 온갖 보살마하살의 행을 닦게 하며, 스스로 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 닦고 또 남을 가르쳐 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 닦게 하며, 스스로 일체지지를 닦고또 남을 가르쳐 일체지지를 닦게 하며, 이러한 인연으로 선근이 점점 더 자라나서 만일 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있다고 한다면 옳지 않으니라.”
自修一切菩薩摩訶薩行,亦教他修一切菩薩摩訶薩行;自修諸佛無上正等菩提,亦教他修諸佛無上正等菩提;自修一切智智,亦教他修一切智智。由是因緣善根增長,若於無上正等菩提有退轉者,無有是處。”
## 004_0061_c
그때 여래께서 네 가지 무리에게 둘러싸여 반야바라밀다를 찬탄하여 말씀하시고 경희에게 부촉하시어 받아 지니게 한 뒤에, 다시 온갖 하늘과 용과 약차와 널리 말하여 내지 인비인(人非人) 등의 대중 모임(大衆會)에서 신통력을 앞에 나타내시어 대중이 모두 부동여래께서 성문과 보살들에게 앞뒤로 둘러싸여 바다와 같은 대중에게 묘한 법을 베풀어 설하시는 것을 보게 하시며, 또 그 국토의 장엄하고 청정한 모양을 보게 하셨다. 그 성문승들은 모두 아라한이어서 모든 번뇌가 이미 다하여 다시는 번뇌가 없고, 참된 자유를 얻어서 마음이 잘 해탈하고 지혜가 잘 해탈하여 잘 길들인 슬기로운 말과 같고 큰 용과도 같으며, 할 일을 이미 하고 마칠 일을 이미 마쳐 모든 무거운 짐(重擔)을 버리고 자기의 이익을 좇아 얻으며, 모든 번뇌가 다하여 바르게 알고 해탈하여 마음이 자유로워서 제일구경(第一究竟)에 이르렀다. 그 보살승 모두가 다 대중에게 잘 알려진 분으로서 다라니를 얻고 걸림없는 말재주를 얻으며 공덕과 지혜는 마치 큰 바다와 같았다.
爾時,如來四衆圍繞,讚說般若波羅蜜多付囑慶喜,令受持已,復於一切天、龍、藥叉廣說乃至人非人等大衆會前現神通力,令衆皆見不動如來,聲聞、菩薩前後圍繞,爲如海衆宣說妙法,及見彼土嚴淨之相。其聲聞僧皆阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,得眞自在心善解脫、慧善解脫,如調慧馬亦如大龍,已作所作已辦所辦,棄諸重檐逮得己利,盡諸有結正知解脫,至心自在第一究竟。其菩薩僧一切皆是衆望所識,得陁羅尼獲無礙辯,功德智慧猶如大海。
## 004_0061_c
이에 세존께서 신통력을 거두시어 이 대중 모임의 하늘과 용과 약차와 널리 말하여 내지 인비인들이 다시 그 부동여래와 성문과 보살과 그 밖의 대중과 함께 그 불국토의 장엄하고 청정한 모양을 보지 못하게 하시니, 그 부처님의 대중 모임과 장엄하고 청정한 불국토는 모두 이 국토의 눈으로 대할 바가 아니었다. 까닭이 무엇이겠는가? 부처님께서 신통력을 거두시어 그 여읜 경계에 보는 인연이 없기 때문이었다.
於是,世尊攝神通力,令此衆會天、龍、藥叉廣說乃至人非人等,不復見彼不動如來、聲聞、菩薩及餘大衆,幷彼佛土嚴淨之相。彼佛衆會及嚴淨土,皆非此土眼根所對。所以者何?佛攝神力,於彼遠境無見緣故。
## 004_0061_c
그때 부처님께서 구수 경희에게 말씀하셨다.
“부동여래ㆍ응공ㆍ정등각의 국토의 대중 모임을 너는 다시 보느냐?”
경희가 대답하였다.
“저는 다시 보지 못하오니, 그 일은 이 눈으로 행할 바가 아니기 때문입니다.”
爾時,佛告具壽慶喜:“不動如來、應、正等覺國土衆會,汝更見不?”慶喜對曰:“我不復見,彼事非此眼所行故。”
## 004_0062_a
부처님께서 경희에게 말씀하셨다.
“저 여래의 대중 모임과 국토가 눈으로 행할 경계가 아닌 것같이 모든 법도 그와 같아서 눈의 감관 등이 행할 경계가 아니니, 법이 법을 행하지 못하고, 법이 법을 보지 못하고, 법이 법을 알지 못하고, 법이 법을 증득하지 못한 줄 마땅히 알아야 하느니라.
佛告慶喜:“如彼如來衆會國土,非此土眼所行境界,當知諸法亦復如是,非眼根等所行境界,法不行法、法不見法、法不知法、法不證法。
## 004_0062_a
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 온갖 법성은 능히 행하는 이도 없고 능히 보는 이도 없고 능히 아는 이도 없고 능히 증득하는 이도 없고 움직임도 없고 지음도 없나니, 까닭이 무엇이겠느냐? 온갖 법은 모두가 허공과 같아서 작용이 없으며, 취하는 이와 취할 바의 성품이 모두 멀리 여의기 때문이며, 온갖 법은 헤아릴 수 없어서 생각하는 이와 생각할 바의 성품이 멀리 여의기 때문이며, 온갖 법이 모두가 요술 등과 같아서 뭇 인연이 화합하여 있는 듯하기 때문이며, 온갖 법은 짓거나 받는 이가 없고 허망하게 있는 듯 나타나며 견고함이 없기 때문이니라.
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 능히 이와 같이 행하고 능히 이와 같이 보고 능히 이와 같이 알고 능히 이와 같이 증득하면 반야바라밀다를 행하는 것이며, 또 이러한 모든 법의 모양을 집착하지도 않느니라.
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때면 반야바라밀다를 배우는 것이니라.
慶喜當知!一切法性無能行者,無能見者,無能知者,無能證者,無動、無作。所以者何?以一切法皆如虛空,無有作用,能取、所取性遠離故。以一切法不可思議,能、所思議性遠離故。以一切法皆如幻等,衆緣和合相似有故。以一切法無作、受者,妄現似有無堅實故。慶喜當知!若菩薩摩訶薩能如是行能如是見,能如是知,能如是證,是行般若波羅蜜多,亦不執著此諸法相。慶喜當知!若菩薩摩訶薩如是學時,是學般若波羅蜜多。
## 004_0062_a
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 온갖 바라밀다를 속히 원만케하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하나니, 까닭이 무엇이겠느냐? 이와 같은 배움은 모든 배움 가운데서 으뜸이며, 뛰어나며, 거룩하며, 높으며, 묘하며, 미묘하며, 위이며, 위 없으며, 견줄 것 없고 견줄 것 없이 같아서 온갖 유정을 이롭고 안락하게 하나니, 의지하고 믿을 곳이 없는 이에게는 의지하고 믿을 곳이 되고, 귀의할 곳이 없는 이에게는 귀의할 곳이 되고,머무르거나 나아갈 곳이 없는 이에게는 머무르거나 나아갈 곳이 되고, 집이 없는 이에게는 집이 되고, 구호(救護)가 없는 이에게는 구호가 되는 것이어서 모든 불세존께서 반야바라밀다를 닦고 배우는 것을 허락하시고 칭찬하시기 때문이니라.
慶喜當知!若菩薩摩訶薩欲得一切波羅蜜多速疾圓滿,應學般若波羅蜜多。所以者何?如是學者,於諸學中爲最爲勝、爲尊爲高、爲妙爲微妙、爲上爲無上、無等無等等,利益安樂一切有情,無依怙者爲作依怙,無歸依者爲作歸依,無投趣者爲作投趣,無舍宅者爲作舍宅,無救護者爲作救護,諸佛世尊開許稱讚,修學般若波羅蜜多。
## 004_0062_b
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 모든 보살마하살과 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 이 배움에 머무르시면 능히 오른 손이나 오른 발가락으로 3천대천세계를 취해 들어서 던져 다른 곳에 두거나 혹은 본래 자리로 돌려놓아도 그 가운데 있는 유정들은 알지도 못하고 깨닫지 못하고 손해가 없고 두려움이 없으니, 까닭이 무엇이겠느냐? 매우 깊은 반야바라밀다의 공덕과 위덕은 헤아릴 수 없기 때문이니라.
慶喜當知!若諸菩薩摩訶薩衆及諸如來、應、正等覺住此學中,能以右手若右足指,擧取三千大千世界,擲置他方,或還本處,其中有情不知不覺、無損無怖。所以者何?甚深般若波羅蜜多功德威力不思議故。
## 004_0062_b
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님과 모든 보살마하살이 이 반야바라밀다를 배워서 모든 무위법(無爲法)과 3세의 법에 대하여 모두 다 걸림없는 지견을 얻었나니, 그러므로 경희야, 나는 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 배우는 것은 모든 배움 가운데서 으뜸이며, 뛰어나며, 거룩하며, 높으며, 묘하며, 미묘하며, 위이며, 위 없으며, 견줄 것 없고 견줄 것 없이 같다고 말하느니라.
慶喜當知!過去未來現在諸佛及諸菩薩摩訶薩衆,學此般若波羅蜜多,於諸無爲及三世法,悉皆獲得無礙智見。是故,慶喜!我說學此甚深般若波羅蜜多,於諸學中爲最爲勝、爲尊爲高、爲妙爲微妙、爲上爲無上、無等無等等。
## 004_0062_b
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 모든 매우 깊은 반야바라밀다의 한량과 끝을 얻고자 하는 이는 마치 어리석은 이가 허공의 한량과 끝을 취하고자 하는 것과 같나니, 왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다의 공덕이 한량없고 끝이 없기 때문이니라.
慶喜當知!諸有欲取甚深般若波羅蜜多量、邊際者,如愚癡者欲取虛空量及邊際。何以故?甚深般若波羅蜜多功德無量、無邊際故。
## 004_0062_b
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 나는 끝내 매우 깊은 반야바라밀다의 공덕과 수승한 이익은 이름의 몸(名身) 등과 같이 한량과 끝이 있다고 말하지 않으니, 까닭이 무엇이겠느냐? 온갖 이름의 몸(名身)과 구절의 몸(句身)과 글의 몸(文身)은 한량이 있는 법이지만, 매우 깊은 반야바라밀다의 공덕과 수승한 이익은 한량이 있는 법이 아니어서 모든 이름의 몸,구절의 몸, 글의 몸으로는 반야바라밀다의 공덕과 수승한 이익을 헤아릴 수 없으며, 또 반야바라밀다의 공덕과 수승한 이익은 그들의 헤아릴 바도 아니기 때문이니라.”
慶喜當知!我終不說甚深般若波羅蜜多功德勝利如名身等有量、邊際。所以者何?一切名身、句身、文身是有量法,甚深般若波羅蜜多功德勝利非有量法,非諸名身、句身、文身能量般若波羅蜜多功德勝利,亦非般若波羅蜜多功德勝利是彼所量。”
## 004_0062_c
그때에 경희가 여쭈었다.
“세존이시여, 무슨 인연으로 매우 깊은 반야바라밀다를 한량없다고 하십니까?”
爾時,慶喜白言:“世尊!何因緣故,甚深般若波羅蜜多說爲無量?”
## 004_0062_c
부처님께서 말씀하셨다.
“경희야, 매우 깊은 반야바라밀다는 성품이 다함이 없는 까닭에 한량이 없다고 하며, 성품이 멀리 여읜 까닭에 한량이 없다고 하며, 성품이 고요한 까닭에 한량이 없다고 하며, 실제와 같은 까닭에 한량이 없다고 하며, 허공과 같은 까닭에 한량이 없다고 하느니라.
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 온갖 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 불세존께서 모두 반야바라밀다를 배워서 끝내 위없는 바르고 평등한 깨달음을 원만히 증득하시어 모든 유정에게 베풀어 설하며 열어 보이시나 이 반야바라밀다는 항상 다함이 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐? 매우 깊은 반야바라밀다는 비유하여 허공과 같아서 다할 수 없는 까닭에 모든 매우 깊은 반야바라밀다를 다하려는 것은 곧 허공의 끝을 다하려는 것이기 때문이니라.
佛告慶喜:“甚深般若波羅蜜多,性無盡故說爲無量,性遠離故說爲無量,性寂靜故說爲無量,如實際故說爲無量,如虛空故說爲無量。慶喜當知!一切過去未來現在諸佛世尊皆學般若波羅蜜多,究竟圓滿證得無上正等菩提,爲諸有情宣說開示,而此般若波羅蜜多常無有盡。所以者何?甚深般若波羅蜜多譬如虛空不可盡故。諸有欲盡甚深般若波羅蜜多,則爲欲盡虛空邊際。
## 004_0062_c
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 매우 깊은 반야바라밀다 내지 보시바라밀다는 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 내공 내지 무성자성공이 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 진여 내지 부사의계가 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리가 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 4념주 내지 8성도지가 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정이 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 8해탈내지 10변처가 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며,
慶喜當知!甚深般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多非已盡、非今盡、非當盡,內空乃至無性自性空非已盡、非今盡、非當盡,眞如乃至不思議界非已盡、非今盡、非當盡,苦、集、滅、道聖諦非已盡、非今盡、非當盡,四念住乃至八聖道支非已盡、非今盡,非當盡,四靜慮、四無量、四無色定非已盡、非今盡、非當盡,八解脫乃至十遍處非已盡、非今盡、非當盡,
## 004_0063_a
공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문이 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 극희지 내지 법운지가 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니며 장차 다할 것이 아니며, 온갖 다라니문과 삼마지문이 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 5안과 6신통이 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 여래의 10력 내지 18불불공법이 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습이 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 온갖 보살마하살의 행이 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것이 아니며, 일체지지가 이미 다한 것이 아니요, 지금 다하는 것이 아니요, 장차 다할 것도 아니니, 까닭이 무엇이겠느냐? 이렇게 같은 법들은 남이 없고 멸함이 없고 머무름과 변함도 없기 때문이니, 어찌 다함을 있다고 시설하여 얻을 수 있으리오.”
空、無相、無願解脫門非已盡、非今盡、非當盡,極喜地乃至法雲地非已盡、非今盡、非當盡,一切陁羅尼門、三摩地門非已盡、非今盡、非當盡,五眼、六神通非已盡、非今盡、非當盡,如來十力乃至十八佛不共法非已盡、非今盡、非當盡,三十二大士相、八十隨好非已盡、非今盡、非當盡,無忘失法、恒住捨性非已盡、非今盡、非當盡,一切智道相智一切相智非已盡、非今盡、非當盡,一切菩薩摩訶薩行非已盡、非今盡、非當盡,諸佛無上正等菩提非已盡、非今盡、非當盡,一切智智非已盡、非今盡、非當盡。所以者何?如是等法無生、無滅、亦無住異,如何可得施設有盡!”
## 004_0063_a
그때 부처님께서는 입으로부터 넓고 긴 혀를 내시어 얼굴을 두루 덮으셨다가 혀를 나타내시고는 도로 입으로 들이시고는 경희에게 말씀하셨다.
“네 뜻에 어떠하냐? 세간에 이와 같은 혀를 가지고서 하는 말에 허망함이 있겠느냐?”
경희가 대답하였다.
“아니옵니다, 세존이시여.”
爾時,世尊從面門出廣長舌相遍覆面輪,現舌相已,還從口入。告慶喜曰:“於意云何?世閒若有如是舌相,所發語言有虛妄不?”慶喜對曰:“不也!世尊!”
## 004_0063_a
부처님께서 경희에게 말씀하셨다.
“너는 지금부터 네 가지 무리들을 위하여 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 널리 설하며 분별하고 열어 보이고 시설하고 편안히 세워 이해하기 쉽게 하여야 하느니라. 경희야,마땅히 알아야 하느니라. 이와 같은 반야바라밀다의 매우 깊은 경전에는 온갖 깨달음의 법과 모든 법상을 널리 말씀하셨나니, 그러므로 온갖 성문승을 구하는 보특가라이거나 독각승을 구하는 보특가라이거나 무상승을 구하는 보특가라들은 모두 마땅히 이 매우 깊은 반야바라밀다에서 말씀하신 법문에 의지하여 항상 부지런히 닦고 배우되 싫증과 게으름을 내지 말아야 하느니라. 만일 이와 같이 항상 부지런히 닦고 배울 수 있으면 스스로 구하는 곳을 속히 증득하리라.
佛告慶喜:“汝從今去,應爲四衆廣說如是甚深般若波羅蜜多,分別開示、施設安立、令其易解。慶喜當知!如是般若波羅蜜多甚深經中,廣說一切菩提分法及諸法相,是故一切求聲聞乘補特伽羅、求獨覺乘補特伽羅、求無上乘補特伽羅,皆應依此甚深般若波羅蜜多所說法門,常勤修學勿生厭倦。若能如是常勤修學,速當證得自所求處。
## 004_0063_b
또 경희야, 매우 깊은 반야바라밀다는 능히 온갖 법상을 깨달아 드는 것이며, 능히 온갖 문자를 깨달아 드는 것이며, 능히 다라니문을 깨달아 드는 것이니, 모든 보살마하살은 항상 이와 같은 다라니문을 부지런히 닦고 배워야 하느니라. 만일 보살마하살이 이와 같은 다라니문을 받아 지니면 속히 온갖 말재주에서 모든 걸림없는 깨달음을 증득하리라.
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 이와 같은 반야바라밀다의 매우 깊은 경전은 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 불세존의 다함이 없는 법의 창고이니라. 그러므로 나는 이제 분명히 너희들에게 이르니, 만일 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 받아 지니고 읽고 외우고 끝내 막힘없이 통달하여 이치와 같이 생각하면 곧 온갖 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 받아 지니는 것이니라.
復次,慶喜!甚深般若波羅蜜多是能悟入一切法相,是能悟入一切文字,是能悟入陁羅尼門,諸菩薩摩訶薩應於如是陁羅尼門常勤修學。若菩薩摩訶薩受持如是陁羅尼門,速能證得一切辯才諸無礙解。慶喜當知!如是般若波羅蜜多甚深經典,乃是過去未來現在諸佛世尊無盡法藏。是故我今分明告汝,若有於此甚深般若波羅蜜多受持、讀誦、究竟通利、如理思惟,則爲受持一切過去未來現在諸佛無上正等菩提。
## 004_0063_b
경희야, 마땅히 알아야 하느니라. 나는 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다는 능히 깨달음의 길에 나아가 노니는 이의 견고한 발이며, 또 온갖 위없는 불법의 큰 다라니이니, 너희들이 만일 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다의 다라니를 능히 받아 지니면 곧온갖 불법을 다 지녀 잊지 않게 하며 모든 유정에게 미래의 끝이 다하도록 큰 이익을 지어 주리라고 말하느니라.”
慶喜當知!我說如是甚深般若波羅蜜多,是能遊趣菩提道者之堅固足,亦是一切無上佛法大陁羅尼,汝等若能受持如是甚深般若波羅蜜多陁羅尼者,則爲摠持一切佛法令不忘失,與諸有情盡未來際作大饒益。”
## 004_0063_c
66. 무진품(無盡品)
第二分無盡品第六十六
## 004_0063_c
그때 구수 선현이 생각하였다.
‘이와 같은 반야바라밀다가 가장 매우 깊으며 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 가장 매우 깊으니, 나는 부처님께 이 두 가지 매우 깊은 이치를 여쭈어 보리라.’
이렇게 생각하고 곧 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 매우 깊은 반야바라밀다가 곧 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이요, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 곧 매우 깊은 반야바라밀다이며, 이와 같은 반야바라밀다와 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 모두 가장 매우 깊어서 다할 수 없기 때문이오니, 무슨 까닭에 이 두 가지를 다함이 없다고 하십니까?”
爾時,具壽善現作如是念:“如是般若波羅蜜多最爲甚深,諸佛無上正等菩提亦最甚深,我當問佛二甚深義。”作是念已,卽白佛言:“世尊!甚深般若波羅蜜多卽佛無上正等菩提,諸佛無上正等菩提卽深般若波羅蜜多,如是般若波羅蜜多及佛無上正等菩提,俱最甚深不可盡故,何緣此二說爲無盡?”
## 004_0063_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 매우 깊은 반야바라밀다와 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 모두가 허공처럼 다할 수 없는 까닭에 다함이 없다고 하느니라.”
佛告善現:“甚深般若波羅蜜多及佛無上正等菩提,皆如虛空不可盡故,說爲無盡。”
## 004_0063_c
구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다.
“어떻게 보살마하살이 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 합니까?”
具壽善現復白佛言:“云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多?”
## 004_0063_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 모든 보살마하살은 응당 물질이 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 눈의 영역 내지 뜻의 영역이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 빛깔의 영역 내지법의 영역이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며,
佛言:“善現!諸菩薩摩訶薩應觀色無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀受、想、行、識無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀眼處乃至意處皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀色處乃至法處皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀眼界乃至意界皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀色界乃至法界皆無盡故,引發般若波羅蜜多;
## 004_0064_a
응당 눈의 경계 내지 뜻의 경계가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 빛깔의 경계 내지 법의 경계가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 안식의 경계 내지 의식의 경계가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 지계 내지 식계가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 인연 내지 증상연이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 무명 내지 늙음과 죽음이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 보시바라밀다 내지 반야바라밀다가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며,
應觀眼識界乃至意識界皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀眼觸乃至意觸皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀地界乃至識界皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀因緣乃至增上緣皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀無明乃至老死皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多皆無盡故,引發般若波羅蜜多;
## 004_0064_a
응당 내공 내지 무성자성공이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 진여 내지 부사의계가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 4념주 내지 8성도지가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 8해탈 내지 10변처가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문이 모두다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 정관지 내지 여래지가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 극희지 내지 법운지가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며,
應觀內空乃至無性自性空皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀眞如乃至不思議界皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀苦、集、滅、道聖諦皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀四念住乃至八聖道支皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀四靜慮、四無量、四無色定皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀八解脫乃至十遍處皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀空、無相、無願解脫門皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀淨觀地乃至如來地皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀極喜地乃至法雲地皆無盡故,引發般若波羅蜜多;
## 004_0064_b
응당 온갖 다라니문과 삼마지문이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 5안과 6신통이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 여래의 10력 내지 18불불공법이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 예류과 내지 독각의 깨달음이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 온갖 보살마하살의 행이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 모두 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 일체지지도 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키느니라.
應觀一切陁羅尼門、三摩地門皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀五眼、六神通皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀如來十力乃至十八佛不共法皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀三十二大士相、八十隨好皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀無忘失法、恒住捨性皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀一切智、道相智、一切相智皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀預流果乃至獨覺菩提皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀一切菩薩摩訶薩行皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀諸佛無上正等菩提皆無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀一切智智亦無盡故,引發般若波羅蜜多。
## 004_0064_b
선현아, 모든 보살마하살은 응당 물질이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 이와같이하여 내지 응당 일체지지가 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩應觀色如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀受想、行、識,如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;如是乃至應觀一切智智如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多。
## 004_0064_c
또 선현아, 모든 보살마하살은 응당 무명이 행의 인연이 됨이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 행이 의식의 인연이 됨이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 의식이 이름과 물질의 인연이 됨이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 이름과 물질이 여섯 감관의 인연이 됨이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 여섯 감관이 접촉의 인연이 됨이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며,
復次,善現!諸菩薩摩訶薩應觀無明緣行如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀行緣識如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀識緣名色如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀名色緣六處如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀六處緣觸如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;
## 004_0064_c
응당 접촉이 느낌의 인연이 됨이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 느낌이 애욕의 인연이 됨이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 애욕이 취함의 인연이 됨이 허공과 같아서 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 취함이 존재의 인연이 됨이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 존재가 태어남의 인연이 됨이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 응당 태어남이 늙고 죽고 걱정하고 한탄하고 괴로워하고 근심하고 번민함의 인연이 됨이 허공처럼 다함이 없음을 관찰해야 하는 까닭에 반야바라밀다를 이끌어 일으키나니, 선현아 모든 보살마하살은 마땅히 이와 같이 반야바라밀다를 이끌어 일으켜야 하느니라.
應觀觸緣受如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀受緣愛如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀愛緣取如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀取緣有如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀有緣生如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多;應觀生緣老死愁歎苦憂惱如虛空無盡故,引發般若波羅蜜多。善現!諸菩薩摩訶薩應如是引發般若波羅蜜多。
## 004_0064_c
선현아, 모든 보살마하살이 이와 같이 열두 가지 연기를 관찰하여 두 변두리를 여의면 이는 모든 보살마하살들의 남과 함께 하지 않는 묘한 관찰(不共妙觀)이니라.
선현아, 모든 보살마하살이 보리수 아래금강좌에 앉아서 열두 가지 연기가 비유하여 허공처럼 다할 수 없음을 여실히 관찰하는 까닭에 곧 일체지지를 증득할 수 있느니라. 선현아, 만일 보살마하살이 허공처럼 다함 없는 행과 머무름으로써 반야바라밀다를 이끌어 일으켜 열두 가지 연기를 여실히 관찰하면 성문과 독각의 지위에 떨어지지 않고 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
善現!諸菩薩摩訶薩如是觀察十二緣起,遠離二邊,是諸菩薩摩訶薩衆不共妙觀。善現!諸菩薩摩訶薩菩提樹下坐金剛座,如實觀察十二緣起,譬如虛空不可盡故,便能證得一切智智。善現!若菩薩摩訶薩以如虛空無盡行住引發般若波羅蜜多,如實觀察十二緣起,不墮聲聞及獨覺地,疾證無上正等菩提。
## 004_0065_a
선현아, 보살승에 머무는 보특가라가 만일 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있다면 모두 다 반야바라밀다를 이끌어 일으키는 공교로운 뜻 지음에 의지하지 않은 것이니, 그것을 끝내지 않고서 어찌 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하여 허공처럼 다함 없는 행과 머무름으로써 반야바라밀다를 이끌어 일으키며, 열두 가지 연기를 여실히 관찰할 수 있겠는가.
선현아, 보살승에 머무는 모든 선남자와 선여인들이 만일 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있다면 모두 반야바라밀다를 이끌어 일으키는 방편선교를 멀리 여의기 때문이요, 만일 보살마하살이 능히 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻는다면 모두 다 반야바라밀다를 이끌어 일으키는 방편선교에 의지하기 때문이니라. 이 보살마하살은 이와 같은 방편선교에 의지하여 반야바라밀다를 수행하는 까닭에 허공처럼 다함 없는 행과 머무름으로써 반야바라밀다를 이끌어 일으키고, 열두 가지 연기를 여실히 관찰하나니, 이 보살마하살은 이런 인연으로 매우 깊은 반야바라밀다를 속히 원만케 할 수 있느니라.
善現!住菩薩乘補特伽羅,若於無上正等菩提有退轉者,皆悉不依引發般若波羅蜜多善巧作意。由彼不了,云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,能以如虛空無盡行住,引發般若波羅蜜多,如實觀察十二緣起?善現!住菩薩乘諸善男子、善女人等,若於無上正等菩提而有退轉,皆由遠離引發般若波羅蜜多方便善巧。若菩薩摩訶薩能於無上正等菩提得不退轉,一切皆依引發般若波羅蜜多方便善巧,是菩薩摩訶薩由依如是方便善巧修行般若波羅蜜多,以如虛空無盡行住引發般若波羅蜜多,如實觀察十二緣起,是菩薩摩訶薩由此因緣,速能圓滿甚深般若波羅蜜多。
## 004_0065_a
선현아, 모든 보살마하살이 이와 같이 연기법(緣起法)을 관찰할 때 원인이 없이 나는 법이 있다 보지 않고,원인이 없이 멸하는 법이 있다 보지 않고, 성품과 모양이 항상 머물러서 나지 않고 멸하지 않는 법이 있다 보지 않고, 나와 유정이 있고 널리 말해서 내지 아는 것(知者)과 보는 것(見者)이 있는 법이 있다 보지 않으며, 항상하거나 덧없거나 즐겁거나 괴롭거나 나 있거나 나 없거나 청정하거나 청정하지 않거나 고요하거나 고요하지 않거나 멀리 여의거나 멀리 여의지 않는 법이 있다 보지 않느니라. 선현아, 모든 보살마하살은 응당 이와 같이 연기를 관찰하여 반야바라밀다를 수행해야 하느니라.
善現!諸菩薩摩訶薩如是觀察緣起法時,不見有法無因而生,不見有法無因而滅,不見有法性相常住、不生不滅、不見有法有我、有情廣說乃至知者、見者,不見有法若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。善現!諸菩薩摩訶薩應當如是觀察緣起,修行般若波羅蜜多。
## 004_0065_b
선현아, 만일 보살마하살이 연기의 법문을 여실히 관찰하여 반야바라밀다를 관찰할 때면 그때 보살마하살은 물질이 항상하거나 덧없거나 즐겁거나 괴롭거나 나 있거나 나 없거나 청정하거나 청정하지 않거나 고요하거나 고요하지 않거나 멀리 여의거나 멀리 여의지 않음을 보지 않고, 또 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 항상하거나 덧없거나 즐겁거나 괴롭거나 나 있거나 나 없거나 청정하거나 청정하지 않거나 고요하거나 고요하지 않거나 멀리 여의거나 멀리 여의지 않음을 보지 않으며, 이와 같이하여 내지 일체지지가 항상하거나 덧없거나 즐겁거나 괴롭거나 나 있거나 나 없거나 청정하거나 청정하지 않거나 고요하거나 고요하지 않거나 멀리 여의거나 멀리 여의지 않음을 보지 않느니라.
善現!若時菩薩摩訶薩如實觀察緣起法門修行般若波羅蜜多,是時菩薩摩訶薩不見色若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離,亦不見受、想、行、識若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離,如是乃至亦不見一切智智若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。
## 004_0065_b
선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행할 때면 그때 보살마하살은 비록 반야바라밀다를 행하나 행하는 반야바라밀다가 있다 보지 않고, 또 행하는 반야바라밀다를 볼 수 있는 법이 있다고도 보지 않고, 또 이와 같은 보지 않음이 있다고 보지 않으며,비록 정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다를 행하나 행하는 정려 내지 보시 바라밀다가 있다고 보지 않고, 또 행하는 정려 내지 보시 바라밀다를 볼 수 있는 법이 있다고 보지 않고, 또 이와 같은 보지 않음이 있다고 보지 않으며, 이와 같이하여 내지 비록 일체지지를 닦으나 닦는 일체지지가 있다고 보지 않고, 또 닦는 일체지지를 볼 수 있는 법이 있다고도 보지 않고, 또 이와 같은 보지 않음이 있다고 보지 않으며, 또 온갖 번뇌와 습기의 계속함을 끊을 수 있는 법이 있다고도 보지 않느니라.
善現!若時菩薩摩訶薩如是修行甚深般若波羅蜜多,是時菩薩摩訶薩雖行般若波羅蜜多,而不見有所行般若波羅蜜多,亦復不見有法能見所行般若波羅蜜多,亦不見有如是不見。雖行靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,而不見有所行靜慮乃至布施波羅蜜多,亦復不見有法能見所行靜慮乃至布施波羅蜜多,亦不見有如是不見。如是乃至雖修一切智智,而不見有所修一切智智,亦復不見有法能見所修一切智智,亦不見有如是不見,亦復不見有法能斷一切煩惱習氣相續。
## 004_0065_c
선현아, 모든 보살마하살은 온갖 법에서 얻을 바 없음을 방편으로 삼아 마땅히 반야바라밀다를 행해야 하느니라. 선현아, 만일 보살마하살이 온갖 법에서 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 반야바라밀다를 수행할 때면 그때 악마는 큰 근심과 고통을 일으켜 괴로움과 원망의 독이 화살처럼 심장에 들어가리니 비유하여 어떤 사람이 부모가 갑자기 죽으면 몸과 마음이 몹시 쓰라린 것과 같이 악마도 그러하리라.”
善現!諸菩薩摩訶薩於一切法以無所得而爲方便,應行般若波羅蜜多。善現!若時菩薩摩訶薩於一切法,以無所得而爲方便修行般若波羅蜜多,是時惡魔生大愁苦,煩冤荼毒如箭入心。譬如有人父母卒喪,身心楚痛,惡魔亦爾。”
## 004_0065_c
그때에 선현이 여쭈었다.
“세존이시여, 한 악마가 모든 보살마하살들이 온갖 법에서 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 반야바라밀다를 수행하는 것을 보고 큰 근심과 고통을 일으켜 괴로움과 원망의 독이 화살처럼 심장에 들어갑니까, 3천대천세계에 두루한 온갖 악마들도 모두 그러합니까?”
於是善現白言:“世尊!爲一惡魔見諸菩薩摩訶薩衆於一切法,以無所得而爲方便修行般若波羅蜜多,生大愁苦,煩冤荼毒如箭入心?爲遍三千大千世界一切惡魔皆亦如是?”
## 004_0065_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“3천대천세계에 두루 가득한 온갖 악마들이 모두 이와 같아서 각각 제자리에서 스스로 편안하지 못하느니라. 선현아, 모든 보살마하살은 마땅히 항상 매우 깊은 반야바라밀다의미묘한 행과 머무름에 머물러야 하나니, 만일 보살마하살이 능히 이와 같이 머물면 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아수라 등이 그의 흠을 엿보려 하여도 끝내 얻지 못할 것이며, 또 괴롭고 어지럽게 하거나 장애하지 못하리라.
그러므로 선현아, 만일 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻고자 하면 마땅히 매우 깊은 반야바라밀다의 미묘한 행과 머무름에 머물러야 하느니라. 선현아, 만일 보살마하살이 능히 매우 깊은 반야바라밀다의 미묘한 행과 머무름에 바르게 머무르면 곧 능히 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 닦아서 원만케 하는 것이며, 만일 보살마하살이 능히 매우 깊은 반야바라밀다를 바르게 수행하면 곧 능히 온갖 바라밀다를 구족하게 닦아서 원만히 하느니라.”
佛告善現:“遍滿三千大千世界一切惡魔皆亦如是,各於本座不能自安。善現!諸菩薩摩訶薩應常安住甚深般若波羅蜜多微妙行住,若菩薩摩訶薩能如是住,世閒天、人、阿素洛等伺求其短終不能得,亦復不能惱亂障礙。是故,善現!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提,當勤安住甚深般若波羅蜜多微妙行住。善現!若菩薩摩訶薩能正安住甚深般若波羅蜜多微妙行住,則能修滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,若菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多,便能具足修滿一切波羅蜜多。”
## 004_0066_a
구수 선현이 여쭈었다.
“세존이시여, 어떻게 보살마하살이 능히 매우 깊은 반야바라밀다를 바르게 수행하여 곧 능히 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 닦아서 원만히 합니까?”
具壽善現白言:“世尊!云何菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多,便能修滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?”
## 004_0066_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 보살마하살이 뒤바뀜이 없이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행할 때 일체지지와 상응하는 마음으로써 보시를 행하고 다시 이와 같은 보시의 공덕을 가지고 모든 유정과 함께하여 일체지지에 회향하면 선현아, 이는 보살마하살이 능히 매우 깊은 반야바라밀다를 바르게 수행하여 보시 바라밀다를 닦아서 원만히 하는 것이니라.
만일 보살마하살이 뒤바뀜이 없이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행할 때 일체지지에 상응하는 마음으로써 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야를 행하고 다시이와 같은 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야의 공덕을 가지고 모든 유정과 함께하여 일체지지에 회향하면 선현아, 이는 보살마하살이 능히 매우 깊은 반야바라밀다를 바르게 수행하여 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 닦아서 원만히 하는 것이니라.
이렇게 선현아, 모든 보살마하살이 능히 매우 깊은 반야바라밀다를 바르게 수행하여 곧 능히 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 닦아서 원만히 하느니라.”
佛告善現:“若菩薩摩訶薩無倒修行甚深般若波羅蜜多時,以一切智智相應之心而行布施,復持如是布施功德,與諸有情同共迴向一切智智。善現!是爲菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多,修滿布施波羅蜜多。若菩薩摩訶薩無倒修行甚深般若波羅蜜多時,以一切智智相應之心而行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若,復持如是淨戒、安忍、精進、靜慮、般若功德,與諸有情同共迴向一切智智。善現!是爲菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多,修滿淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。如是,善現!諸菩薩摩訶薩能正修行甚深般若波羅蜜多,便能修滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。”
大般若波羅蜜多經卷第四百五十八
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造