# 대반야바라밀다경 476
## 004_0210_a
대반야바라밀다경 제476권
大般若波羅蜜多經卷第四百七十六
## 004_0210_a
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉 詔譯
## 004_0210_a
80. 도사품(道士品)
第二分道土品第八十
## 004_0210_a
그때 구수 선현이 생각하였다.
‘무엇을 보살마하살의 도라 하기에 모든 보살마하살이 이 도에 머물러 능히 갖가지 훌륭한 공덕의 갑옷을 입고 여실하게 온갖 유정을 이롭게 하는가?’
爾時,具壽善現作是念言:“何謂菩薩摩訶薩道?諸菩薩摩訶薩安住此道,能被種種勝功德鎧,如實饒益一切有情?”
## 004_0210_a
부처님께서 그의 마음속 생각을 아시고 곧 말씀하셨다.
“선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 보시바라밀다 내지 반야바라밀다가 모든 보살마하살의 도이며, 4념주 내지 8성도지가 모든 보살마하살의 도이며, 내공 내지 무성자성공이 모든 보살마하살의 도이며, 진여 내지 부사의계가 모든 보살마하살의 도이며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리가 모든 보살마하살의 도이며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정이 모든 보살마하살의 도이며,
世尊知彼心之所念,便告之言:“善現當知!布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩道,四念住乃至八聖道支是諸菩薩摩訶薩道,內空乃至無性自性空是諸菩薩摩訶薩道,眞如乃至不思議界是諸菩薩摩訶薩道,苦、集、滅、道聖諦是諸菩薩摩訶薩道,四靜慮、四無量、四無色定是諸菩薩摩訶薩道,
## 004_0210_a
8해탈 내지 10변처가 모든 보살마하살의 도이며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문이 모든 보살마하살의 도이며, 극희지 내지 법운지가 모든 보살마하살의 도이며, 온갖 다라니문과 삼마지문이 모든 보살마하살의 도이며, 5안과 6신통이 모든 보살마하살의 도이며, 여래의 10력 내지 18불불공법이 모든 보살마하살의 도이며, 잊음이 없는법과 항상 평정에 머무는 성품이 모든 보살마하살의 도이며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 모든 보살마하살의 도이며, 모든 그 밖의 한량없고 그지없는 불법이 모든 보살마하살의 도이니라.
또 선현아, 온갖 법을 통틀어 그 모두가 보살마하살의 도이니라.
선현아, 네 뜻에 어떠하냐? 과연 모든 보살마하살이 배우지 않아야 할 법이 있어서 모든 보살마하살이 이 법을 배우지 않고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 수 있겠느냐?”
八解脫乃至十遍處是諸菩薩摩訶薩道,空、無相、無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道,極喜地乃至法雲地是諸菩薩摩訶薩道,一切陁羅尼門、三摩地門是諸菩薩摩訶薩道,五眼、六神通是諸菩薩摩訶薩道,如來十力乃至十八佛不共法是諸菩薩摩訶薩道,無忘失法、恒住捨性是諸菩薩摩訶薩道,一切智、道相智、一切相智是諸菩薩摩訶薩道,諸餘無量無邊佛法是諸菩薩摩訶薩道。復次,善現!摠一切法皆是菩薩摩訶薩道。善現!於汝意云何?頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學?諸菩薩摩訶薩不學此法,能得無上正等菩提不?”
## 004_0210_b
선현이 대답하였다.
“아니옵니다. 세존이시여.”
善現對曰:“不也!世尊!”
## 004_0210_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고 그러하니라. 결정코 모든 보살마하살이 배우지 않아야 할 법이 있지 않나니, 모든 보살마하살이 이 법을 배우지 않고 반드시 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻지 못하느니라.
까닭이 무엇이겠느냐? 만일 보살마하살이 온갖 법을 배우지 않으면 결정코 일체지지를 얻지 못하기 때문이니라.”
佛告善現:“如是!如是!定無有法諸菩薩摩訶薩所不應學,諸菩薩摩訶薩不學此法,必不能得所求無上正等菩提。所以者何?若菩薩摩訶薩不學一切法,定不能得一切智智。”
## 004_0210_b
구수 선현이 다시 부처님께 말하였다.
“만일 온갖 법이 모두 제 성품이 공하다면 보살마하살이 어떻게 무엇을 배울 수 있겠습니까. 만일 배울 것이 있다면 세존께서 희론이 없는 곳에서 희론하시며, 이른바 모든 법이 있어 이것이다 저것이다 하고 이것으로 말미암아 이것이 되어, 이는 세간이다, 이는 출세간이다, 이는 유루다, 이는 무루다, 이는 유위다, 이는 무위다, 이는 이생의 법이다, 이는 예류의 법이다, 이는 일래의 법이다, 이는 불환의 법이다, 이는 아라한의 법이다, 이는 독각의 법이다, 이는 보살의 법이다, 이는 여래의 법이다고 하시는 것이 아니겠습니까?”
具壽善現復白佛言:“若一切法皆自性空,云何菩薩摩訶薩於何處學?若有所學,將無世尊於無戲論而作戲論,謂有諸法是此、是彼,由是、爲是;此是世間,此是出世;此是有漏,此是無漏;此是有爲,此是無爲;此是異生法,此是預流法,此是一來法,此是不還法,此是阿羅漢法,此是獨覺法,此是菩薩法,此是如來法?”
## 004_0210_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고 그러하니라. 네 말과 같이 온갖 법은 모두가 제 성품이 공하니라. 만일 온갖 법이제 성품이 공하지 않으면 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못하려니와 온갖 법은 모두 제 성품이 공하므로 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있느니라.
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。諸所有法皆自性空。若一切法非自性空,則應菩薩摩訶薩不證無上正等菩提。以一切法皆自性空,是故菩薩摩訶薩能證無上正等菩提。
## 004_0210_c
선현아, 네가 말한 만일 온갖 법이 모두가 제 성품이 공하다면 보살마하살이 어떻게 무엇을 배울 수 있겠으며 만일 배울 곳이 있다면 세존은 희론이 없는 곳에서 희론하여 이른바 모든 법이 있어 이것이다 저것이다 하고 이것으로 말미암아 이것이 되어, 널리 말하여 내지 이는 여래의 법이다고 하는 것이 아니겠는가 한 것과 같나니, 만일 모든 유정들이 온갖 법의 제 성품이 모두 공한 것을 알면 모든 보살마하살은 온갖 법을 배워서 일체지지를 증득하여 모든 유정들을 위해 건립하고 베풀어 설하지 않아야 하리라.
그러나 모든 유정이 모든 법의 제 성품이 모두 공한 것을 알지 못하는 까닭에 모든 보살마하살은 결정코 온갖 법을 배워서 일체지지를 증득하여 모든 유정들을 위해 건립하고 베풀어 설하여야 하느니라.
善現!如汝所言‘若一切法皆自性空,云何菩薩摩訶薩於何處學?若有所學,將無世尊於無戲論而作戲論,謂有諸法是此、是彼,由是、爲是,廣說乃至是如來法?’者,善現!若諸有情知一切法皆自性空,則諸菩薩摩訶薩不應學一切法,證得一切智智,爲諸有情建立宣說。以諸有情不知諸法皆自性空故,諸菩薩摩訶薩定應學一切法,證得一切智智,爲諸有情建立宣說。
## 004_0210_c
선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 모든 보살마하살이 처음으로 보살도를 닦고 배울 때 마땅히 자세히 관찰하되 ‘모든 법의 제 성품은 도무지 얻을 수 없고 오직 집착과 화합하여 이루어진 것이 있어서 나는 마땅히 모든 법의 제 성품이 모두가 끝내 공한 것을 자세히 관찰하여 그 가운데서 집착하지 않아야 하리니, 이른바 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 집착하지 않고, 눈의 영역 내지 뜻의 영역을 집착하지 않고, 빛깔의 영역 내지 법의 영역을 집착하지 않고, 눈의 경계 내지 뜻의 경계를 집착하지 않고, 빛깔의 경계 내지 법의 경계를 집착하지 않고, 안식의 경계 내지 의식의 경계를 집착하지 않고, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉을 집착하지 않고,
善現當知!諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時,應審觀察:‘諸法自性都不可得,唯有執著和合所作,我當審察諸法自性皆畢竟空,不應於中有所執著,謂不應執著色、受、想、行、識,不應執著眼處乃至意處,不應執著色處乃至法處,不應執著眼界乃至意界,不應執著色界乃至法界,不應執著眼識界乃至意識界,不應執著眼觸乃至意觸,
## 004_0210_c
눈의 접촉이 연이 되어생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌을 집착하지 않고, 지계 내지 식계를 집착하지 않고, 인연 내지 증상연을 집착하지 않고, 인연에서 생기는 모든 법을 집착하지 않고, 무명 내지 늙음과 죽음을 집착하지 않고, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 집착하지 않고, 내공 내지 무성자성공을 집착하지 않고, 진여 내지 부사의계를 집착하지 않고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 집착하지 않고, 4념주 내지 8성도지를 집착하지 않고,
不應執著眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受,不應執著地界乃至識界,不應執著因緣乃至增上緣,不應執著從緣所生諸法,不應執著無明乃至老死,不應執著布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,不應執著內空乃至無性自性空,不應執著眞如乃至不思議界,不應執著苦、集、滅、道聖諦,不應執著四念住乃至八聖道支,
## 004_0211_a
4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 집착하지 않고, 8해탈 내지 10변처를 집착하지 않고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 집착하지 않고, 정관지 내지 여래지를 집착하지 않고, 극희지 내지 법운지를 집착하지 않고, 온갖 다라니문과 삼마지문을 집착하지 않고, 5안과 6신통을 집착하지 않고, 여래의 10력 내지 18불불공법을 집착하지 않고, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 잘생긴 모습을 집착하지 않고, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 집착하지 않고,
不應執著四靜慮、四無量、四無色定,不應執著八解脫乃至十遍處,不應執著空、無相、無願解脫門,不應執著淨觀地乃至如來地,不應執著極喜地乃至法雲地,不應執著一切陁羅尼門、三摩地門,不應執著五眼、六神通,不應執著如來十力乃至十八佛不共法,不應執著三十二大士相、八十隨好,不應執著無忘失法、恒住捨性,
## 004_0211_a
일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 집착하지 않고, 예류과 내지 독각의 깨달음을 집착하지 않고, 온갖 보살마하살의 행을 집착하지 않고, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 집착하지 않아야 하리라, 까닭이 무엇이겠는가. 온갖 법은 모두가 제 성품이 공하여 공한 성품은 공한 성품을 집착하지 못하기 때문이니, 공한 가운데서 공한 성품도 오히려얻을 수 없거늘 하물며 공한 성품이 공을 집착할 수 있겠는가’ 하느니라.
不應執著一切智、道相智、一切相智,不應執著預流果乃至獨覺菩提,不應執著一切菩薩摩訶薩行,不應執著諸佛無上正等菩提。所以者何?以一切法皆自性空,空性不應執著空性,空中空性尚不可得,況有空性能執著空!’
## 004_0211_b
선현아, 모든 보살마하살이 이와 같이 온갖 법을 관찰할 때 모든 법의 성품에 비록 집착이 없으나 모든 법을 배우며 싫증과 게으름이 없느니라.
이 보살마하살이 이러한 배움에 머물러서 모든 유정들의 마음 작용(心行)의 차별을 관찰하나니, 이른바 이 모든 유정들의 마음이 어디로 가는가를 자세히 관찰하는 것이며, 관찰하고는 그들의 마음이 다만 허망하게 집착하는 바로 가는 것을 여실히 깨달아 아느니라. 그때 보살은 곧 생각하되 ‘저들의 마음이 이미 허망하게 집착하는 바로 갔으나 나는 반드시 어렵지 않게 해탈케 하리라’ 하느니라.
善現!諸菩薩摩訶薩如是觀察一切法時,於諸法性雖無執著,而於諸法學無厭倦。是菩薩摩訶薩住此學中,觀諸有情心行差別,謂審觀察是諸有情心行何處?旣觀察已,如實了知彼心但行虛妄所執。爾時,菩薩便作是念;‘彼心旣行虛妄所執,我令解脫必不爲難。’
## 004_0211_b
이 보살마하살이 이렇게 생각하고는 반야바라밀다에 머물러서 방편선교로써 모든 유정들을 가르쳐 경계하고 가르쳐 주며 ‘너희들은 이제 모두 응당 허망하게 집착하는 바를 멀리 여의고 바른 법에 들어가서 모든 착한 행을 닦아야 한다’라고 말하며, 다시 말하되 ‘너희들은 이제 마땅히 보시하여서 자구를 부족함이 없이 얻으리라. 그러나 이것을 믿고 교만한 마음을 내지 말아야 하니, 까닭이 무엇이겠는가. 이 가운데는 도무지 견실(堅實)한 일이 없기 때문이니라.
是菩薩摩訶薩作是念已,安住般若波羅蜜多,方便善巧敎誡敎授諸有情言:‘汝等今者皆應遠離虛妄所執,趣入正法修諸善行。’復作是言:‘汝等今者應行布施,當得資具無所乏少,然勿恃此而生憍逸。所以者何?此中都無堅實事故。
## 004_0211_b
너희들은 이제 마땅히 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야를 행하여서 갖가지 공덕을 구족하게 얻으리라. 그러나 이것을 믿고 교만한 마음을 내지 말아야 하니, 까닭이 무엇이겠는가. 이 가운데는 도무지 견실한 일이 없기 때문이니라.
너희들은 이제 마땅히 내공 내지 무성자성공을 행할 것이며, 진여 내지 부사의계를 행할 것이며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 행할 것이며, 4념주 내지 8성도지를 행할 것이며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 행할 것이며, 8해탈 내지 10변처를 행할 것이며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 행할 것이며, 정관지 내지 여래지를 행할 것이며, 극희지 내지 법운지를 행할 것이며, 온갖 다라니문과 삼마지문을 행할 것이며,
汝等今者應行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若,當得種種功德具足,然勿恃此而生憍逸。所以者何?此中都無堅實事故。汝等今者應行內空乃至無性自性空,應行眞如乃至不思議界,應行苦、集、滅、道聖諦,應行四念住乃至八聖道支,應行四靜慮、四無量、四無色定,應行八解脫乃至十遍處,應行空、無相、無願解脫門,應行淨觀地乃至如來地,應行極喜地乃至法雲地,應行一切陁羅尼門、三摩地門,
## 004_0211_c
5안과 6신통을 행할 것이며, 여래의 10력 내지 18불불공법을 행할 것이며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 행할 것이며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 행할 것이며, 예류과 내지 독각의 깨달음을 행할 것이며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 행할 것이며, 그 밖의 한량없는 불법을 모두 행하여야 하니라.
그러나 이것을 믿고 교만한 마음을 내지 말아야 하니, 까닭이 무엇이겠는가. 이 가운데는 도무지 견실한 일이 없기 때문이니라.
應行五眼、六神通,應行如來十力乃至十八佛不共法,應行無忘失法、恒住捨性,應行一切智、道相智、一切相智,應行預流果乃至獨覺菩提,應行一切菩薩摩訶薩行,應行諸佛無上正等菩提,應行諸餘無量佛法,然勿恃此而生憍逸。所以者何?此中都無堅實事故。’
## 004_0211_c
선현아, 이 보살마하살이 반야바라밀다에 머물러서 방편선교로써 모든 유정들을 가르쳐 경계하고 가르쳐 줄 때 보살의 도를 행하며 집착하는 바가 없나니, 무슨 까닭이겠느냐. 온갖 법의 성품을 집착하지 않아야 하며 집착하는 이와 집착할 바와 집착할 때와 집착할 곳이 모두 제 성품이 없고 온갖 법의 제 성품이 공한 때문이니라.
善現!是菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,方便善巧敎誡敎授諸有情時,行菩薩道無所執著。所以者何?一切法性不應執著,若能執著、若所執著、執時、執處皆無自性,以一切法自性空故。
## 004_0211_c
이와 같아서 선현아, 모든 보살마하살이 보살의 도를 수행할 때 온갖 법에 도무지 머무는 바가 없으며 머무는 바 없음으로써 방편을 삼아 비록 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 내공 내지 무성자성공을 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 진여 내지 부사의계를 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며,
如是,善現!諸菩薩摩訶薩如是修行菩薩道時,於一切法都無所住,以無所住而爲方便,雖行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,而於其中都無所住;雖行內空乃至無性自性空,而於其中都無所住;雖行眞如乃至不思議界,而於其中都無所住;
## 004_0211_c
비록 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며,비록 4념주 내지 8성도지를 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 8해탈 내지 10변처를 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 정관지 내지 여래지를 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 극희지 내지 법운지를 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 온갖 다라니문과 삼마지문을 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며,
雖行苦、集、滅、道聖諦,而於其中都無所住;雖行四念住乃至八聖道支,而於其中都無所住;雖行四靜慮、四無量、四無色定,而於其中都無所住;雖行八解脫乃至十遍處,而於其中都無所住;雖行空、無相、無願解脫門,而於其中都無所住;雖行淨觀地乃至如來地,而於其中都無所住;雖行極喜地乃至法雲地,而於其中都無所住;雖行一切陁羅尼門、三摩地門,而於其中都無所住;
## 004_0212_a
비록 5안과 6신통을 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 여래의 10력과 18불불공법을 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 예류과 내지 독각의 깨달음을 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 온갖 보살마하살의 행을 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없으며, 비록 모든 그 밖의 한량없는 불법을 행하나 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없나니, 까닭이 무엇이겠느냐. 이러한 제 성품과 행하는 이와 행의 모양이 모두 다 공하므로 그 가운데는 도무지 머무는 바가 없기 때문이니라.
雖行五眼、六神通,而於其中都無所住;雖行如來十力乃至十八佛不共法,而於其中都無所住;雖行無忘失法、恒住捨性,而於其中都無所住;雖行一切智、道相智、一切相智,而於其中都無所住;雖行預流果乃至獨覺菩提,而於其中都無所住;雖行一切菩薩摩訶薩行,而於其中都無所住;雖行諸佛無上正等菩提,而於其中都無所住;雖行諸餘無量佛法,而於其中都無所住。所以者何?如是自性、行者、行相一切皆空故,於其中都無所住。
## 004_0212_a
선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 모든 보살마하살이 비록 예류과 내지 독각의 깨달음을 얻을 수 있으나그 가운데서 증득하여 머무르려 하지 않나니, 까닭이 무엇이겠느냐. 두 가지 까닭이 있기 때문이니라.
무엇이 두 가지인가. 첫째는 그 결과는 도무지 제 성품이 없어서 머무는 이와 머무는 바를 도무지 얻을 수 없는 것이요, 둘째는 거기에 기뻐하고 만족한 생각을 내지 않는 것이니 그러므로 그 가운데 증득하여 머무르려 하지 않느니라.
이른바 모든 보살은 항상 생각하되 ‘나는 반드시 예류과 내지 독각의 깨달음을 얻어야 하고 얻지 못하는 것이 아니나 그 가운데 증득하여 머무르지 않아야 하리니, 까닭이 무엇이겠는가. 내가 처음 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으킨 이래로 언제나 다른 생각이 없이 오직 위없는 바르고 평등한 깨달음만을 구하기 때문이다. 그러므로 나는 결정코 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것이거늘 어찌 그 중간에서 다른 결과에 머무르리오’ 하느니라.
善現當知!諸菩薩摩訶薩雖能得預流果乃至獨覺菩提,而於其中不欲證住。所以者何?有二緣故。何等爲二?一者、彼果都無自性,能住、所住俱不可得。二者、於彼不生喜足,是故於中不欲證住。謂諸菩薩常作是念:‘我定應得預流果乃至獨覺菩提,不應不得,然於其中不應證住。所以者何?我從初發無上正等菩提心來,於一切時更無餘想,唯求無上正等菩提。然我定當證得無上正等菩提,豈於中間應住餘果?’
## 004_0212_b
선현아, 이 보살마하살이 처음으로 마음을 일으킴부터 보살의 바른 성품으로 생을 여의는 데 나아가서 들 때까지 한번도 다른 생각이 없이 다만 위없는 바르고 평등한 깨달음만을 구하며, 선현아, 이 보살마하살이 처음으로 마음을 일으킴부터 열째 지위를 얻을 때까지 한번도 다른 생각이 없이 오직 위없는 바르고 평등한 깨달음만을 구하느니라.
선현아, 이 보살마하살이 오로지 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하며 언제나 마음은 산란함이 없으며 일으키는 몸과 말과 뜻의 업은 모두가 깨달음의 마음과 함께하지 않음이 없느니라.
선현아, 이 보살마하살이 깨달음의 마음에 머물러서 깨달음의 도를 일으켜 다른 일들이 그 마음을 어지럽히지 않느니라.”
善現!是菩薩摩訶薩從初發心乃至趣入菩薩所得正性離生,曾無異想,但求無上正等菩提。善現!是菩薩摩訶薩從得初地展轉乃至得第十地,曾無異想,但求無上正等菩提。善現!是菩薩摩訶薩專求無上正等菩提,於一切時心無散亂,諸有發起身、語、意業,無不皆與菩提心俱。善現!是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道,不爲餘事擾亂其心。”
## 004_0212_b
구수 선현이 여쭈었다.
“세존이시여, 온갖 법이 끝내 나지 않을진대 어찌하여 보살마하살이 깨달음의 도를 일으킵니까?”
具壽善現白言:“世尊!若一切法畢竟不生,云何菩薩摩訶薩起菩提道?”
## 004_0212_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고 그러하니라. 네 말과 같이 온갖 법이 모두가 나지 않는데 이 또 어찌 모두 짓는 바 없고 나아가는 바 없다고 하겠느냐,온갖 법이 모두가 나지 않음을 알기 때문이니라.”
佛告善現:“如是!如是!如汝所說一切法皆不生,此復云何諸無所作、無所趣者,知一切法皆不生故。”
## 004_0212_c
구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다.
“어찌 모든 부처님께서 세간에 나시거나 세간에 나시지 않거나 모든 법과 법계는 으레 항상 머무는 것이 아니겠습니까.”
具壽善現復白佛言:“豈不諸佛若出世間、不出世間,諸法法界法爾常住?”
## 004_0212_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고 그러하니라. 그러나 모든 유정들이 모든 법과 법계는 으레 항상 머무는 것임을 깨달아 알지 못하므로 항상 생사에 헤매어 모든 고뇌를 받나니 모든 보살마하살이 그들을 이롭게 하기 위하여 깨달음의 도를 일으키고, 깨달음의 도에 의하여 모든 유정이 나고 죽는 뭇 고통에서 끝내 벗어나 항상하고 즐겁고 청량한 열반을 증득하게 하느니라.”
佛告善現:“如是!如是!然諸有情不能解了諸法法界法爾常住,流轉生死受諸苦惱。諸菩薩摩訶薩爲饒益彼起菩提道,由菩提道令諸有情畢竟解脫生死衆苦,證得常樂淸涼涅槃。”
## 004_0212_c
구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다.
“모든 보살마하살이 나는 도(生道)로써 깨달음을 얻습니까?”
具壽善現復白佛言:“諸菩薩摩訶薩爲用生道得菩提耶?”
## 004_0212_c
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇지 않느니라.”
佛言:“不也!”
## 004_0212_c
“세존이시여, 나지 않는 도(不生道)로써 깨달음을 얻습니까?”
“世尊!爲用不生道得菩提耶?”
## 004_0212_c
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇지 않느니라.”
佛言:“不也!”
## 004_0212_c
“세존이시여, 나거나 나지 않는 도로써 깨달음을 얻습니까?”
“世尊!爲用生、不生道得菩提耶?”
## 004_0212_c
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇지 않느니라.”
佛言:“不也!”
## 004_0212_c
“세존이시여, 나지도 않고 나지 않는 것도 아닌 도로써 깨달음을 얻습니까?”
“世尊!爲用非生、非不生道得菩提耶?”
## 004_0212_c
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇지 않느니라.”
佛言:“不也!”
## 004_0212_c
구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다.
“그러하다면 깨달음은 무엇에 의하여 얻습니까?”
具壽善現復白佛言:“若爾,菩提由何而得?”
## 004_0212_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“깨달음은 도와 도 아닌 것에 의하여 얻는 것이 아니니, 까닭이 무엇이겠느냐. 깨달음이 곧 도요, 도가 곧 깨달음이기 때문이니, 그러므로 도와 도 아닌 것에 의하여 얻는 것이 아니니라.”
佛告善現:“菩提不由道、非道得。所以者何?菩提卽道,道卽菩提,是故不由道、非道得。”
## 004_0212_c
구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만일 깨달음이 곧 도요 도가 곧 깨달음이라면, 어찌 보살마하살이 이미 깨달음의 도를 얻었으니 마땅히 깨달음을 얻었어야 하는 것이 아니겠습니까. 그러하다면 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 무슨 까닭에 다시 보살들에게 여래의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법과 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 잘생긴 모습과 그 밖의 한량없고그지없는 불법을 말해 주어 닦아 증득하게 하십니까?”
具壽善現復白佛言:“若菩提卽是道,道卽是菩提者,豈不菩薩摩訶薩已得菩提道,應已得菩提?若爾,如來、應、正等覺何緣復爲諸菩薩說如來十力、四無所畏、四無碍解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、三十二相、八十隨好及餘無量無邊佛法,令其修證?”
## 004_0213_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“네 뜻에 어떠하냐? 너는 어찌 부처님이 깨달음을 얻었다고 말하겠느냐?”
佛告善現:“於意云何?汝豈謂佛得菩提耶?”
## 004_0213_a
선현이 대답하였다.
“아니옵니다, 세존이시여. 까닭이 무엇이겠습니까, 부처님이 곧 깨달음요, 깨달음이 곧 부처님이므로 부처님이 깨달음을 얻었다고 말해서는 안 됩니다.”
善現對曰:“不也!世尊!所以者何?佛卽是菩提,菩提卽是佛故,不應謂佛得菩提。”
## 004_0213_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고 그러하니라. 그러나 네가 묻기를 ‘어찌 보살마하살이 깨달음의 도를 얻었으면 마땅히 깨달음을 얻었어야 하는 것이 아니겠는가’라 하였으니 선현아, 모든 보살마하살이 깨달음의 도를 닦아서 원만케 하지 못하면 어떻게 깨달음을 얻었다고 말할 수 있겠느냐.
佛告善現:“如是!如是!然汝所問‘豈不菩薩摩訶薩已得菩提道,應已得菩提?’者,善現!諸菩薩摩訶薩修菩提道未得圓滿,云何可說已得菩提?
## 004_0213_a
선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 보살마하살들이 이미 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 원만케 했거나, 내공 내지 무성자성공을 원만케 했거나, 진여 내지 부사의계를 원만케 했거나, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 원만케 했거나, 4념주 내지 8성도지를 원만케 했거나, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 원만케 했거나, 8해탈 내지 10변처를 원만케 했거나, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 원만케 했거나, 극희지 내지 법운지를 원만케 했거나, 온갖 다라니문과 삼마지문을 원만케 했거나, 5안과 6신통을 원만케 했거나,
善現當知!諸菩薩摩訶薩若已圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,若已圓滿內空乃至無性自性空,若已圓滿眞如乃至不思議界,若已圓滿苦、集、滅、道聖諦,若已圓滿四念住乃至八聖道。支,若已圓滿四靜慮、四無量、四無色定,若已圓滿八解脫乃至十遍處,若已圓滿空、無相、無願解脫門,若已圓滿極喜地乃至法雲地,若已圓滿一切陁羅尼門、三摩地門,若已圓滿五眼、六神通,
## 004_0213_a
여래의 10력 내지 18불불공법을 원만케 했거나, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 잘생긴 모습을 원만케 했거나, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 원만케 했거나, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 원만케 했거나, 모든 그 밖의 한량없고 그지없는 불법을 원만케 하여서이로부터 한 찰나도 끊임없이 금강 같은 선정(金剛禪定)과 상응하는 묘한 지혜로써 온갖 두 가지 장애의 거칠고 무거움(麤重)과 습기의 계속함을 영원히 끊고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여야 비로소 여래ㆍ응공ㆍ정등각이라 하며, 온갖 법에서 큰 자유를 얻어 오는 세상의 끝(未來際)을 다하도록 유정을 이롭게 하느니라.”
若已圓滿如來十力乃至十八佛不共法,若已圓滿三十二大士相、八十隨好,若已圓滿無忘失法、恒住捨性,若已圓滿一切智、道相智、一切相智,若已圓滿諸餘無量無邊佛法,從此無間以一剎那金剛喩定相應妙慧,永斷一切二障麤重習氣相續,證得無上正等菩提,乃名如來、應、正等覺,於一切法得大自在,盡未來際饒益有情。”
## 004_0213_b
그때 구수 선현이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 어떤 것이 보살마하살이 불국토를 장엄 청정하게 하는 것입니까?”
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!云何菩薩摩訶薩嚴淨佛土?”
## 004_0213_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살이 처음으로 마음을 일으킴부터 마지막의 몸(後有)에 이르기까지 항상 스스로 몸ㆍ말ㆍ뜻의 세 가지 거칠고 무거움(麤重)을 청청하게 하고, 남의 세 가지 거칠고 무거움도 청정하게 하는 까닭에 살고 있는 불국토를 능히 장엄 청정하게 하느니라.”
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩從初發心乃至後有,常自淸淨身、語、意三麤重,亦淸淨他三種麤重故,能嚴淨所居佛土。”
## 004_0213_b
구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다.
“어떤 것이 보살마하살의 몸ㆍ말ㆍ뜻의 세 가지 거칠고 무거움입니까?”
具壽善現復白佛言:“何謂菩薩摩訶薩身、語、意三麤重?”
## 004_0213_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“생명을 해치거나 주지 않는 것을 취하거나 삿된 음욕을 행하면 이것이 몸의 거칠고 무거움이요, 거짓말과 이간하는 말과 추악한 말과 잡되고 더러운 말은 말의 거칠고 무거움이요, 탐욕과 성냄과 삿된 소견은 뜻의 거칠고 무거움이니라.
또 선현아, 보살마하살이 계율(戒蘊)ㆍ선정(定蘊)ㆍ지혜(慧蘊)ㆍ해탈(解脫蘊)ㆍ해탈지견(解脫知見蘊)이 모두 청정하지 않아도 거칠고 무거움이니라.
佛告善現:“若害生命、若不與取、若欲邪行、是身麤重;若虛誑語、若離間語、若麤惡語、若雜穢語,是語麤重;若貪欲、若瞋恚、若邪見,是意麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊皆不淸淨,亦名麤重。
## 004_0213_b
또 선현아, 보살마하살이 간탐하는 마음과 계율을 범하는 마음과 성내는 마음과 게으른 마음과 산란한 마음과 나쁜 지혜의 마음도 거칠고 무거움이며, 또 선현아, 보살마하살이 4념주 내지 8성도지를 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 내공 내지 무성자성공을 멀리 여의는 마음도거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 진여 내지 부사의계를 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩慳貪心、犯戒心、忿恚心、懈怠心、散亂心、惡慧心,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離四念住乃至八聖道支心,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離內空乃至無性自性空心,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離眞如乃至不思議界心,亦名麤重。
## 004_0213_c
또 선현아, 보살마하살이 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 8해탈 내지 10변처를 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離苦、集、滅、道聖諦心,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離四靜慮、四無量、四無色定心,亦名麤重,復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離八解脫乃至十遍處心,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離空、無相、無願解脫門心,亦名麤重。
## 004_0213_c
또 선현아, 보살마하살이 극희지 내지 법운지를 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 온갖 다라니문과 삼마지문을 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 5안과 6신통을 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 여래의 10력 내지 18불불공법을 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離極喜地乃至法雲地心,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離一切陁羅尼門、三摩地門心,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離五眼、六神通心,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離如來十力乃至十八佛不共法心,亦名麤重。
## 004_0213_c
또 선현아, 보살마하살이 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 온갖 보살마하살의 행을 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 모든부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 멀리 여의는 마음도 거칠고 무거움이라 하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離無忘失法、恒住捨性心,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離一切智、道相智、一切相智心,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離一切菩薩摩訶薩行心,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩遠離諸佛無上正等菩提心,亦名麤重。
## 004_0214_a
또 선현아, 보살마하살이 예류과 내지 독각의 깨달음을 탐착하여도 거칠고 무거움이라 하며, 또 선현아, 보살마하살이 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이란 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 눈의 영역 내지 뜻의 영역이란 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 빛깔의 영역 내지 법의 영역이란 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 눈의 경계 내지 뜻의 경계라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며,
復次,善現!若菩薩摩訶薩貪著預流果乃至獨覺菩提,亦名麤重。復次,善現!若菩薩摩訶薩起色、受、想、行、識想,亦名麤重;起眼處乃至意處想,亦名麤重;起色處乃至法處想,亦名麤重;起眼界乃至意界想,亦名麤重;起色界乃至法界想,亦名麤重;
## 004_0214_a
안식의 경계 내지 의식의 경계라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 눈의 접촉과 뜻의 접촉이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 눈의 접촉과 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 지계 내지 식계라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 인연 내지 증상연이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 인연에서 생기는 모든 법이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 무명 내지 늙음과 죽음이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며,
起眼識界乃至意識界想,亦名麤重;起眼觸乃至意觸想,亦名麤重;起眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受想,亦名麤重;起地界乃至識界想,亦名麤重;起因緣乃至增上緣想,亦名麤重;起從緣所生諸法想,亦名麤重;起無明乃至老死想,亦名麤重;
## 004_0214_a
보시바라밀다 내지 반야바라밀다라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 내공 내지 무성자성공이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 진여 내지 부사의계라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 4념주 내지 8성도지라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며,
起布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多想,亦名麤重;起內空乃至無性自性空想,亦名麤重;起眞如乃至不思議界想,亦名麤重;起苦、集、滅、道聖諦想,亦名麤重;起四念住乃至八聖道支想,亦名麤重;起四靜慮、四無量、四無色定想,亦名麤重;
## 004_0214_a
8해탈 내지 10변처라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 극희지 내지 법운지라는 생각을 일으켜도거칠고 무거움이라 하며, 온갖 다라니문과 삼마지문이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 5안과 6신통이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 여래의 10력과 18불불공법이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 잘생긴 모습이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며,
起八解脫乃至十遍處想,亦名麤重;起空、無相、無願解脫門想,亦名麤重;起淨觀地乃至如來地想,亦名麤重;起極喜地乃至法雲地想,亦名麤重;起一切陁羅尼門、三摩地門想,亦名麤重;起五眼、六神通想,亦名麤重;起如來十力乃至十八佛不共法想,亦名麤重;起三十二大士相、八十隨好想,亦名麤重;
## 004_0214_b
잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 예류과 내지 독각의 깨달음라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 온갖 보살마하살의 행이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 이생ㆍ성문ㆍ독각ㆍ보살ㆍ여래라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며,
起無忘失法、恒住捨性想,亦名麤重;起一切智、道相智、一切相智想,亦名麤重;起預流果乃至獨覺菩提想,亦名麤重;起一切菩薩摩訶薩行想,亦名麤重;起諸佛無上正等菩提想,亦名麤重;起異生想、聲聞想、獨覺想、菩薩想、如來想,亦名麤重;
## 004_0214_b
지옥ㆍ축생ㆍ아귀 세계ㆍ인간ㆍ하늘ㆍ남자ㆍ여자라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 욕계ㆍ색계ㆍ무색계라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 착한 법ㆍ착하지 않은 법이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 유기법ㆍ무기법이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 유루법과 무루법이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 세간법과 출세간법이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하며, 유위법과 무위법이라는 생각을 일으켜도 거칠고 무거움이라 하느니라.
起地獄想、傍生想、鬼界想、人想、天想、男想、女想,亦名麤重;起欲界想、色界想、無色界想,亦名麤重;起善法想、非善法想,亦名麤重;起有記法想、無記法想,亦名麤重;起有漏法想、無漏法想,亦名麤重;起世間法想、出世間法想,亦名麤重;起有爲法想、無爲法想,亦名麤重。
## 004_0214_b
선현아, 이와 같이 한량없고 그지없이 모든 법을 집착함과 모든 유정의 허망한 분별과 함께 일으키는 몸ㆍ말ㆍ뜻의 업과 그러한 종류를감당하는 성품이 없는 것을 모두 거칠고 무거움이라 하며, 모든 보살마하살은 다 마땅히 멀리 여의어야 하느니라. 또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하여 이와 같은 말한 거칠고 무거움을 멀리 여의어 스스로 보시바라밀다를 행하고 남도 가르쳐 보시바라밀다를 행하게 하나니, 만일 모든 유정들이 먹을 것을 바라면 먹을 것을 주고, 마실 것을 바라면 마실 것을 주고, 수레를 바라면 수레를 주고, 의복을 바라면 의복을 주고, 그 밖의 갖가지 자구도 바라는 대로 수시로 곳을 따라 모두 다 베풀어 주며 스스로 행하는 바와 같이 남도 가르쳐 그렇게 하느니라.
善現!諸如是等無量無邊執著諸法及諸有情虛妄分別,幷所發起身、語、意業,及彼種類無堪任性,皆名麤重,諸菩薩摩訶薩皆應遠離。復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,遠離如是所說麤重,自行布施波羅蜜多,亦敎他行布施波羅蜜多。若諸有情湏食施食,湏飮施飮,湏車乘施車乘,湏衣服施衣服,隨餘所湏種種資具,隨時、隨處,悉皆施與,如自所行敎他亦爾。
## 004_0214_c
이렇게 보시한 뒤에는 이러한 선근을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 살고 있는 장엄 청정한 불국토에 회향하여 유정들을 이롭고 안락하게 하는 것을 속히 원만케 하느니라. 이 보살마하살이 스스로 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 행하고 남도 가르쳐 정계 내지 반야바라밀다를 행하게 하나니, 이 일을 하고는 이러한 선근을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 살고 있는 장엄 청정한 불국토에 회향하여 유정들을 이롭고 안락하게 하는 것을 속히 원만케 하느니라.
如是施已,持此善根與諸有情平等共有迴向所居嚴淨佛土,令速圓滿利樂有情。是菩薩摩訶薩自行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,亦敎他行淨戒乃至般若波羅蜜多。作此事已,持是善根與諸有情平等共有迴向所居嚴淨佛土,令速圓滿利樂有情。
## 004_0214_c
또 선현아, 모든 보살마하살이 신통과 원력으로써 3천대천세계를 좋고 묘한 7보로 가득 채워 부처님과 법과 스님들께 보시하고, 보시한 뒤에는 기뻐하면서 큰 서원을 세우되 ‘나는 이와 같이 심은 선근을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 살고 있는 장엄 청정한 불국토에 회향하여 나의 국토를 칠보로 장엄해서 온갖 유정이 여러 묘한 진귀한 보배를 마음대로 수용하며 탐내고 집착함이 없게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩以通願力,盛滿三千大千世界上妙七寶施佛、法、僧。施已歡喜發弘誓願:‘我持如是所種善根,與諸有情平等共有迴向所居嚴淨佛土,當令我土七寶莊嚴,一切有情隨意受用衆妙珍寶而無貪著。’
## 004_0214_c
또 선현아, 모든 보살마하살이 신통과 원력으로써 한량없는 천상과 인간의 모든 묘한 음악을 연주하여삼보와 불탑(佛制多)에 공양하고, 공양한 뒤에는 기뻐하면서 큰 서원을 세우되 ‘나는 이와 같이 심은 선근을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 살고 있는 장엄 청정한 불국토에 회향하여 나의 국토에서 항상 이와 같이 좋고 묘한 음악이 연주되어 유정들이 듣고 몸과 마음으로 기뻐하고 즐기며 탐내고 집착함이 없게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩以通願力,擊奏無量天上、人中諸妙伎樂,供養三寶及佛制多。供已歡喜發弘誓願:‘我持如是所種善根,與諸有情平等共有迴向所居嚴淨佛土,當令我土常奏如是上妙伎樂,有情聞者身心悅豫而無貪著。’
## 004_0215_a
또 선현아, 모든 보살마하살이 신통과 원력으로써 3천대천세계를 인간과 천상의 모든 묘한 향과 꽃으로 가득 채워 삼보와 불탑에 공양하고, 공양한 뒤에는 기뻐하면서 큰 서원을 세우되 ‘나는 이와 같이 심은 선근을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 살고 있는 장엄 청정한 불국토에 회향하여 나의 국토에는 항상 이와 같은 모든 묘한 향과 꽃이 있어 유정들이 사용하여 몸과 마음으로 기뻐하고 즐기며 탐내고 집착함이 없게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩以通願力,盛滿三千大千世界人中、天上諸妙香花,供養三寶及佛制多。供已歡喜發弘誓願:‘我持如是所種善根,與諸有情平等共有迴向所居嚴淨佛土,當令我土常有如是諸妙香花,有情受用身心悅豫而無貪著。’
## 004_0215_a
또 선현아, 모든 보살마하살이 신통과 원력으로써 백 가지 맛의 좋고 묘한 음식을 마련하여 모든 부처님과 독각과 성문과 보살마하살들에게 공양하며, 공양한 뒤에는 기뻐하면서 큰 서원을 세우되 ‘나는 이와 같이 심은 선근을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 살고 있는 장엄 청정한 불국토에 회향하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 모두 이와 같은 온갖 맛있는 음식을 먹고 몸과 마음으로 기뻐하며 탐내고 집착함이 없게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩以通願力,營辦百味上妙飮食,供養諸佛、獨覺、聲聞及諸菩薩摩訶薩衆。供已歡喜發弘誓願:‘我持如是所種善根,與諸有情平等共有迴向所居嚴淨佛土,當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,皆食如是百味飮食,資悅身心而無貪著。’
## 004_0215_a
또 선현아, 모든 보살마하살이 신통과 원력으로써 인간과 천상의 모든 묘한 바르는 향과 곱고 부드러운 의복을 갖가지로 마련하여 모든 부처님과 독각과 성문과 보살마하살들에게 받들어 보시하고 혹은 다시 법과 불탑에 보시하며, 보시한 뒤에는 기뻐하면서 큰 서원을 세우되‘나는 이와 같이 심은 선근을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 살고 있는 장엄 청정한 불국토에 회향하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 항상 이와 같은 의복과 바르는 향을 얻어 마음대로 사용하며 탐내고 집착함이 없게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩以通願力,營辦種種人中、天上諸妙塗香、細軟衣服,奉施諸佛、獨覺、聲聞及諸菩薩摩訶薩衆,或復施法幷佛制多。施已歡喜發弘誓願:‘我持如是所種善根,與諸有情平等共有迴向所居嚴淨佛土,當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,常得如是衣服、塗香,隨意受用而無貪著。’
## 004_0215_b
또 선현아, 모든 보살마하살이 신통과 원력으로써 인간과 천상에서 뜻대로 생기는 다섯 가지 묘한 욕망(五妙欲)의 경계를 갖가지로 마련하여 모든 부처님과 불탑과 독각과 성문과 보살마하살들에게 공양하며 그 밖의 유정들에게 보시하며, 보시한 뒤에는 기뻐하면서 큰 서원을 세우되 ‘나는 이와 같이 심은 선근을 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 살고 있는 장엄 청정한 불국토에 회향하여 나의 국토의 모든 유정들은 마음에 좋아하는 바에 따라 좋고 묘한 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉의 경계가 생각과 상응하여 생기어 기쁘게 사용하며 탐내고 집착함이 없게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩以通願力,營辦種種人中、天上隨意所生五妙欲境,供養諸佛及佛制多、獨覺、聲聞幷諸菩薩摩訶薩衆,施餘有情。施已歡喜發弘誓願:‘我持如是所種善根,與諸有情平等共有迴向所居嚴淨佛土,當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,隨心所樂上妙色、聲、香、味、觸境應念而生,歡喜受用而無貪著。’
## 004_0215_b
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 내공 내지 무성자성공에 머무르고 남도 가르쳐 내공 내지 무성자성공에 머무르게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 내공 내지 무성자성공을 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自住內空乃至無性自性空,亦敎他住內空乃至無性自性空。作是事已復發願言:‘當得無上正等覺時,願我土中諸有情類,不離內空乃至無性自性空。’
## 004_0215_b
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 진여 내지 부사의계에 머무르고 남도 가르쳐 진여 내지 부사의계에 머무르게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 진여 내지 부사의계를 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自住眞如乃至不思議界,亦敎他住眞如乃至不思議界。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離眞如乃至不思議界。’
## 004_0215_c
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무르고 남도 가르쳐 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무르게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自住苦、集、滅、道聖諦,亦敎他住苦、集、滅、道聖諦。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離苦、集、滅、道聖諦。’
## 004_0215_c
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 4념주 내지 8성도지를 닦고 남도 가르쳐 4념주 내지 8성도지를 닦게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 4념주 내지 8성도지를 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修四念住乃至八聖道支,亦敎他修四念住乃至八聖道支。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離四念住乃至八聖道支。’
## 004_0215_c
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 닦고 남도 가르쳐 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 닦게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修四靜慮、四無量、四無色定,亦敎他修四靜慮、四無量、四無色定。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離四靜慮、四無量、四無色定。’
## 004_0215_c
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 8해탈 내지 10변처를 닦고 남도 가르쳐 8해탈 내지 10변처를 닦게 하며,이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 8해탈 내지 10변처를 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修八解脫乃至十遍處,亦敎他修八解脫乃至十遍處。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離八解脫乃至十遍處。’
## 004_0216_a
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦고 남도 가르쳐 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修空、無相、無願解脫門,亦敎他修空、無相、無願解脫門。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離空、無相、無願解脫門。’
## 004_0216_a
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 극희지 내지 법운지를 닦고 남도 가르쳐 극희지 내지 법운지를 닦게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 극희지 내지 법운지를 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修極喜地乃至法雲地,亦敎他修極喜地乃至法雲地。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離極喜地乃至法雲地。’
## 004_0216_a
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 온갖 다라니문과 삼마지문을 닦고 남도 가르쳐 온갖 다라니문과 삼마지문을 닦게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 온갖 다라니문과 삼마지문을 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修一切陁羅尼門、三摩地門,亦敎他修一切陁羅尼門、三摩地門。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離一切陁羅尼門、三摩地門。’
## 004_0216_a
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 5안과 6신통을 닦고남도 가르쳐 5안과 6신통을 닦게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 5안과 6신통을 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修五眼、六神通,亦敎他修五眼、六神通。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離五眼、六神通。’
## 004_0216_b
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 여래의 10력 내지 18불불공법을 닦고 남도 가르쳐 여래의 10력 내지 18불불공법을 닦게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 여래의 10력 내지 18불불공법을 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修如來十力乃至十八佛不共法,亦敎他修如來十力乃至十八佛不共法。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離如來十力乃至十八佛不共法。’
## 004_0216_b
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 잘생긴 모습을 닦고 남도 가르쳐 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 잘생긴 모습을 닦게 하며, 이이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 잘생긴 모습을 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修三十二大士相、八十隨好,亦敎他修三十二大士相、八十隨好。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離三十二大士相、八十隨好。’
## 004_0216_b
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 닦고 남도 가르쳐 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 닦게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修無忘失法、恒住捨性,亦敎他修無忘失法、恒住捨性。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離無忘失法、恒住捨性。’
## 004_0216_b
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦고 남도 가르쳐 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修一切智、道相智、一切相智,亦敎他修一切智、道相智、一切相智。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離一切智、道相智、一切相智。’
## 004_0216_c
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 온갖 보살마하살의 행을 닦고 남도 가르쳐 온갖 보살마하살의 행을 닦게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 온갖 보살마하살의 행을 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修一切菩薩摩訶薩行,亦敎他修一切菩薩摩訶薩行。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離一切菩薩摩訶薩行。’
## 004_0216_c
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 용맹스럽고 바르고 부지런히 큰 서원을 세워 스스로 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 닦고 남도 가르쳐 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 닦게 하며, 이 일을 하고는 다시 발원하여 말하되 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때 나의 국토의 모든 유정들은 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 여의지 않게 하리라’ 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,勇猛正勤發弘誓願,自修諸佛無上正等菩提,亦敎他修諸佛無上正等菩提。作此事已復發願言:‘當得無上正等覺時,令我土中諸有情類,不離諸佛無上正等菩提。’
## 004_0216_c
이와 같아서 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 이와 같은 서원의 행에 의하여 곧 살고 있는 불국토를 능히 장엄 청정하게 하느니라.
如是,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,由斯願行便能嚴淨所居佛土。
## 004_0216_c
선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 이 모든 보살마하살들은 그 자리와 때에 따라 깨달음의 도를 행하고 마땅히 일으킨 서원과 행을 원만하게 하며 곧 그 자리와 때에 따라 부지런히 힘써 닦고 배우나니, 이 인연으로 스스로 능히 온갖 착한 법을 성취하고 능히 남도 온갖 착한 법을 점차로 성취하게 하며,스스로 능히 수승한 상호(相好)로 장엄한 몸을 닦아 얻고 능히 남도 수승한 상호로 장엄한 몸을 점차로 닦아 얻게 하나니 광대한 복에 의하여 거두어지기 때문이니라.
善現當知!是諸菩薩摩訶薩衆隨爾所時行菩提道,應得圓滿所起願行,卽爾所時精勤修學。由此因緣,自能成就一切善法,亦能令他漸次成就一切善法,自能修得殊勝相好所莊嚴身,亦能令他漸次修得殊勝相好所莊嚴身,由廣大福所攝受故。
## 004_0217_a
선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 이 모든 보살마하살들이 닦은 서원과 행을 원만케 한 뒤에 제각기 사는 장엄 청정한 불국토에서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때 교화한 유정들도 그 국토에 태어나서 정토(淨土)의 대승법의 즐거움을 함께 받느니라.
善現當知!是諸菩薩摩訶薩衆所修願行得圓滿已,各於所居嚴淨佛土證得無上正等覺時,所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂。
## 004_0217_a
선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 이 모든 보살마하살들은 마땅히 이와 같이 장엄 청정하게 불국토를 닦아야 하나니, 이른바 그 국토에서는 항상 세 가지 나쁜 세계(惡趣)가 있다는 것을 듣지 못하고, 모든 나쁜 그릇된 소견도 있다는 것을 듣지 못하고, 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음의 독도 있다는 것을 듣지 못하고, 남자와 여자의 형상도 있다는 것을 듣지 못하고, 성문이나 독각도 있다는 것을 듣지 못하고, 괴로움과 덧없음 등의 뜻에 맞지 않는 일도 있다는 것을 듣지 못하고, 거두어들이는 자구도 있다는 것을 듣지 못하고, 나와 내 것의 집착과 수면ㆍ결박ㆍ뒤바뀜의 집착도 있다는 것을 듣지 못하고, 유정을 편안히 세우는 과위(果位)의 차별도 있다는 것을 듣지 못하며, 오직 공ㆍ무상ㆍ무원ㆍ남이 없음ㆍ멸함이 없음ㆍ성품이 없음 등을 설하는 소리만을 듣느니라.
善現當知!是諸菩薩摩訶薩衆應修如是嚴淨佛土,謂彼土中常不聞有三種惡趣,亦不聞有諸惡見趣,亦不聞有貪、瞋、癡毒,亦不聞有男女形相,亦不聞有聲聞、獨覺,亦不聞有苦、無常等不可意事,亦不聞有攝受資具,亦不聞有我、我所執、隨眠、纏結、顚倒執著,亦不聞有安立有情果位差別,但聞說空、無相、無願、無生、無滅、無性等聲。
## 004_0217_a
이른바 유정들이 좋아하는 차별에 따라 나무ㆍ숲 등, 안팎의 물건 가운데서 항상 산들바람이 불어 서로 부딪쳐서 미묘한 음성을 내며 그 음성 안에서 말하기를 ‘온갖 법은 모두가 제 성품이 없고, 성품이 없는 까닭에 공하고, 공한 까닭에 모양이 없고, 모양이 없는 까닭에 소원이 없고, 소원이 없는 까닭에 남이 없고, 남이 없는 까닭에 멸함이 없다. 그러므로 모든 법은 본래부터 고요하여서 제 성품이 열반이며, 여래께서 세상에 나시거나 나시지 않거나 모든 법과 법계는 으레 항상 머무르며 이른바 온갖 법은 성품이 없어서 공과 같다’ 하여, 그불국토에 있는 모든 유정들이 낮이나 밤이나 다니거나 서거나 앉거나 눕거나 항상 이와 같은 미묘한 법음(法音)의 소리를 듣는 것이니라.
謂隨有情所樂差別,於樹林等內外物中,常有微風互相衝擊,發起種種微妙音聲,彼音聲中說:‘一切法皆無自性,無性故空,空故無相,無相故無願,無願故無生,無生故無滅。是故諸法本來寂靜自性涅槃,如來出世、若不出世,諸法法界法爾常住,謂一切法無性、空等。’彼佛土中諸有情類若晝、若夜、若行、若立、若坐、若臥,常聞如是妙法音聲。
## 004_0217_b
선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 이 모든 보살마하살들이 제각기 살고 있는 장엄 청정한 불국토에 머무르며 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때 시방의 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 모두 함께 곳곳 부처님의 명호를 칭찬하리니, 만일 모든 유정이 이와 같은 부처님들의 명호를 들으면 결정코 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않으리라.
善現當知!是諸菩薩摩訶薩衆各住所居嚴淨佛土證得無上正等覺時,十方如來、應、正等覺皆共稱讚彼彼佛名,若諸有情得聞如是諸佛名者,定於無上正等菩提得不退轉。
## 004_0217_b
선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 이 모든 보살마하살들이 제각기 살고 있는 장엄 청정한 불국토에 머무르며 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때 모든 유정들에게 바른 법을 베풀어 설하나니, 유정들이 들으면 결정코 옳은 법인가, 그른 법인가 하는 의혹을 내지 않으리라. 까닭이 무엇이겠느냐, 그 모든 유정들은 온갖 법이 모두가 곧 진여ㆍ법계ㆍ법성이어서 모두가 옳은 법이요 그른 법이 없는 것을 통달하기 때문이니라.
이와 같아서 선현아, 이 모든 보살마하살들은 모두 능히 이와 같이 불국토를 장엄 청정하게 하느니라.
善現當知!是諸菩薩摩訶薩衆各住所居嚴淨佛土證得無上正等覺時,爲諸有情宣說正法,有情聞已定不生疑,謂爲是法、爲是非法。所以者何?彼諸有情達一切法皆卽眞如、法界、法性,一切是法無非法者。如是,善現!是諸菩薩摩訶薩衆皆能嚴淨如是佛土。
## 004_0217_b
또 선현아, 이 모든 보살마하살들에게는 교화할 중생이 있어 선근(善根)을 갖추지 않아 모든 부처님ㆍ보살ㆍ독각ㆍ성문 등에게 모든 선근을 심지 않고 모든 나쁜 벗에게 포섭되어 착하고 어진 벗을 여읜 까닭에 바른 법을 듣지 못하고 항상 갖가지로 나(我)와 유정이라는 소견과 모든 그릇된 소견을 집착하고 간직하여(執藏) 아주 없음(斷)과 항상함(常)이 있는 두 가지의 치우친 집착에 빠져 있으며, 이 유정들은 스스로 삿된 집착을 일으키고 남도 가르쳐 삿된 집착을 일으키게 하며, 삼보가 아닌 것에 삼보라는 생각을 일으켜서 삼보 중에서 삼보가 아니라고 이르며, 바른 법을 헐뜯고 비방하며 삿된 법을 칭찬하나니, 이 인연으로 몸이 무너지고 목숨이 다하여 온갖 나쁜 세계에 떨어져서 온갖극심한 고통을 받느니라.
復次,善現!是諸菩薩摩訶薩衆有所化生具不善根,未於諸佛、菩薩、獨覺及聲聞等種諸善根,爲諸惡友所攝受故,離善友故,不聞正法,常爲種種我、有情見及諸見趣之所執藏,墮在斷、常二邊偏執。是諸有情自起邪執,亦常敎他令起邪執,於非三寶起三寶想,於三寶中謂非三寶,毀謗正法稱讚邪法,由是因緣,身壞命終墮諸惡趣受諸劇苦。
## 004_0217_c
이 모든 보살마하살들은 제각기 자기의 국토에 머물러서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 뒤에 그 유정들이 나고 죽음에 빠져 돌며 한량없는 고통을 받는 것을 보고, 신통력과 방편으로 교화하여 나쁜 소견을 버리고 바른 소견에 머무르게 하며, 나쁜 세계에서 벗어나서 인간에 나게 하며, 인간에 난 뒤에는 다시 갖가지 신통력과 방편으로써 교화하여 바르게 결정된 무리에 머무르게 하나니, 이 까닭에 끝내 나쁜 세계에 떨어지지 않게 되며, 다시 수승한 서원과 행을 부지런히 닦아 목숨이 다하여 장엄 청정한 불국토에 태어나서 정토의 대승법의 즐거움을 받게 하느니라.
是諸菩薩摩訶薩衆各住自土證得無上正等覺已,見彼有情沈輪生死受無量苦,以神通力方便敎化,令捨惡見住正見中,從惡趣出生於人趣。生人趣已,復以種種神通方便敎化令住正定聚中,由斯畢竟不墮惡趣。復令勤修殊勝願行,命終得生嚴淨佛土,受用淨土大乘法樂。
## 004_0217_c
이와 같아서 선현아, 모든 보살마하살들은 모두 능히 이와 같이 불국토를 장엄 청정하게 하여 살고 있는 국토가 지극히 청정한 까닭에 거기에 나는 유정들은 온갖 법에 대하여 의혹을 일으키지 않나니, 이른바 이는 세간법이다, 이는 출세간법이다, 이는 유루법이다, 이는 무루법이다, 이는 유위법이다, 이는 무위법이다 하는 온갖 의혹과 분별이 끝내 나지 않느니라. 이 인연으로 그 유정들은 결정코 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻나니, 선현아, 이것이 보살마하살이 불국토를 장엄 청정하게 하는 공덕의 모양이니라.”
如是,善現!是諸菩薩摩訶薩衆皆能如是嚴淨佛土。由所居土極淸淨故,生彼有情於一切法不起疑惑,謂此是世間法,此是出世間法;此是有漏法,此是無漏法;此是有爲法,此是無爲法。諸如是等疑惑分別畢竟不生,由此因緣彼有情類定得無上正等菩提。善現!是爲菩薩摩訶薩嚴淨佛土功德之相。”
大般若波羅蜜多經卷第四百七十六
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造