# 대반야바라밀다경 479
## 004_0235_c
대반야바라밀다경 제479권대반야경 제3회 서문
大般若經第三會序
## 004_0235_c
사문沙門 현측玄則 지음
西明寺沙門玄則
## 004_0235_c
무릇 바른 이치(正理)는 정(情)에 이끌리면서 어두워지지만, 정(情)은 이치로 인해 비추어 보는 것이요, 오묘한 비추어 봄(妙觀)은 현상의 자취(迹)를 좇으면서 어그러지지만 자취는 비추어 봄으로써 그윽해지는 것이다. 그러나 정(情)과 자취를 모두 중요하게 여겨서, 거짓된 이름(名)과 모양(相)을 즐겨 버릇이 되면, 곧 바른 이치(理)와 오묘한 비추어 봄(觀)이 둘 다 없어져서, 자질은 점차 다문(多聞)에 물들게 되는 것이다. 왕성(王城)을 급히 피하여 성스러운 자리(聖席)를 다시 마련한 것이다. 이로써 유희(遊戱)의 선정에 들어가 이전 모임의 신비한 자취를 펴서, 미묘(微妙)한 소리를 내어 먼 시간의 증거를 모으게 된 것이다.
夫正理晦於率情,而情由理鏡;妙觀睽於殉迹,而迹以觀冥。然情迹兩崇,假名相而耽習;則理觀雙拔,資漸漬於多聞。王城所以亟迂,聖席於茲復坦。是用入遊戲定,摛前會之神蹤;出微妙音,集向時之遙證。
## 004_0235_c
그리하여 법(法)의 은택이 밝게 펼쳐지고, 마음(心)의 근원까지도 정밀하게 가려내면, 장차 마음의 세계(情區)에서 이익이 없는 것도 이롭게 여기고, 제도되지 못한 중생을 제도하고자 할 것이다. 적멸(寂)에 나아가 육통(六通)을 운용하고, 말을 잊음(忘言)에서 사변(四辯)을 펼치려고 할 것이니, 진실로 부사의(不思議)에서 무분별(無分別)을 얻게 되는 것이다. 꿈속에서 다시 꿈을 꾸는 것에 이르게 되면 오히려 어리석은 아이들처럼 이리저리 내달리며 수고롭게 되고, 밝게 깨우친 뒤에 다시 깨우치면 몽매함을 일깨우는 경사가 있게 되는 것이다.
光敷法潤、藻汰心源,將欲利無利於情區、度不度於生品,運六通於卽寂、流四辯於忘言,固當住不思議得無分別。至如夢中重夢,尚嬰馳殉之勞;卽明覺後復覺,乃有發蒙之慶。
## 004_0235_c
어찌 모든 사물이 각기 달리 빛난다고, 변함없이 그대로인 사물의 본성을 보기 드물겠는가. 저 각각의 본성(彼如)이 다시 그대로인 것은, 사물이 다르다고 다른 것이 아니기 때문이다. 얽매여 있건 얽매임에서 벗어나 있건 본성(性)은 청정한 것이고, 불성이 있건 불성이 없건 본체(體)는 변함없이 일정한 것이니, 이와 회합하면 본성으로 돌아와, 이에 여래(如來)라 불리게 되는 것이요, 이와 어긋나면 본성과 다른 곳으로 흘러, 이에 이생(異生)이라 불리게 되는 것이다. 전제(前際)가 공하면 누(累)가 다하게 되고 후제(後際)가 공하면 공덕이 가득 차게 되는 것이다.
何物物之殊炫,而如如之罕覯哉!彼如復如者,非異所異也。在纏出纏而性淨、有佛無佛而體常,會之則歸來,號如來矣;乖之則流異,稱異生焉。前際空而累盡,後際空而德滿爾。
## 004_0235_c
이에 감로문(甘露門)을 열고 금강좌(金剛座)에 앉아서, 가명법(假名法)밖에서 무색(無色)으로 장엄하게 되고 승의제(勝義諦)가운데서 무심(無心)으로 열어 깨닫는다. 그러므로 공(空)으로써 공에 막힌 악취(惡取)를 끊을 수 있고 무설(無說)과 가설(假說)의 선권방편을 열어 부처님의 불가사의한 색상(妙色)을 각각 대응하여 모두 밝히고, 부처님의 원만 구족한 진리(圓音)를 각각 풀어서 쏟아내게 되니, 저절로 반야(般若)로부터 근원을 삼지 않는 것이 없고,반야에 의지하여 학문을 이루게 된다. 비유컨대 산왕인 수미산(高妙山王)과 계곡의 왕으로 으뜸인 바다처럼 의미는 반드시 중후하고 깊으며, 말 또한 풍부하고 신비해진다.
전체 59권 31품으로, 옛 것과 교류가 없어서 ‘단일한 번역본(單譯)’이라 부른다.
其闢甘露門、坐金剛座,假名法外無色而莊嚴、勝義諦中無心而啓悟,故能斷以空滯空之惡取,開無說假說之善權,熙妙色之殊對、霈圓音之各解,莫非自般若以爲源、依般若以成學。譬山王之高妙、谷王之宗長,義必重深、辭亦豐秘。凡五十九卷、三十一品,於舊無涉,號單譯焉。
## 004_0236_a
대반야바라밀다경 제479권
大般若波羅蜜多經卷第四百七十九
## 004_0236_a
삼장법사 현장 한역
김월운 반역
三藏法師玄奘奉 詔譯
## 004_0236_a
(제3회)
1. 연기품(緣起品)
第三分緣起品第一
## 004_0236_a
이렇게 내가 들었다.
如是我聞:
## 004_0236_a
어느 때 부처님(薄伽梵)께서는 왕사성(王舍城)의 취봉산(鷲峰山)에서 5억의 큰 필추(苾芻)들과 함께 계셨다. 그들은 모두가 아라한(阿羅漢)으로서 모든 허물이 다하여 다시는 번뇌가 없었으며, 참다운 자유를 얻은 이들이었다. 마음이 잘 해탈되고 지혜가 잘 해탈되어서 마치 잘 길들고 슬기로운 말(馬)과 같았으며 또한 큰 용과도 같았다. 할 일을 이미 다 하였고 마쳐야 할 일을 이미 다 마쳤으며, 무거운 모든 짐을 벗어버리고 자기의 이익을 얻었으며 모든 생사의 번뇌(有結)를 다하고 해탈의 경지를 바르게 알아 마음이 자재하여 제일구경(第一究竟)에 이르렀으며, 홀로 학지(學地)에 있던 아난다(阿難陀)를 제외하고는 사리자(舍利子) 등이 그 모임에서 우두머리였다.
一時,薄伽梵住王舍城鷲峯山中,與大苾芻衆五億人俱,皆阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,得眞自在心善解脫、慧善解脫,如調慧馬亦如大龍,已作所作已辦所辦,棄諸重擔逮得己利,盡諸有結正知解脫,至心自在第一究竟,除阿難陁獨居學地,舍利子等而爲上首。
## 004_0236_a
또 5백의 필추니(苾芻尼)가 있었는데, 그들도 모두 아라한이며, 야수달라(耶輸達羅)가 우두머리였다. 또 수천의 우바새(鄔波索迦)와 우바이(鄔波斯迦)가 있었으니, 그들도 이미 법을 본 이들이었다.
또 한량없고 수없고 일컬을 수 없고 헤아릴 수 없고 말할 수 없고 견줄 이 없는 큰 보살승들이 있었으니, 모두가 다 큰 다라니(陀羅尼)와 훌륭한 삼마지(三摩地)를 얻어서 공(空)의 성품에 머무르고 무상(無相)의 경지를 행하고 소원(願)은 분별이 없어서 온갖 법의 평등한 성품을 아는 지혜를 얻었으며, 걸림 없는 지혜(無碍解)를 갖추어서 모든 깊고 묘한 이치를 연설하는 변재(辯才)가 끝이 없었으며,
復有五百苾芻尼衆皆阿羅漢,耶輸達羅而爲上首。復有多千鄔波索迦、鄔波斯迦皆已見法。復有無量無數不可稱、不可量、不可說無等等大菩薩僧,一切皆得大陁羅尼勝三摩地,安住空性,行無相境;願無分別,得一切法平等性忍;具無礙解,諸所演說深妙理趣辯才無盡,
## 004_0236_a
5신통에 노닐면서 영원히 물러남이 없었으며, 기(氣)가 고르고 온화하여 모두가 흠모하고 받들었으며, 부지런히 용맹정진하여 전혀 게으름이 없었으며,친척과 재물을 버리고 몸과 목숨을 바쳤으며, 거짓으로써 탐하거나 구하는 바가 없었으며, 모든 유정들을 위하여 묘한 진리를 베풀어 설하며 깊은 법의 지혜를 증득하여 구경(究竟)의 경계에 이르렀으며, 크게 두려워함이 없음을 얻어서 몸과 마음이 태연하며, 뭇 악마들이 하는 일을 뛰어넘고 번뇌의 적을 항복받아 모든 업장(業障)을 끝냈으며, 온갖 이론(異論)이 항복시킬 수 없고 성문이나 독각으로서는 그 양(量)을 헤아리지 못하며,
遊戲五通永無退失;氣調溫雅一切欽承,勤進勇銳無諸懈怠;捨親棄財忘身殉命,不以矯誑有所貪求,爲諸有情而宣妙理;證深法忍至等極趣,得大無畏身意坦然;超出衆魔所作事業,降煩惱歒息諸業障;一切他論所不能伏,聲聞、獨覺不測其量;
## 004_0236_b
모든 법과 마음의 자재함을 얻었고 모든 업과 번뇌의 장애에서 해탈하였으며, 뭇 인연을 말할 적에는 교묘하지 않음이 없고 깊은 연기(緣起)의 다함 없은 이치에 계합하여 소견과 수면(隨眠)을 없애고 모든 번뇌(纏結)를 끊었으며, 여러 가지 진리에 대한 지혜를 모두 잘 증득하고 큰 서원을 일으킨 지 여러 겁(劫)을 지났으며, 말하기에 앞서 웃음을 머금고 얼굴은 펴져서 너그러우며, 말씨는 부드러우면서 아름답고 묘한 변재는 끝이 없으며, 대중 가운데 있되 위엄과 덕망을 갖추었고 거동과 몸가짐이 우아하며, 두려움이 없으면서 너그럽고 나유다겁(那庾多劫) 동안 교묘한 설함은 다함이 없었다.
於法於心皆得自在,解脫所有業煩惱障;於說衆緣無不善巧,契深緣起無盡理趣;滅見、隨眠,斷諸纏結,於衆諦理智皆善證,發弘誓願已經多劫;含笑先言容顏舒泰,詞韻和美妙辯無窮;處衆尊嚴威容肅穆,動止儀雅無畏坦然,那庾多劫巧說無盡;
## 004_0236_b
모든 법문(法門)을 관찰하되, 마치 요술과 아지랑이와 꿈속의 경지와 물속의 달과 메아리와 허공의 꽃과 거울 속의 형상과 그림자와 같고, 또한 변화하여 이루어진 일과 건달바성(尋香城)과 같아서 비록 실체가 없으나 있는 듯이 나타난 것임을 관찰하며, 매우 깊은 이치에서 두려운 바가 없음을 말하고, 찬송(讚頌)은 교묘하여 마음이 하열하지 않으며, 훌륭한 견해로 유정들의 갖가지 마음 작용(心行)이 뜻하는 바(所趣)의 미세한 차별을 잘 알고 뒷세상에 대해 걸림 없이 잘 통달할 수 있으며, 가장 훌륭한 무생법인(無生法忍)을 성취하고 법의 평등한 성품에 여실히 깨쳐 들었으며, 끝없는 큰 서원의 불국토를 섭수하고
觀諸法門,猶如幻事、陽焰、夢境、水月、響聲、旣類空花、鏡像、光影,亦如變化及尋香城,雖體實無而現似有;於甚深理說無所畏,讚頌巧妙心不下劣;善知有情種種勝解心行所趣微細差別,善能通達後際無㝵;成就最勝無生法忍,如實悟入法平等性,攝受無邊大願佛土;
## 004_0236_b
시방세계의 수없는 모든 부처님을 등지(等持)의 힘에 의하여 항상 생각하여 앞에 나타나시게 하고, 온갖 여래께서 세상에 출현하셨을 때에는 빠짐없이 두루 섬길 수 있었고 오래도록 세상에 머무시면서 바른 법 바퀴를 굴리시어 한량없는 중생을 제도하시도록 간청할 수 있었으며,온갖 수면과 모든 그릇된 견해(見趣)의 번뇌와 얽매임(纏)과 때(垢)를 잘 조복시켜 없앨 수 있었으며 백천 가지 등지를 끌어내어 유희하며 모든 법문을 능히 잘 깨달아 들었으니, 이 모든 보살마하살들은 이와 같은 한량없는 공덕을 갖추고 있으므로 수없는 겁을 지나면서 찬탄하여도 다할 수 없었으며,
於十方界無數諸佛,由等持力常念現前;一切如來出興于世,皆能歷事無空過者,亦能勸請久住世閒,轉正法輪度無量衆;善能伏滅一切隨眠及諸見趣、煩惱、纏垢,引發遊戲百千等持,於諸法門能善悟入。是諸菩薩摩訶薩衆,具如是等無量功德,經無數劫歎不能盡,
## 004_0236_c
그들의 이름은 현수(賢守)보살ㆍ보성(寶性)보살ㆍ도사(導師)보살ㆍ인수(仁授)보살ㆍ성수(星授)보살ㆍ수천(水天)보살ㆍ제수(帝授)보살ㆍ상혜(上慧)보살ㆍ관자재(觀自在)보살ㆍ득대세(得大勢)보살ㆍ묘길상(妙吉祥)보살ㆍ금강혜(金剛慧)보살ㆍ보인수(寶印手)보살ㆍ상거수(常擧手)보살ㆍ자씨(慈氏)보살이며, 이와 같은 한량없는 백천 구지(俱胝) 나유타 보살들이 우두머리가 되었다.
其名曰賢守菩薩、寶性菩薩、導師菩薩、仁授菩薩、星授菩薩、水天菩薩、帝授菩薩、上慧菩薩、觀自在菩薩、得大勢菩薩、妙吉祥菩薩、金剛慧菩薩、寶印手菩薩、常擧手菩薩、慈氏菩薩,如是等無量百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩而爲上首。
## 004_0236_c
그때 세존께서 사자좌(師子座) 위에서 몸소 니사단(尼師壇)을 펴시고 가부좌(跏趺坐)를 맺고 앉으셔서 몸을 단정히 하고 소원을 바르게 하여 얼굴을 마주 대하며 생각에 머무시어(住對面念) 등지왕묘삼마지(等持王妙三摩地)에 드시었다. 모든 삼마지는 모두 이 삼마지 안에 포섭되니, 이로부터 흘러나오기 때문이었다.
爾時,世尊於師子座上,自敷尼師壇結跏趺坐,端身正願住對面念,入等持王妙三摩地;諸三摩地皆攝入此三摩地中,是所流故。
## 004_0236_c
그때 세존께서 바르게 알고 바르게 기억하시다가 등지왕삼마지에서 조용히 일어나시어서 청정한 천안(天眼)으로써 시방의 항하의 모래같이 많은 모든 부처님의 세계를 관찰하시니, 온몸이 흔연하시면서 두 발바닥의 천 개의 바큇살 바퀴 무늬(千輻輪相)에서 각각 60백천 구지 나유다 광명을 놓으시고, 열 발가락과 두 발뒤꿈치와 두 발꿈치와 두 복사뼈와 두 정강이와 두 장딴지와 두 무릎과 두 넓적다리와 두 다리와 허리와 옆구리와 배와 등과 배꼽과 명치와 가슴과 卍자(德字)의 대장부의 몸매와 두 젖과 두 겨드랑과 두 어깨와 두 어깻죽지와 두 팔꿈치(肘)와 두 팔과 두 손목(腕)과 두 손과 두 손바닥과 열 손가락과 목과 목구멍과 턱과 뺨과 이마와머리와 정수리와 두 눈썹과 두 눈과 두 귀와 두 코와 입과 네 어금니와 40개의 치아와 눈썹 사이의 백호상(白毫相) 등 낱낱 몸 부분에서 저마다 60백천 구지 나유다의 광명을 놓으시매 이 낱낱의 광명이 각각 삼천대천세계를 비추었고, 여기에서 다시 차례차례로 시방의 항하 모래같이 많은 모든 부처님의 세계를 두루 비추시니, 그 가운데 있는 유정들로서 이 광명이 닿은 이면 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻었다.
爾時,世尊正知正念,從等持王安庠而起,以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界,擧身怡悅,從兩足下千輻輪相,各放六十百千俱胝那庾多光。從足十指、兩趺、兩跟、兩踝、兩脛、兩腨、兩膝、兩髀、兩股、腰脅、腹背、臍中、心上、胸臆德字、大士夫相、兩乳、兩腋、兩肩、兩膊、兩肘、兩臂、兩腕、兩手、兩掌、十指、項胭、頤頷、頰額、頭頂、兩眉、兩眼、兩耳、兩鼻、口四牙、四十齒、眉閒毫相,一一身分各放六十百千俱胝那庾多光。此一一光各照三千大千世界,從此展轉遍照十方殑伽沙等諸佛世界,其中有情觸斯光者,必獲無上正等菩提。
## 004_0237_a
그때에 세존의 온몸의 털구멍이 모두 흔연해지면서 각각 60백천 구지 나유타 광명을 놓으시매, 이 낱낱의 광명은 저마다 삼천대천세계를 비추었고, 여기에서 다시 차례차례로 시방의 항하의 모래같이 많은 모든 부처님의 세계를 두루 비추시니, 그 가운데에 있는 유정들로서 이 광명이 닿는 이면 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻었다.
爾時,世尊一切毛孔皆悉熙怡,各出六十百千俱胝那庾多光,是一一光各照三千大千世界,從此展轉遍照十方殑伽沙等諸佛世界,其中有情觸斯光者,必獲無上正等菩提。
## 004_0237_a
그때에 세존께서 몸의 항상하신 광명(常光)을 놓으시어 이 3천대천세계를 비추셨고, 여기에서 다시 차례차례로 시방의 항하의 모래같이 많은 모든 부처님의 세계를 두루 비추시니, 그 가운데에 있는 유정들로서 이 광명이 닿는 이면 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻었다.
爾時,世尊演身常光照此三千大千世界,從此展轉遍照十方殑伽沙等諸佛世界,其中有情觸斯光者,必獲無上正等菩提。
## 004_0237_a
그때에 세존께서 입으로부터 넓고 긴 혀(廣長舌相)를 내시어 3천대천세계를 두루 덮으시고 흔연히 미소를 지으셨으며, 다시 이 혀에서 한량없는 백천 구지 나유다 광명을 놓으시매 그 광명은 여러 가지 빛이었고 이 여러 가지 빛의 낱낱 광명에서 보배 연꽃을 나타내시니, 그 꽃은 천 개의 잎사귀인데 모두가 순금 빛이었고 뭇 보배로 장엄되어 있었다. 이러한 광명과 꽃이 3천대천세계에 두루하였고, 여기에서 다시 차례차례로 시방의 항하의 모래같이 많은 모든 부처님의 세계에 두루 퍼졌다. 모든 꽃 좌대(座臺)에는 모두 변화한 부처님이 가부좌를 맺고 앉으셔서 미묘한 법을 연설하시니, 낱낱 법문은 모두가 6바라밀다와 상응한 법을 말씀하셨으므로유정들로서 듣는 이는 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻었다.
爾時,世尊從其面門出廣長舌相,遍覆三千大千世界,熙怡微笑。復從舌相流出無量百千俱胝那庾多光,其光雜色,從此雜色一一光中現寶蓮花,其花千葉皆眞金色衆寶莊嚴。如是光、花遍三千界,從此展轉周流十方殑伽沙等諸佛世界。諸花臺中皆有化佛,結跏趺坐演妙法音,一一法音皆說六種波羅蜜多相應之法,有情聞者必獲無上正等菩提。
## 004_0237_b
그때 세존께서 자리에서 일어나시지 않고 다시 사자유희의 등지(師子遊戱等持)에 드시어 신통력을 나타내어 이 3천대천세계를 여섯 가지로 변동(變動)하게 하시매 동쪽에서 솟구쳐서 서쪽으로 잠겼으며, 서쪽에서 솟구쳐서 동쪽으로 잠겼으며, 남쪽에서 솟구쳐서 북쪽으로 잠겼으며, 북쪽에서 솟구쳐서 남쪽으로 잠겼으며, 중간에서 솟구쳐서 변방으로 잠겼으며, 변방에서 솟구쳐서 중간으로 잠겼으니, 그 땅은 청정하고 윤택하고 부드러워서 모든 유정들은 이익과 안락이 생겼다.
爾時,世尊不起于座,復入師子遊戲等持,現神通力,令此三千大千世界六種變動:東踊西沒、西踊東沒、南踊北沒、北踊南沒、中踊邊沒、邊踊中沒。其地淸淨光澤細軟,生諸有情利益安樂。
## 004_0237_b
이때 이 3천대천세계에 있는 지옥과 축생과 아귀 세계와 그리고 그 밖의 겨를 없는 험악한 세계 구덩이의 온갖 유정들이 모두 고난을 여의고, 그곳에서 목숨을 버리고 인간이나 욕계의 여섯 가지 하늘(六欲天)에 태어나서 모두 지난 생의 일을 기억하고 기뻐 날뛰면서 함께 부처님에게로 와서 청정한 마음으로 부처님의 발에 머리를 조아렸다.
時,此三千大千世界所有地獄、傍生、鬼界及餘無暇險惡趣坑,一切有情皆離苦難,從此捨命得生人中及六欲天,皆憶宿住,歡喜踊躍同詣佛所,以淳淨心頂禮佛足。
## 004_0237_b
이로부터 다시 차례차례로 시방의 항하의 모래같이 많은 모든 부처님의 세계를 두루 거치며, 부처님의 신력으로써 여섯 가지로 변동하게 하실 때 그 세계의 모든 나쁜 세계의 온갖 유정들은 모두 고난을 여의고 그곳에서 목숨을 버리고 인간이나 여섯 가지 욕계의 하늘에 태어나서 모두 지난 생의 일을 기억하고 기뻐 날뛰면서 각각 그곳에서 함께 부처님에게로 와서 부처님의 발에 머리를 조아렸다.
從此展轉周遍十方殑伽沙等諸佛世界,以佛神力六種變動。時,彼世界諸惡趣等一切有情皆離苦難,從彼捨命得生人中及六欲天,皆憶宿住,歡喜踊躍各於本界同詣佛所頂禮佛足。
## 004_0237_b
이때 이 3천대천세계와 그 밖의 시방의 항하의 모래같이 많은 세계의 유정들이, 장님은 보게 되고, 귀머거리는 듣게 되고, 벙어리는 말을 하고, 미치광이는 바른 생각이 들고, 어지러운 이는 안정을 얻고, 가난한 이는 부자가 되고, 헐벗은 이는 옷을 얻고, 배고픈 이는 밥을 얻고, 목마른 이는 마실 것을 얻고, 병든 이는 낫게 되고, 못난이는 단정하고 엄숙하게 되고, 형체가 손상된 이는 완전하게 되고, 감관에 결함이 있는 이는 원만하게 되고, 미혹하여 깨닫지 못하는 이(迷悶者)는 깨어나 깨닫게 되고, 피로한 이는 편안하게 되었다.
時,此三千大千世界及餘十方殑伽沙等世界有情,盲者能視,聾者能聽,瘂者能言,狂者得念,亂者得定,貧者得富,露者得衣,飢者得食,渴者得飮,病者得除愈,醜者得端嚴,形殘者得具足,根缺者得圓滿,迷悶者得醒悟,疲頓者得安適。
## 004_0237_b
이때 모든 유정들은 평등한 마음으로 서로 향하여아버지 같고 어머니 같고 형 같고 아우 같고 누나 같고 누이동생 같고 벗 같고 친척 같았으며, 삿된 말과 행동과 생활을 여의고 바른 말과 행동과 생활을 닦았으며, 10악업도(惡業道)를 여의고 10선업도(善業道)를 닦았으며, 대충의 나쁜 심사(惡尋思)를 여의고 대충의 착한 심사를 닦았으며, 그릇된 범행(梵行)을 여의고 바른 범행을 닦았으며, 청정함을 좋아하고 더러움을 버렸으며, 고요함을 좋아하고 시끄러움을 떠나 몸과 마음이 편안하여져서 홀연히 묘한 즐거움이 생기니, 마치 수행하는 이가 셋째 선정(第三定)에 든 것과 같았다.
다시 뛰어난 지혜가 홀연히 앞에 나타나서 모두가 함께 생각하되, ‘보시(布施)와 정계(調伏)와 안인(安忍)과 정진(勇進)과 정려(寂靜)와 지혜(諦觀)로 방일함을 멀리 여의고 범행을 수행하면서 모든 유정들에 대하여 사랑하고 가엾이 여기고 기쁘게 하고 평등히 여기며 서로가 괴롭히며 건들지(惱觸) 아니하니, 어찌 좋지 않으리오’ 하였다.
時,諸有情等心相向,如父如母、如兄如弟、如姊如妹、如友如親,離邪語業命、修正語業命、離十惡業道、修十善業道,離惡尋思、修善尋思,離非梵行、修正梵行,好淨棄穢、樂靜捨諠,身意泰然忽生妙樂,如修行者入第三定。復有勝慧欻爾現前,咸作是思:‘布施、調伏、安忍、勇進、寂靜、諦觀,遠離放逸,修行梵行,於諸有情慈、悲、喜、捨,不相惱觸,豈不善哉!’
## 004_0237_c
그때 사자좌에 앉으신 부처님께서 내는 광명이 자못 특이하고 위덕이 높고 높으셔서 3천대천세계와 그밖에 시방의 항하의 모래같이 많은 모든 부처님 국토의 수미산(蘇迷盧山)과 윤위산(輪圍山)들과 그 밖의 온갖 용ㆍ신ㆍ하늘의 궁전과 정거천(淨居天)까지 비추어 덮어 모두 다 나타나지 않게 되었으니, 마치 가을의 보름달이 빛나서 뭇 별을 덮는 것과 같고, 마치 여름의 햇빛이 모든 물체의 광채를 빼앗는 것과 같고, 마치 네 가지 보배의 수미산이 덮어 모든 산이 그 광채를 잃는 것과 같았다.
爾時,世尊在師子座,光明殊特威德巍巍,映蔽三千大千世界幷餘十方殑伽沙等諸佛國土,蘇迷盧山、輪圍山等及餘一切龍神天宮乃至淨居皆悉不現;如秋滿月暉映衆星,如夏日輪光奪諸色,如四大寶妙高山王掩蔽諸山喪其光彩。
## 004_0237_c
부처님께서는 신력으로써 본래의 색신(色身)을 나타내시어 이 3천대천세계의 온갖 유정들에게 모두 다 보게 하시니, 이때 3천대천세계의 한량없고 헤아릴 수 없는 정거천들과 아래로 욕계의 4대왕중천(四大王衆天)들과 그 밖의 온갖 사람인 듯 아닌 듯한 무리까지 모두 여래께서 사자좌에 앉으시어 위덕과 광명이 눈부시게 찬란하여 큰 황금의 산과 같음을 보고 기뻐 날뛰면서 처음 보는 일이라고 찬탄하였다.
佛以神力現本色身,令此三千大千世界一切有情皆悉睹見。時,此三千大千世界無量無數淨居諸天,下至欲界四大王衆天,及餘一切人非人等,皆見如來處師子座,威光顯曜如大金山,歡喜踊躍歎未曾有,
## 004_0237_c
그리고는 저마다 갖가지 좋고 묘한 꽃다발과 바르거나 뿌리는 향과 의복과 영락과 보배의 당기ㆍ번기ㆍ일산과 기악(伎樂)과모든 보배와 그리고 한량없는 종류의 하늘의 푸른 연꽃과 하늘의 붉은 연꽃과 하늘의 흰 연꽃과 하늘의 향기로운 연꽃과 하늘의 노란 연꽃과 하늘의 분홍 연꽃과 하늘의 금전나무꽃(金錢樹花)과 그리고 향 잎사귀와 그 밖의 한량없는 물과 육지에서 나는 꽃들을 가지고 부처님에게로 와서 부처님 위에 받들어 뿌리자, 부처님의 신력으로 모든 꽃다발이 빙글빙글 돌면서 위로 솟아올라 합쳐서 꽃 좌대를 이루면서 그 크기가 3천대천세계만 하였으며, 하늘의 꽃 일산과 보배 방울과 구슬 번기를 드리운 장식이 휘황찬란하여 매우 훌륭하였다.
各持種種上妙花鬘、塗散等香,衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、伎樂、諸珍,及無量種天靑蓮花、天赤蓮華、天白蓮花、天香蓮花、天黃蓮花、天紅蓮花、天金錢樹花及香葉,幷餘無量水陸生花,持詣佛所奉散佛上。以佛神力,諸花鬘等旋轉上踊合成花臺,量等三千大千世界,垂天花蓋、寶鐸、珠幡綺飾紛綸甚可愛樂。
## 004_0238_a
이때 이 불국토가 미묘하게 장엄됨이 마치 서방의 극락세계와 같았으며, 부처님의 광명이 3천대천세계를 비추어 물체들과 허공이 모두 같은 금빛으로 되었으며, 시방으로 각각 항하의 모래같이 많은 모든 부처님의 세계도 그와 같이 되었다.
이때 이 3천대천세계의 불국토에서는 부처님의 신력으로 온갖 하늘과 사람들이 저마다 부처님께서 자기 앞에 반듯이 앉아 계신 것을 보고 모두 여래께서만 홀로 법을 설하신다고 하였다.
時,此佛土微妙莊嚴,猶如西方極樂世界。佛光輝映三千大千物類虛空皆同金色,十方各等殑伽河沙諸佛世界亦復如是。時,此三千大千佛土,以佛神力,一切天、人各各見佛正坐其前,咸謂如來獨爲說法。
## 004_0238_a
그때 세존께서는 자리에서 일어나시지도 않고 흔연히 미소를 지으시고, 그 입으로부터 큰 광명을 놓으시어 3천대천의 부처님 국토와 그 밖의 시방의 항하의 모래같이 많은 모든 부처님의 세계를 두루 비추셨다.
이때 이 3천대천의 부처님 국토에 있는 온갖 유정들은 부처님의 광명을 따라 시방의 항하의 모래같이 많은 모든 부처님의 세계에서 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 성문과 보살들에게 둘러싸여 계시는 것과 그 밖의 온갖 유정과 무정(無情)들의 품류(品類)의 차별을 널리 보았으며, 이때 그 시방의 항하의 모래같이 많은 모든 부처님의 세계에 있는 온갖 유정들은 부처님의 광명을 따라 역시 이 국토의 석가모니 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 성문과 보살들에게 둘러싸여 계시는 것과그 밖의 온갖 유정과 무정들의 품류의 차별을 보았다.
爾時,世尊不起于座,熙怡微笑,從其面門放大光明,遍照三千大千佛土,幷餘十方殑伽沙等諸佛世界。時,此三千大千佛土一切有情,尋佛光明普見十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺,聲聞、菩薩衆會圍繞,及餘一切有情無情品類差別。時,彼十方殑伽沙等諸佛世界一切有情,尋佛光明亦見此土釋迦牟尼如來、應、正等覺,聲聞、菩薩衆會圍繞,及餘一切有情無情品類差別。
## 004_0238_b
그때 동방으로 항하의 모래같이 많은 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름을 다보(多寶)라 하고, 부처님의 명호는 보성(寶性) 여래ㆍ응공ㆍ정등각이라 하였는데, 현재 보살마하살들을 위하여 대반야바라밀다경을 말씀하고 계셨다. 그곳에 있던 보광(普光)이라는 보살이 이 큰 광명과 대지(大地)의 변동(變動)과 그리고 부처님의 몸매를 보고는 마음속으로 의심을 품고 부처님에게로 나아가서 아뢰었다.
“세존이시여, 어떤 이유로 이런 상서(祥瑞)가 있습니까?”
爾時,東方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰多寶,佛號寶性如來、應、正等覺,現爲菩薩摩訶薩衆說大般若波羅蜜多。彼有菩薩名曰普光,見此大光、大地變動及佛身相,心懷猶豫前詣佛所,白言:“世尊!何因何緣而有此瑞?”
## 004_0238_b
이때 보성부처님께서는 보광에게 말씀하셨다.
“여기서 서방으로 항하의 모래같이 많은 부처님의 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름을 감인(堪忍)이라 하고, 부처님의 명호는 석가모니 여래ㆍ응공ㆍ정등각이시며 지금 보살마하살들을 위하여 대반야바라밀다경을 말씀하시는데 그 부처님의 신력 때문에 이러한 상서가 나타나느니라.”
時,寶性佛告普光言:“從此西方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰堪忍,佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺,現爲菩薩摩訶薩衆說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。”
## 004_0238_b
보광이 듣고 기뻐 날뛰면서 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 지금 감인 세계에 가서 석가모니 부처님과 보살들을 뵈옵고 예배하고 공양하기를 청하오니 부디 허락하여 주시기를 바라나이다.”
普光聞已,歡喜踊躍白言:“世尊!我今請往堪忍世界,觀禮供養釋迦牟尼佛及菩薩衆,唯願聽許!”
## 004_0238_b
이때에 보성부처님은 보광에게 말씀하셨다.
“지금이 바로 그때이니, 너의 뜻대로 가거라.”
時,寶性佛告普光言:“今正是時,隨汝意往。”
## 004_0238_b
그리고 곧 천 잎사귀가 뭇 보배로 장엄된 천 송이의 금빛 연꽃을 보광에게 주시면서 분부하셨다.
“그대는 이 꽃을 가지고 석가모니 부처님께 가서 내가 말한 것과 같이 ‘보성 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 한량없이 문안드리시며 이 연꽃을 가지고 가서 세존께 바치며 불사(佛事)를 하시라고 하더이다’ 아뢰고, 그대는 그 세계에 가거든 마땅히 바른 지견에 머무를지언정 거만한 마음으로 그 불국토와 모든 대중들을 봄으로써 스스로를 훼상하지 말아야 하리니, 까닭이 무엇이겠느냐. 거기의 모든 보살들은 무애해(無礙解)와 다라니문(陀羅尼門)과 삼마지문(三摩地門)과신통의 자재함을 얻었고 맨 마지막 몸으로서 부처를 이을 만한 지위에 머물러서 그 위덕은 이르기 어려우며 자비와 원력이 마음에 스며든 큰 인연으로써 그 세계에 났기 때문이니라.”
卽以千莖金色蓮花,其花千葉衆寶莊嚴,授與普光而誨之曰:“汝持此花至釋迦牟尼佛所,如我詞曰:‘寶性如來、應、正等覺致問無量,持此蓮花以寄世尊而爲佛事。’汝至彼界應住正知,勿以慢心觀彼佛土及諸大衆而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩得無㝵解陁羅尼門、三摩地門神通自在,住最後身堪紹佛位,威德難及,悲願熏心,以大因緣而生彼界。”
## 004_0238_c
이때 보광보살은 보성부처님께 받은 꽃과 분부를 받들어 한량없는 백천 구지 나유다 보살마하살들과 무수한 백천 동남(童男)ㆍ동녀(童女)와 함께 부처님 발에 머리를 조아려 예배하고 오른쪽으로 돌아 하직을 아뢰고 저마다 한량없이 좋고 묘한 공양거리를 가지고 길을 떠나서 오며, 지나는 동방의 모든 부처님 세계에서 낱낱 부처님께 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하되, 빠뜨리고 지나친 적이 없었다.
이 부처님의 처소에 이르러서는 두 발에 머리를 조아려 예배하고 백천 번을 돈 뒤에 한쪽에 물러나 머물렀다.
時,普光菩薩於寶性佛所受花奉勅,與無量百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩,及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭,各持無量上妙供具發引而來,所經東方諸佛世界,一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。到此佛所頂禮雙足,繞百千帀卻住一面。
## 004_0238_c
보광보살이 나아가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 여기서 동방으로 항하의 모래같이 많은 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름은 다보이옵고, 부처님의 명호는 보성 여래ㆍ응공ㆍ정등각이라 하옵는데, 세존께 한량없이 문안드리며, 이 천 송이의 금빛 연꽃을 가지고 가서 세존께 바치며 불사를 하시라 하셨나이다.”
普光菩薩前白佛言:“世尊!從此東方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰多寶,佛號寶性如來、應、正等覺,致問世尊無量,持此千莖金色蓮花以寄世尊而爲佛事。”
## 004_0238_c
이때 석가모니 부처님은 이 연꽃을 받으신 뒤에 도로 동방의 항하의 모래같이 많은 모든 부처님의 세계에 뿌리시면서 부처님의 신력으로 이 연꽃이 모든 불국토에 두루하게 하시자, 모든 꽃 좌대에는 각각 변화한 부처님이 가부좌를 맺고 앉으셔서 모든 보살들을 위하여 대반야바라밀다와 상응한 법을 말씀하시니, 유정으로서 듣는 이는 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻었다.
이때 보광과 그의 모든 권속들은 이러한 일을 보고 기뻐 날뛰면서 처음 있는 일이라고 찬탄하고, 저마다 선근(善根)과 공양거리의 많고 적음에 따라 부처님과 보살들에게 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄한 뒤에 물러나서 한쪽에 앉았으며, 나머지 동방의 세계도 모두 이와 같았다.
時,釋迦牟尼佛受此蓮花,還散東方殑伽沙等諸佛世界。佛神力故,令此蓮花遍諸佛土,諸花臺中各有化佛結跏趺坐,爲諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法,有情聞者必獲無上正等菩提。是時,普光及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有,各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。餘東方界亦復如是。
## 004_0239_a
그때 남방으로는 항하의 모래같이 많은 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름을 이일체우(離一切憂)라 하였고, 부처님의 명호를 무우덕(無憂德)이라 하였으며, 그곳에 있는 보살의 이름을 이우(離憂)라 하였다.
서방으로는 항하의 모래같이 많은 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름을 근적정(近寂靜)이라 하였고, 부처님의 명호를 보염(寶焰)이라 하였으며, 그곳에 있는 보살의 이름을 행혜(行慧)라 하였다,
북방으로는 항하의 모래같이 많은 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름을 최승(最勝)이라 하였고, 부처님의 명호를 승제(勝帝)라 하였으며, 그곳에 있는 보살의 이름을 승수(勝授)라 하였다.
爾時,南方盡殑伽沙等世界,最後世界名離一切憂,佛號無憂德,彼有菩薩名曰離憂;西方盡殑伽沙等世界,最後世界名近寂靜,佛號寶焰,彼有菩薩名曰行慧;北方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰最勝,佛號勝帝,彼有菩薩名曰勝授;
## 004_0239_a
동북방으로는 항하의 모래같이 많은 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름을 정장엄(定莊嚴)이라 하였고, 부처님의 명호를 정상승덕(定象勝德)이라 하였으며, 그곳에 있는 보살의 이름을 이진용맹(離塵勇猛)이라 하였다.
동남방으로는 항하의 모래같이 많은 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름을 묘각장엄심가애락(妙覺莊嚴甚可愛樂)이라 하였고, 부처님의 명호를 연화승덕(蓮華勝德)이라 하였으며, 그곳에 있는 보살의 이름을 연화수(蓮華手)라 하였다.
서남방으로는 항하의 모래같이 많은 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름을 이진취(離塵聚)라 하였고, 부처님의 명호를 일륜변조승덕(日輪遍照勝德)이라 하였으며, 그곳에 있는 보살의 이름을 광명(光明)이라 하였다.
東北方盡殑伽沙等世界,最後世界名定莊嚴,佛號定象勝德,彼有菩薩名離塵勇猛;東南方盡殑伽沙等世界,最後世界名妙覺莊嚴甚可愛樂,佛號蓮花勝德,彼有菩薩名蓮花手;西南方盡殑伽沙等世界,最後世界名離塵聚,佛號日輪遍照勝德,彼有菩薩名曰光明;
## 004_0239_a
서북방으로는 항하의 모래같이 많은 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름을 진자재(眞自在)라 하였고, 부처님의 명호를 일보개승(一寶蓋勝)이라 하였으며, 그곳에 있는 보살의 이름을 보승(寶勝)이라 하였다.
하방으로는 항하의 모래같이 많은 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름을 연화(蓮華)라 하였고, 부처님의 명호를 연화덕(蓮華德)이라 하였으며, 그곳에 있는 보살의 이름을 연화승(蓮華勝)이라 하였다.
상방으로는 항하의 모래같이 많은 세계를 다하여 맨 마지막에 있는 세계의 이름을 환희(歡喜)라 하였고, 부처님의 명호를 희덕(喜德)이라 하였으며, 그곳에 있는 보살의 이름을 희수(喜授)라 하였다.
이와 같은 온갖 세계들이 모두 동방의 세계에서 한 것과 같았다.
西北方盡殑伽沙等世界,最後世界名眞自在,佛號一寶蓋勝,彼有菩薩名曰寶勝;下方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰蓮花,佛號蓮花德,彼有菩薩名蓮花勝;上方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰歡喜,佛號喜德,彼有菩薩名曰喜授。如是一切皆如東方。
## 004_0239_a
그때 이 3천대천의 감인세계에는 뭇 보배가 충만하였으며, 모든 묘하고 향기로운 꽃이 그 땅에 두루 깔리고 보배의 당기와번기와 일산이 곳곳에 줄지어 섰으며, 꽃나무ㆍ과일나무ㆍ향나무ㆍ꽃다발나무ㆍ보배나무ㆍ의복나무 등 여러 가지로 장식된 나무가 두루 장엄해 있어서 매우 아름다웠으니, 중연화(衆蓮華) 세계의 보화(普華)여래 부처님의 국토와 같이 묘길상(妙吉祥)보살과 선주혜(善住慧)보살과 그리고 그 밖의 한량없는 큰 위덕을 지닌 보살마하살이 본래부터 살고 있는 곳과 같았다.
爾時,於此三千大千堪忍世界衆寶充滿,諸妙香花遍布其地,寶幢、幡蓋處處行列,花樹、果樹、香樹、鬘樹、寶樹、衣樹、諸雜飾樹周遍莊嚴甚可愛樂,如衆蓮花世界普花如來佛土,妙吉祥菩薩、善住慧菩薩及餘無量大威德菩薩摩訶薩本所住處。
## 004_0239_b
2. 사리자품(舍利子品)①
第三分舍利子品第二之一
## 004_0239_b
그때에 세존께서는 모든 세계의 하늘ㆍ악마ㆍ범왕(梵王)과 모든 사문과 모든 바라문과 모든 보살마하살로서 높은 지위를 이을 이들과 그 밖의 온갖 법에 인연이 있는 사람인 듯 사람 아닌 듯한(人非人) 무리들이 모두 와서 모인 것을 아시고, 곧 구수(具壽) 사리자(舍利子)에게 말씀하셨다.
“만일 보살마하살이 모든 법에서 온갖 모양(相)을 평등하게 깨닫고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하느니라.”
爾時,世尊知諸世界,若天魔梵,若諸沙門,若婆羅門,若諸菩薩摩訶薩衆紹尊位者,若餘一切於法有緣人非人等皆來集會,便告具壽舍利子言:“若菩薩摩訶薩欲於諸法等覺諸相,應學般若波羅蜜多。”
## 004_0239_b
이때에 사리자가 부처님께서 하신 말씀을 듣고 합장하고 공경하면서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 어찌하여 보살마하살이 모든 법에서 온갖 모양을 평등하게 깨닫고자 하면, 마땅히 반야바라밀다를 배워야 합니까?”
時,舍利子聞佛所說,合掌恭敬而白佛言:“世尊!云何菩薩摩訶薩欲於諸法等覺諸相,應學般若波羅蜜多?”
## 004_0239_b
부처님께서 구수 사리자에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살은 마땅히 머무름이 없음(無住)으로써 방편을 삼아 반야(般若)바라밀다에 머물러야 하나니, 머무를 바와 머무는 이를 얻을 수 없기 때문이며, 마땅히 버림이 없음(無捨)으로써 방편을 삼아 보시(布施)바라밀다를 원만하게 하여야 하나니, 보시하는 이와 받는 이를 얻을 수 없기 때문이며, 마땅히 지킴이 없음(無護)으로써 방편을 삼아 정계(淨戒)바라밀다를 원만하게 할지니, 마땅히 취함이 없음(無取)으로써 방편을 삼아 안인(安忍)바라밀다를 원만하게 하여야 하나니, 범하거나 범하지 않는 모양을 얻을 수 없기 때문이며,
佛告具壽舍利子言:“諸菩薩摩訶薩應以無住而爲方便,安住般若波羅蜜多,所住、能住不可得故;應以無捨而爲方便,圓滿布施波羅蜜多,施者、受者不可得故;應以無護而爲方便,圓滿淨戒波羅蜜多。犯無犯相不可得故;應以無取而爲方便,圓滿安忍波羅蜜多,動不動相不可得故;
## 004_0239_b
마땅히 다잡음이 없음(無策)으로써 방편을 삼아정진(精進)바라밀다를 원만하게 하여야 하나니, 몸과 마음의 부지런함과 게으름을 얻을 수 없기 때문이며, 마땅히 생각함이 없음(無思)으로써 방편을 삼아 정려(靜慮)바라밀다를 원만하게 하여야 하나니, 맛(味)이 있음과 맛이 없음을 얻을 수 없기 때문이며, 마땅히 집착이 없음(無執)으로써 방편을 삼아 반야바라밀다를 원만하게 하여야 하나니, 있음과 없음의 성품(性)과 모양(相)을 얻을 수 없기 때문이니라.
應以無策而爲方便,圓滿精進波羅蜜多,身心勤怠不可得故;應以無思而爲方便,圓滿靜慮波羅蜜多,有味無味不可得故;應以無執而爲方便,圓滿般若波羅蜜多,有無性相不可得故。
## 004_0239_c
또 사리자야, 모든 보살마하살은 반야바라밀다에 머무르면서 얻는 바 없음으로써 방편을 삼아 마땅히 4념주(念住)와 4정단(正斷)과 4신족(神足)과 5근(根)과 5력(力)과 7등각지(等覺支)와 8성도지(聖道支)를 닦아야 하며, 마땅히 공해탈문(空解脫門)과 무상해탈문(無相解脫門)과 무원해탈문(無願解脫門)을 닦아야 하며, 마땅히 4정려(靜慮)와 4무량(無量)과 4무색정(無色定)을 닦아야 하며, 마땅히 8해탈(解脫)과 9차제정(次第定)을 닦아야 하며,
復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而爲方便,應修四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;應修空解脫門、無相解脫門、無願解脫門;應修四靜慮、四無量、四無色定;應修八解脫、九次第定;
## 004_0239_c
마땅히 아홉 가지 생각(九想)을 닦아야 하나니, 무엇이 아홉 가지인가, 이른바 시신의 배가 부어서 부풀어 오른다는 생각과 고름이 터져 문드러진다는 생각(濃爛想)과 불그죽죽하게 달라진다는 생각(異赤想)과 푸른 어혈이 든다는 생각(靑瘀想)과 새나 짐승이 파먹는다는 생각(啄噉想)과 뿔뿔이 흩어진다는 생각(離散想)과 해골이 된다는 생각(骸骨想)과 불에 태워진다는 생각(焚燒想)과 가뭇없이 무너져버린다는 생각(厭壞想)이며, 마땅히 열 가지 수순하는 생각(十隨念)을 닦아야 하나니, 무엇이 열 가지인가, 이른바 부처님께 수순하는 생각(佛隨念)과 법에 수순하는 생각(法隨念)과 스님에게 수순하는 생각(僧隨念)과 계에 수순하는 생각(戒隨念)과 버림에 수순하는 생각(捨隨念)과 하늘에 수순하는 생각(天隨念)과 들숨ㆍ날숨에 수순하는 생각(八出息隨念)과 싫어함에 수순하는 생각(厭隨念)과 죽음에 수순하는 생각(死隨念)과 몸에 수순하는 생각(身隨念)이며,
應修九想,何等爲九?謂胮脹想、濃爛想、異赤想、靑瘀想、啄噉想、離散想、骸骨想、焚燒想、厭壞想;應修十隨念,何等爲十?謂佛隨念、法隨念、僧隨念、戒隨念、捨隨念、天隨念、入出息隨念、厭隨念、死隨念、身隨念;
## 004_0239_c
마땅히 열 가지 생각(十想)을 닦아야 하나니, 무엇이 열 가지인가, 이른바 덧없다는 생각(無常想)과 괴롭다는 생각(苦想)과 나 없다는 생각(無我想)과 깨끗하지 않다는 생각(不淨想)과 죽는다는 생각(死想)과 온갖 세간은 즐겁지 못하다는 생각(一切世間不可樂想)과 밥을 싫어하는 생각(厭食想)과 끊어진다는 생각(斷想)과 여읜다는 생각(離想)과 소멸한다는 생각(滅想)이며, 열한 가지의 지혜(十一智)를 닦아야 하나니, 무엇이 열한 가지의 지혜인가, 이른바 고지(苦智)와 집지(集智)와 멸지(滅智)와 도지(道智)와 진지(盡智)와 무생지(無生智)와 법지(法智)와 유지(類智)와 세속지(世俗智)와 타심지(他心智)와 여설지(如說智)이며,
應修十想,何等爲十?謂無常想、苦想、無我想、不淨想、死想、一切世閒不可樂想、厭食想、斷想、離想、滅想;應修十一智,何等十一?謂苦智、集智、滅智、道智、盡智、無生智、法智、類智、世俗智、他心智、如說智;
## 004_0239_c
마땅히 대충의 생각이 있고 세밀한 생각이 있는(有尋有伺) 삼마지와대충의 생각은 없고 세밀한 생각만이 있는(無尋唯伺) 삼마지와 대충의 생각도 없고 세밀한 생각도 없는(無尋無伺) 삼마지를 닦아야 하며, 마땅히 미지당지근(未知當知根)과 이지근(已智根)과 구지근(具智根)을 닦아야 하며, 마땅히 부정처관(不淨處觀)과 변처관(遍處觀)과 일체지지(一切智智)를 닦아야 하며, 마땅히 사마타(奢摩他)와 비발사나(毘鉢舍那)를 닦아야 하며, 마땅히 3명(明)과 4무애해(無礙解)와 4무소외(無所畏)를 닦아야 하며, 마땅히 물러나지 않는 지위와 5신통(神通)을 닦아야 하며, 마땅히 6바라밀다와 일곱 가지 성스러운 재물(七聖財)과 여덟 가지 거룩한 이의 깨달음(八大士覺)과 아홉 가지 유정거의 지혜(九有情居智)를 닦아야 하며, 마땅히 여래의 10력(力)과 18불불공법(佛不共法)을 닦아야 하며, 마땅히 대자(大慈)ㆍ대비(大悲)ㆍ대희(大喜)ㆍ대사(大捨)를 닦아야 하며, 마땅히 온갖 모양이 미묘한 지혜 등과 한량없고 그지없고 불가사의한 모든 부처님의 공덕을 닦아야 하나니, 이와 같은 모든 법은 얻을 수 없기 때문이니라.
應修有尋有伺三摩地、無尋唯伺三摩地、無尋無伺三摩地;應修未知當知根、已知根、具知根;應修不淨處觀、遍處觀、一切智智;應修奢摩他、毘鉢舍那;應修三明、四無㝵解、四無所畏;應修不退轉五神通;應修六波羅蜜多、七聖財、八大士覺、九有情居智;應修如來十力、十八佛不共法;應修大慈、大悲、大喜、大捨;應修一切相微妙智等無量無邊不可思議諸佛功德。如是諸法不可得故。
## 004_0240_a
또 사리자야, 만일 보살마하살이 일체지지를 빨리 증득하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 일체지(一切智)ㆍ도상지(道相智)ㆍ일체상지(一切相智)와 온갖 유정의 마음이 움직이는 모양의 지혜(一切有情心行相智)를 빨리 원만하게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 온갖 번뇌와 습기(習氣)를 뽑고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩欲疾證得一切智智,應學般若波羅蜜多;欲疾圓滿一切智、道相智、一切相智、一切有情心行相智,應學般若波羅蜜多;欲拔一切煩惱習氣,應學般若波羅蜜多;
## 004_0240_a
보살의 정결정위(正決定位)에 들고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 성문이나 독각의 지위를 초월하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 보살의 물러나지 않는 지위(不退轉地)에 머물고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 수승한 6신통을 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 온갖 유정들의 마음의 움직임(心行)의 변화와 차별을 알고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
欲入菩薩正決定位,應學般若波羅蜜多;欲超聲聞、獨覺等地,應學般若波羅蜜多;欲住菩薩不退轉地,應學般若波羅蜜多;欲得殊勝六種神通,應學般若波羅蜜多;欲知一切有情心行轉變差別,應學般若波羅蜜多;
## 004_0240_a
온갖 성문과 독각의 지혜의 작용을 극복하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,온갖 다라니문과 삼마지문을 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 한 생각으로 따라 기뻐하는 마음으로써 온갖 성문ㆍ독각들이 가지는 보시를 뛰어넘고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 한 생각으로 따라 기뻐하는 마음으로써 온갖 성문ㆍ독각들이 지니는 정계를 뛰어넘고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
欲勝一切聲聞、獨覺智慧作用,應學般若波羅蜜多;欲得一切陁羅尼門、三摩地門,應學般若波羅蜜多;欲以一念隨喜之心,超過一切聲聞、獨覺所有布施,應學般若波羅蜜多;欲以一念隨喜之心,超過一切聲聞、獨覺所有淨戒,應學般若波羅蜜多;
## 004_0240_b
한 생각으로 따라 기뻐하는 마음으로써 온갖 성문ㆍ독각들의 선정과 지혜와 해탈과 해탈의 지견(解脫智見)을 뛰어넘고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 한 생각으로 따라 기뻐하는 마음으로써 온갖 성문ㆍ독각들의 정려와 해탈과 등지(等持)와 등지(等至)와 그 밖의 착한 법을 뛰어넘고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 한 생각으로 닦은 착한 법으로써 온갖 범부와 성문과 독각의 착한 법을 뛰어넘고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 적은 부분의 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야를 행하여 모든 유정들을 위해 방편 선교로써 일체지지에 평등하게 회향하고 곧 한량없고 무수한 공덕을 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하느니라.
欲以一念隨喜之心,超過一切聲聞、獨覺定慧解脫、解脫智見,應學般若波羅蜜多;欲以一念隨喜之心,超過一切聲聞、獨覺靜慮、解脫、等持、等至及餘善法,應學般若波羅蜜多;欲以一念所修善法,超過一切異生、聲聞、獨覺善法,應學般若波羅蜜多;欲行少分布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若,爲諸有情方便善巧平等迴向一切智智,便得無量無數功德,應學般若波羅蜜多。
## 004_0240_b
또 사리자야, 만일 보살마하살이 닦는 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다가 속히 원만하게 하여 모든 장애를 여의고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 태어날 적마다 항상 모든 부처님을 뵈옵고 언제나 바른 법을 들으며 부처님의 깨달음을 얻고, 부처님께서 기억하여 주심과 경계하여 주심과 가르쳐 주심을 입고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩欲令所修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多速得圓滿,離諸障㝵,應學般若波羅蜜多;欲得世世常見諸佛、恒聞正法、得佛覺悟,蒙佛憶念、教誡教授、應學般若波羅蜜多;
## 004_0240_b
부처님의 서른두 가지 거룩한 몸매와 여든 가지 잘생긴 모습을 갖추어 완전하게 장엄하고자 하면마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 부처의 집에 태어나 동진(童眞)의 지위에 들어가서 항상 모든 불ㆍ보살을 멀리 여의지 않고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 갖가지 수승하고 착한 근기(根機)의 힘으로써 뜻대로 능히 좋고 묘한 공양거리를 가지고 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하여 모든 착한 근기가 속히 원만하게 이루고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
欲得佛身具三十二大丈夫相,八十隨好具足莊嚴,應學般若波羅蜜多;欲生佛家入童眞地,常不遠離諸佛、菩薩,應學般若波羅蜜多;欲以種種勝善根力,隨意能引上妙供具,供養恭敬、尊重讚歎一切如來、應、正等覺,令諸善根疾得成滿,應學般若波羅蜜多;
## 004_0240_c
온갖 유정들이 구하는 음식ㆍ의복ㆍ평상ㆍ걸상ㆍ침구 및 병에 쓰는 의약과 갖가지 꽃과 향과 등불ㆍ수레ㆍ동산ㆍ숲ㆍ방사와 집ㆍ재물ㆍ곡식ㆍ진기한 보배ㆍ꾸미개ㆍ기악과 그 밖의 갖가지 왕들이 받는 좋고 묘한 오락기구와 함께 세간 또는 출세간의 모든 묘하고 착한 법을 채워주고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하느니라.
欲滿一切有情所求飮食、衣服、牀榻、臥具、病緣醫藥、種種花香、燈明、車乘、園林、舍宅、財穀、珍寶、嚴具、伎樂及餘種種王等所受上妙樂具,幷世、出世諸妙善法,應學般若波羅蜜多。
## 004_0240_c
또 사리자야, 만일 보살마하살이 허공의 경계가 다하는 법계(法界)와 세계에 온갖 유정들을 두루 편안히 세워서 모두 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다와 그 밖의 수승하고 착한 법에 머무르게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 한 생각의 착한 마음을 일으켜 얻은 공덕이 묘한 보리좌(菩提座)에 편안히 앉아 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하기까지도 다하여 없어지지 않게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩欲普安立盡虛空界、法界、世界一切有情,皆令安住布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多及餘無邊殊勝善法,應學般若波羅蜜多;欲得發起一念善心所獲功德,乃至安坐妙菩提座證得無上正等菩提亦不窮盡,應學般若波羅蜜多;
## 004_0240_c
시방의 모든 부처님 세계의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 보살마하살들이 모두 함께 칭찬하고 보호하고 힘을 주시기를 바라면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 한 번 일으킨 마음이 시방으로 각각 항하의 모래같이 많은 세계에 두루 이르러서온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 보살마하살들게 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하여 한량없는 유정을 이익되게 하고 안락하게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 한 번 내는 소리가 시방으로 각각 항하의 모래같이 많은 세계에 두루 차면서 모든 부처님을 찬탄하고 유정들을 가르쳐 경계하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 삼보(三寶)의 종자를 이어 끊이지 않게 하여 온갖 유정들을 이익되고 안락하게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하느니라.
欲得十方諸佛世界一切如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩衆咸共稱歎護念與力,應學般若波羅蜜多;欲一發心卽能遍到十方各如殑伽沙界,供養恭敬、尊重讚歎一切如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩衆,利益安樂無量有情,應學般若波羅蜜多;欲以一音卽能遍滿十方各如殑伽沙界,讚歎諸佛、教誡有情,應學般若波羅蜜多;欲紹三寶種使不斷絕,利益安樂一切有情,應學般若波羅蜜多。
## 004_0241_a
또 사리자야, 만일 보살마하살이 내공(內空)ㆍ외공(外空)ㆍ내외공(內外空)ㆍ대공(大空)ㆍ공공(空空)ㆍ승의공(勝義空)ㆍ유위공(有爲空)ㆍ무위공(無爲空)ㆍ필경공(畢竟空)ㆍ무제공(無際空)ㆍ산무산공(散無散空)ㆍ본성공(本性空)ㆍ자공상공(自空相空)ㆍ일체법공(一切法空)ㆍ무성공(無性空)ㆍ무성자성공(無性自性空)ㆍ소연공(所緣空)ㆍ증상공(增上空)ㆍ등무간공(等無間空) 등을 통달하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하느니라.
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩欲通達內空、外空、內外空、大空、空空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、散無散空、本性空、自共相空、一切法空、無性空無性自性空及所緣空、增上空、等無空等,應學般若波羅蜜多。
## 004_0241_a
만일 보살마하살이 온갖 법의 진여(眞如)ㆍ법계(法界)ㆍ법성(法性)ㆍ불허망성(不虛妄性)ㆍ불변이성(不變異性)ㆍ평등성(平等性)ㆍ이생성(離生性)ㆍ법정(法定)ㆍ법주(法住)ㆍ실제(實際)를 통달하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 시방의 항하의 모래같이 많은 3천대천세계의 모든 대지(大地)와 허공과 모든 산과 큰 바다와 강ㆍ시내와 못ㆍ늪과 산골 물ㆍ골짜기와 보ㆍ호수와 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람과 모든 극미(極微)의 수까지 알고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 겁화(劫火)가 일어나서 3천대천세계의 천지가 활활 타는 것을 보고 한숨에 불어서 단번에 꺼지게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩欲通達一切法眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲知十方殑伽沙等三千大千世界,所有大地、虛空、諸山、大海、江河、池沼、㵎谷、陂湖、地、水、火、風諸極微數,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩見劫火起遍燒三千大千世界天地烔然,欲以一氣吹令頓滅,應學般若波羅蜜多。
## 004_0241_a
만일 보살마하살이풍겁(風劫)이 일어나서 3천대천세계의 맨 아래를 받친 풍륜(風輪)이 소용돌이치면서 위로 솟아 3천대천세계의 수미산과 윤위산 등과 모든 물건에 불어서 마치 마른 잎처럼 부셔버린 것을 보고 한 손가락으로 그 바람의 힘을 막아 일어나지 못하게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 3천대천세계에서 한 가부좌를 맺어 앉아서 허공을 가득 채우고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 한 개의 털로써 3천대천세계의 수미산과 윤위산 등의 모든 물건을 묶어서 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 세계에 던져도 그 안의 유정들이 손해를 입지 않게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩見風劫起三千大千世界最下所依風輪飄擊上涌,將吹三千大千世界蘇迷盧山、輪圍山等諸所有物碎如朽葉,欲以一指障彼風力令息不起,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲於三千大千世界,一結跏坐充滿虛空,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲以一毛繫取三千大千世界蘇迷盧山、輪圍山等諸所有物,擲過他方無量、無數、無邊世界而不損害其中有情,應學般若波羅蜜多。
## 004_0241_b
만일 보살마하살이 한 술의 밥과 한 가지의 향과 한 송이의 꽃과 한 개의 꽃다발과 한 벌의 옷과 한 개의 당기와 한 개의 일산과 하나의 등불과 번기 등의 모든 공양거리로써 시방으로 각각 항하의 모래같이 많은 세계의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 그의 제자들에게 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하되 모두 충족시키지 아니함이 없고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 시방으로 각각 항하의 모래같이 많은 세계에 모든 유정들을 두루 편안히 세워서 계의 쌓임(戒蘊)ㆍ선정의 쌓임(定蘊)ㆍ지혜의 쌓임(慧蘊)ㆍ해탈의 쌓임(解脫蘊)ㆍ해탈 지견의 쌓임(解脫智見蘊)에 머무르게 하고, 혹은 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음에 머무르게 하고, 내지 무여의열반(無餘依涅槃)의 경계의 마지막의 안락에 들게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하느니라.
若菩薩摩訶薩欲以一食、一香、一花、一鬘、一衣、一幢、一蓋、一燈幡等諸供養具,供養恭敬、尊重讚歎十方各如殑伽沙界一切如來、應、正等覺及弟子衆無不充足,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲普安立十方各如殑伽沙界諸有情類,令住戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊,或住預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,乃至令入無餘依涅槃界究竟安樂,應學般若波羅蜜多。
## 004_0241_b
또 사리자야, 만일 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하면보시를 수행하여 얻는 큰 과보를 여실(如實)히 알 수 있나니, 이른바 이러한 보시로는 찰제리(刹帝利)의 큰 종족에 태어나게 되고, 이러한 보시로는 바라문(婆羅門)의 큰 종족에 태어나게 되며, 이러한 보시로는 장자(長者)의 큰 종족에 태어나게 되고, 이러한 보시로는 거사(居士)의 큰 종족에 태어나게 됨을 여실히 아느니라.
또 이러한 보시로는 4대왕중천(四大王衆天)에 나게 되고, 이러한 보시로는 33천(天)에 나게 되며, 이러한 보시로는 야마천(夜摩天)에 나게 되고, 이러한 보시로는 도사다천(覩史多天)에 나게 되며, 이러한 보시로는 낙변화천(樂變化天)에 나게 되고, 이러한 보시로는 타화자재천(他化自在天)에 나게 됨을 여실히 아느니라.
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,能如實知修行布施得大果報,謂如實知:如是布施得生剎帝利大族,如是布施得生婆羅門大族,如是布施得生長者大族,如是布施得生居士大族;又如實知如是布施,得生四大王衆天,如是布施得生三十三天,如是布施得生夜摩天,如是布施得生睹史多天,如是布施得生樂變化天,如是布施得生他化自在天;
## 004_0241_c
또 이 보시에 의하여 첫째 정려의 선정(初靜慮定)을 얻고, 혹은 둘째 정려의 선정(第二靜慮定)을 얻고, 혹은 셋째 정려의 선정(第三靜慮定)을 얻고, 혹은 넷째 정려의 선정(第四靜慮定)을 얻게 됨을 여실히 아느니라.
또 이 보시에 의하여 공무변처정(空無邊處定)을 얻고, 혹은 식무변처정(識無邊處定)을 얻고, 혹은 무소유처정(無所有處定)을 얻고, 혹은 비상비비상처정(非想非非想處定)을 얻게 됨을 여실히 아느니라.
또 이 보시에 의하여 37보리분법(菩提分法)을 일으켜 이 인연으로 예류과와 혹은 일래과와 혹은 불환과와 혹은 아라한과와 혹은 독각의 깨달음과 혹은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻게 됨을 여실히 알며, 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야를 수행하여 얻는 큰 과보를 여실히 알 수 있는 것도 그와 같으니라.
又如實知依此布施得初靜慮定、或第二靜慮定、或第三靜慮定、或第四靜慮定;又如實知依此布施得空無邊處定、或識無邊處定、或無所有處定、或非想非非想處定;又如實知依此布施起三十七菩提分法,由是因緣得預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提,或得無上正等菩提。能如實知修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若,得大果報亦復如是。
## 004_0241_c
또 사리자야, 만일 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하면, 이러한 보시의 방편 선교(方便善巧)로 능히 보시바라밀다를 원만케 하고, 이러한보시의 방편 선교로 능히 정계바라밀다를 원만케 하며, 이러한 보시의 방편 선교로 능히 안인바라밀다를 원만케 하며, 이러한 보시의 방편 선교로 능히 정진바라밀다를 원만케 하며, 이러한 보시의 방편 선교는 능히 정려바라밀다를 원만케 하며, 이러한 보시의 방편 선교로 능히 반야바라밀다를 원만케 함을 여실히 알 수 있으며, 또 이러한 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야의 방편 선교로 저마다 능히 여섯 가지의 바라밀다를 원만케 함을 여실히 알 수 있느니라.”
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,能如實知:如是布施方便善巧能滿布施波羅蜜多,如是布施方便善巧能滿淨戒波羅蜜多,如是布施方便善巧能滿安忍波羅蜜多,如是布施方便善巧能滿精進波羅蜜多,如是布施方便善巧能滿靜慮波羅蜜多,如是布施方便善巧能滿般若波羅蜜多,又如實知如是淨戒、安忍、精進、靜慮、般若方便善巧各能滿六波羅蜜多。”
## 004_0242_a
이때에 사리자가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 어찌하여 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하여 이러한 보시의 방편 선교로 능히 보시 내지 반야바라밀다를 원만케 함을 여실히 알 수 있으며, 이러한 정계 내지 반야의 방편 선교로 능히 정계 내지 반야바라밀다를 원만케 함을 여실히 알 수 있습니까?”
時,舍利子白言:“世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,能如實知如是布施方便善巧能滿布施乃至般若波羅蜜多,能如實知如是淨戒乃至般若方便善巧,能滿淨戒乃至靜慮波羅蜜多?”
## 004_0242_a
부처님께서 존자 사리자에게 말씀하셨다.
“얻는 바가 없음으로써 방편을 삼기 때문에, 보살마하살은 보시를 행할 때 온갖 것을 요달하여 베풀고 받는 물건의 모양을 얻을 수 없기에 능히 보시바라밀다를 원만케 하고, 범함과 범함이 없는 모양을 얻을 수 없기에 능히 정계바라밀다를 원만케 하며, 움직임과 움직이지 않는 모양을 얻을 수 없기에 능히 안인바라밀다를 원만케 하고, 몸과 마음의 부지런함과 게으름을 얻을 수 없기에 능히 정진바라밀다를 원만케 하며, 산란함이 있음과 산란함이 없음을 얻을 수 없기에 능히 정려바라밀다를 원만케 하고, 모든 법의 성품과 모양을 얻을 수 없기에 능히 반야바라밀다를 원만케 하느니라.
佛告尊者舍利子言:“以無所得爲方便故,謂菩薩摩訶薩行布施時,了達一切施、受物相不可得故,能滿布施波羅蜜多;犯無犯相不可得故,能滿淨戒波羅蜜多;動不動相不可得故,能滿安忍波羅蜜多;身心勤怠不可得故,能滿精進波羅蜜多;有亂無亂不可得故,能滿靜慮波羅蜜多;諸法性相不可得故,能滿般若波羅蜜多。
## 004_0242_a
사리자야, 이것이 보살마하살이 보시를 행할 때방편 선교로 능히 6바라밀다를 원만케 하는 것이니라. 이와 같아서 사리자야, 보살마하살이 정계를 행할 때 내지 반야를 행할 때 방편 선교로 저마다 능히 6바라밀다를 원만케 하느니라.
舍利子!是爲菩薩摩訶薩行布施時,方便善巧能滿六種波羅蜜多。如是舍利子!菩薩摩訶薩行淨戒時,乃至行般若時,方便善巧各能滿六波羅蜜多。
## 004_0242_b
또 사리자야, 만일 보살마하살이 과거ㆍ미래ㆍ현재의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 수승한 공덕을 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하고, 만일 보살마하살이 온갖 유위(有爲)와 무위(無爲)의 마지막 피안(彼岸)을 통달하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 법의 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ무생(無生)ㆍ실제를 통달하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩欲得過去、未來,現在一切如來、應、正等覺殊勝功德,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲達一切有爲無爲究竟彼岸,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲達過去、未來、現在諸法眞如、法界、法性、無生、實際,應學般若波羅蜜多。
## 004_0242_b
만일 보살마하살이 항상 온갖 성문과 독각의 인도자(引導者)가 되고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 모든 부처님을 몸소 모시는 시자(侍者)가 되고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 모든 부처님의 내권속(內眷屬)이 되고자 하면 마땅히 바야 바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 태어나는 곳마다 큰 권속을 갖추고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩欲與一切聲聞、獨覺常爲導首,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲與諸佛爲親侍者,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲與諸佛爲內眷屬,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲得生生具大眷屬,應學般若波羅蜜多。
## 004_0242_b
만일 보살마하살이 보살과 항상 권속이 되고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 세간의 참되고 청정한 복밭(福田)이 되고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 간탐하는 마음을 조복하고 정계를 범하는 마음을 쉬며 성을 내는 마음을 없애고 게으른 마음을 버리며 산란한 마음을 진정시키고 나쁜 지혜의 마음을 여의고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩欲得菩薩常爲眷屬,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲爲世間眞淨福田,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲伏慳貪心、息犯戒心、除忿恚心、捨懈怠心、靜散亂心、離惡慧心,應學般若波羅蜜多。
## 004_0242_b
만일 보살마하살이온갖 유정들을 보시 성품의 복된 일과 계율 성품의 복된 일과 닦는 성품의 복된 일과 공양하고 모시는 복된 일과 유정에게 의지가 되어주는 복된 일에 편안히 세우고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하느니라.
若菩薩摩訶薩欲善安立一切有情於施性福業事、戒性福業事、修性福業事、供侍福業事、有依福業事,應學般若波羅蜜多。
## 004_0242_c
또 사리자야, 만일 보살마하살이 5안 이른바 육안(肉眼)과 천안(天眼)과 혜안(慧眼)과 법안(法眼)과 불안(佛眼)을 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 하늘 눈으로써 시방의 항하의 모래같이 많은 세계에 계신 모든 부처님의 묘한 상호(相好)의 몸을 모두 뵙고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩欲得五眼,何等爲五?所謂肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲以天眼盡見十方殑伽沙等世界諸佛妙相好身,應學般若波羅蜜多。
## 004_0242_c
만일 보살마하살이 하늘 귀(天耳)로써 시방의 항하의 모래같이 많은 세계에 계신 모든 부처님께서 말씀하신 법요(法要)를 두루 듣고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 시방으로 각각 항하의 모래같이 많은 세계에 계신 온갖 여래의 심(心)ㆍ심소법(心所法)을 여실히 알고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩欲以天耳遍聞十方殑伽沙等世界諸佛所說法要,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲如實知十方各如殑伽沙界一切如來心、心所法,應學般若波羅蜜多。
## 004_0242_c
만일 보살마하살이 시방세계에 계신 모든 부처님의 설법을 널리 듣되 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 항상 단절됨이 없음을 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 과거ㆍ미래ㆍ현재의 시방에 계신 모든 부처님의 모든 국토를 보고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩欲得普聞十方世界諸佛說法,乃至無上正等菩提常無斷絕,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲見過去、未來、現在十方諸佛所有國土,應學般若波羅蜜多。
## 004_0242_c
만일 보살마하살이 과거ㆍ미래ㆍ현재의 시방에 계신 모든 부처님께서 말씀하신 계경(契經)과 응송(應頌)과 수기(授記)와 풍송(諷誦)과 자설(自說)과 인연(因緣)과 본사(本事)와 본생(本生)과 방광(方廣)과 희법(希法)과 비유(譬喩)와 논의(論議)와 모든 성문들이 일찍이 듣지 못했던 것을 모두 받아 지니어 마지막까지막힘없이 통달하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩欲於過去、未來、現在十方諸佛所說契經、應頌、授記、諷頌、自說、因緣、本事、本生、方廣、希法、譬喩、論議,諸聲聞等曾所未聞,皆能受持究竟通利,應學般若波羅蜜多。
## 004_0243_a
만일 보살마하살이 과거ㆍ미래ㆍ현재의 시방에 계신 모든 부처님께서 말씀하신 법문을 자신이 이미 받아 지니어 마지막까지 막힘없이 통달하여 말씀대로 수행하고 다시 능히 남을 위해 사실대로 널리 해설하면서 수행하도록 권하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 시방의 항하의 모래같이 많은 어두운 세계와 혹은 세계의 중간, 해와 달이 비치지 않는 곳의 광명이 되고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩欲於過去、未來、現在十方諸佛所說法門,旣自受持究竟通利如說修行,復能爲他如實廣說勸令修行,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲於十方殑伽沙等幽冥世界,或世界中間無日月光處爲作光明,應學般若波羅蜜多。
## 004_0243_a
만일 보살마하살이 시방의 항하의 모래같이 많은 한량없는 세계에 사는 중생들이 삿된 소견을 성취하여 부처님의 명호와 법의 이름과 스님들의 이름을 듣지 못하고 인과(因果)를 믿지 않을 때, 잘 교화하고 인도하여 바른 소견을 일으켜 삼보(三寶)의 이름을 듣고 인과를 깊이 믿게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩欲於十方殑伽沙等無量世界,其中衆生成就邪見,不聞佛名、法名、僧名,不信因果,而能化導令起正見,聞三寶名,深信因果,應學般若波羅蜜多。
## 004_0243_a
만일 보살마하살이 시방의 항하의 모래같이 많은 세계의 유정들을 자기의 위력으로써 소경은 보게 하고, 귀머거리는 듣게 하고, 벙어리는 말하게 하고, 미치광이는 정신이 들게 하고, 산란한 이는 안정하게 하고, 가난한 이는 부자가 되게 하고, 헐벗은 이는 옷을 얻게 하고, 배고픈 이는 밥을 얻게 하고, 목마른 이는 마실 것을 얻게 하고, 병든 이는 낫게 하고, 못생긴 이는 단정하고 엄숙하게 하고, 형체가 손상된 이는 완전하게 하고, 감관에 결함이 있는 이는 원만하게 하고, 미혹하여 깨닫지 못하는 이는 깨어나 깨닫게 하고, 피로한 이는 편안하게 하고 온갖 유정들이 인자한 마음으로 서로를 대하게 하고,
若菩薩摩訶薩欲令十方殑伽沙等世界有情,以己威力,盲者能視,聾者能聽,瘂者能言,狂者得念,亂者得定,貧者得富,露者得衣,饑者得食,渴者得飮,病者得除愈,醜者得端嚴,形殘者得具足,根缺者得圓滿,迷悶者得醒悟,疲頓者得安泰,一切有情慈心相向,
## 004_0243_a
나쁜 세계(惡趣)에 떨어진 이는 착한 세계(善趣)에 태어나게 하고, 나쁜 업을 익힌 이는 모두 착한 업을 닦게 하고, 모든 계율을 범한 이는 계율의 쌓임에 머무르게 하고, 아직 선정을 얻지 못한 이는 선정의 쌓임에 머무르게 하고, 나쁜 지혜를 지닌 이는 지혜의 쌓임에 머무르게 하고, 해탈이 없는 이는 해탈의 쌓임에 머무르게 하고, 해탈의 지견이 없는 이는해탈의 지견의 쌓임에 머무르게 하고, 아직 진리를 못 본 이는 예류과와 혹은 일래과와 혹은 불환과와 혹은 아라한과와 혹은 독각의 깨달음을 얻게 하며, 혹은 또 점차로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며, 만일 보살마하살이 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 수승한 위의를 배워서 모든 유정들이 보고 싫어함이 없이 악을 없애고 선을 내게 하고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하느니라.
墮惡趣者得生善趣,習惡業者皆修善業,諸犯戒者安住戒蘊,未得定者安住定蘊,有惡慧者安住慧蘊,無解脫者安住解脫蘊,無解脫智見者安住解脫智見蘊,未見諦者得預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提,或復漸次證得無上正等菩提,應學般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩欲學如來、應、正等覺殊勝威儀,令諸有情觀之無厭滅惡生善,應學般若波羅蜜多。
## 004_0243_b
또 사리자야, 만일 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하며 생각하기를, ‘나는 언제쯤에나 용과 코끼리처럼 보고 몸가짐과 태도(容止)가 숙연하게 대중을 위하여 설법하며 언제나 몸과 말과 뜻의 업(業)을 지혜를 따라 행하여 모두 다 청정하며, 거닐 때는 발이 땅을 밟지 않되 네 손가락 길이(指量)만큼 하여 자유롭게 다닐까’ 하고 이 일을 이루고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,作如是念:‘我何時得如龍象視,容止肅然爲衆說法,身、語、意業隨智慧行皆悉淸淨,於經行時足不履地如四指量?’欲成是事應學般若波羅蜜多。
## 004_0243_b
만일 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하며 생각하기를, ‘나는 언제쯤에나 한량없는 백천 구지 나유다의 사대왕중천(四大王衆天)ㆍ33천ㆍ야마천(夜摩天)ㆍ도사다천(覩史多天)ㆍ낙변화천(樂變化天)ㆍ타화자재천(他化自在天)ㆍ범중천(梵衆天)ㆍ범보천(梵輔天)ㆍ범회천(梵會天)ㆍ대범천(大梵天)ㆍ광천(光天)ㆍ소광천(少光天)ㆍ무량광천(無量光天)ㆍ극광정천(極光淨天)ㆍ정천(淨天)ㆍ소정천(少淨天)ㆍ무량정천(無量淨天)ㆍ변정천(遍淨天)ㆍ광천(廣天)ㆍ소광천(少廣天)ㆍ무량광천(無量廣天)ㆍ광과천(廣果天)ㆍ무번천(無繁天)ㆍ무열천(無熱天)ㆍ선현천(善現天)ㆍ선견천(善見天)ㆍ색구경천(色究竟天)들에게 앞뒤로 둘러싸여 보리수(菩提樹)로 나아가며,
若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,作如是念:‘我何時得無量百千俱胝那庾多四大王衆天、三十三天、夜摩天、睹史多天、樂變化天、他化自在天、梵衆天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光天、極光淨天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果天、無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天,導從圍繞詣菩提樹;
## 004_0243_b
이 모든 하늘들이 보리수 밑에다 하늘의 옷으로 자리를 만들고 나는 그 자리에서결가부좌로 앉아 여러 가지 묘한 상호로 장엄된 손으로써 대지를 어루만져서 땅의 신(地神)과 모든 권속들이 함께 때맞춰 솟아 나타나 악마와 원적을 항복시켜 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 그로부터는 가고 서고 앉고 누운 곳이면 어디든지 모두가 금강(金剛)이 되게 할까’ 하고 이 일을 이루고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
是諸天衆於菩提樹下以天衣爲座,我於此座結跏趺坐,以衆妙相所莊嚴手而撫大地,使于地神幷諸眷屬俱時踊現降魔怨歒證得無上正等菩提,從是已後若行、若住、若坐、若臥,隨地方所悉爲金剛?’欲成是事應學般若波羅蜜多。
## 004_0243_c
만일 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하며 생각하기를, ‘나는 언제쯤에나 나라를 버리고 집을 떠나며 곧 그날 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하며, 곧 그날 묘한 법륜을 굴리어 곧 한량없고 무수한 유정으로 하여금 티끌을 멀리하고 때(垢)를 여의어 깨끗한 법의 눈이 생기게 하며, 또 한량없고 무수한 유정으로 하여금 모든 번뇌를 영원히 다하여 마음과 지혜가 해탈하게 하며, 또한 한량없고 무수한 유정으로 하여금 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻게 할까’ 하고 이 일을 이루고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,作如是念:‘我何時得捨國出家,卽於是日證得無上正等菩提,卽於是日轉妙法輪,卽令無量無數有情遠塵離垢生淨法眼;復令無量無數有情永盡諸漏心慧解脫,亦令無量無數有情能於無上正等菩提得不退轉?’欲成是事應學般若波羅蜜多。
## 004_0243_c
만일 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하며 생각하기를, ‘나는 언제쯤에나 위없는 깨달음을 얻어서 한량없고 헤아릴 수 없는 성문과 보살들이 제자들을 위하여 한번 설법할 때에 한량없고 헤아릴 수 없는 유정으로 하여금 그 자리에서 일어나기 전에 아라한이 되게 하며, 또 한량없고 헤아릴 수 없는 유정으로 하여금 그 자리에서 일어나기 전에 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻게 할까’ 하고 이 일을 이루고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,作如是念:‘我何時得無上菩提,無量無數聲聞、菩薩爲弟子衆,一說法時,卽令無量無數有情不起于座成阿羅漢;復令無量無數有情不起于座能於無上正等菩提得不退轉?’欲成是事應學般若波羅蜜多。
## 004_0243_c
만일 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하며 생각하기를, ‘나는 언제쯤에나 수명이 다함이 없으며, 그지없는 광명으로 상호를 장엄하여 보는 이가 싫어하지 않으며, 비록 다닐 때도 천 잎의 연꽃이 매양 발을 받드나땅 위에는 천 개의 바큇살 바퀴의 무늬가 나타나게 하며, 발을 들고 가볍게 거닐 때는 대지가 진동하면서도 땅에 사는 유정들을 괴롭히지 않으며, 돌아볼 때는 온몸을 다 돌리며, 발로 밟는 곳은 금강제(金剛際)까지 다하도록 수레바퀴의 크기와 같은 땅도 모두 따라서 움직이며, 온몸의 마디마디에서 모두 광명을 놓아 시방의 그지없는 세계를 두루 비추고 비추는 곳마다 모든 유정을 위하여 큰 이익을 짓게 할까’ 하고 이 일을 이루고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,作如是念:‘我何時得壽量無盡,無邊光明,相好莊嚴觀者無厭,雖復行時千葉蓮花每承其足,而令地上現千輻輪,擧步經行大地震動,而不擾惱地居有情,欲迴顧時擧身皆轉,足之所履盡金剛際,如車輪量地皆隨轉,擧身支節皆放光明,遍照十方無邊世界,隨所照處爲諸有情作大饒益?’欲成是事應學般若波羅蜜多。
## 004_0244_a
만일 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하며 생각하기를, ‘내가 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때, 살고 있는 국토에는 온갖 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음 등의 이름이 없고, 그 안의 유정들은 묘한 지혜를 성취하며 이 지혜의 힘으로 생각하여 보시하고 조복하고 안인하고 용맹스럽게 정진하고 고요히 하고 자세히 관찰하여 모든 방일(放逸)을 여의고 부지런히 범행(梵行)을 닦으면서 인자함(慈)과 가엾이 여김(悲)과 기쁘게 함(喜)과 평등(捨)으로써 유정을 괴롭히지 않음이 마치 다른 불국토와 같다면 어찌 좋지 않겠는가. 교화하는 일이 이미 두루하고 반열반 뒤에는 바른 법이 멸하여 다하는 기한이 없이 항상 유정들을 위하여 큰 이익을 짓게 되길 바라나이다’ 하고 이 일을 이루고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하며,
若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,作如是念:‘我得無上正等覺時,願所居土無有一切貪欲、瞋恚、愚癡等名,其中有情成就妙慧,由斯慧力作是思惟:布施、調伏、安忍、勇進、寂靜、諦觀,離諸放逸,勤修梵行,慈、悲、喜、捨,不惱有情,如餘佛土,豈不善哉!化事旣周般涅槃後,正法無有滅盡之期,常爲有情作大饒益。’欲成是事應學般若波羅蜜多。
## 004_0244_a
만일 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하며 생각하기를, ‘내가 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻었을 때, 시방의 항하의 모래같이 많은 한량없는 세계의 온갖 유정들이 나의 이름을 들으면 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻게 되길 바라나이다’ 하고 이 일을 이루고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하느니라.
사리자야, 모든 보살마하살이 이러한 한량없고 그지없는 수승한 공덕을 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀다를 배워야 하느니라.”
若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,作如是念:‘我得無上正等覺時,願令十方殑伽沙等無量世界,一切有情聞我名者必得無上正等菩提。’欲成是事應學般若波羅蜜多。舍利子!諸菩薩摩訶薩欲得此等無量無邊殊勝功德,應學般若波羅蜜多。”
大般若波羅蜜多經卷第四百七十九
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 004_0244_b