# 대반야바라밀다경 486 ## 004_0296_c 대반야바라밀다경 제486권 大般若波羅蜜多經卷第四百八十六 ## 004_0296_c 삼장법사 현장 한역 김월운 번역 三藏法師玄奘奉 詔譯 ## 004_0296_c 3. 선현품(善現品) ⑤ 第三分善現品第三之五 ## 004_0296_c 그때 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “말씀하신 보살마하살에서 어떤 것이 보살이라는 구절의 뜻(句義)입니까?” 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “구절의 뜻이 없는 것이 바로 보살이라는 구절의 뜻이니라. 왜냐하면 선현아, 보리(菩提)는 나지도 않고 살타(薩埵)도 있는 구절이 아니어서 그 안의 이치에서는 얻을 수 없기 때문이니, 구절의 뜻이 없는 것이 바로 보살이라는 구절의 뜻이니라. 爾時,善現復白佛言:“所說菩薩摩訶薩者,何等名爲菩薩句義?”佛告善現:“無句義是菩薩句義。何以故?善現!菩提不生,薩埵非有,句於其中理不可得故,無句義是菩薩句義。 ## 004_0296_c 선현아, 비유하여 공중에는 실로 새의 발자국이 없는 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 꿈의 경계가 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如空中實無鳥迹,菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如夢境實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0296_c 선현아, 비유하여 요술로 벌어지는 일이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 아지랑이는 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如幻事實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如陽焰實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0296_c 선현아, 비유하여 그림자와 메아리와 형상과 변화로 된 일이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 진여(眞如)라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如光影、響、像、變化實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如眞如句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0296_c 선현아, 비유하여 법계(法界)라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 법성(法性)이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如法界句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如法性句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0296_c 선현아, 비유하여 불허망성(不虛妄性)ㆍ불변이성(不變異性)ㆍ평등성(平等性)ㆍ이생성(離生性)ㆍ법정(法定)ㆍ법주(法住)ㆍ실제(實際)라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 요술쟁이(幻士)의 물질(色)이라는 구절의 뜻 내지 의식(識)이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如幻士色句義乃至識句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0297_a 선현아, 비유하여 요술쟁이의 눈의 영역(眼處)이라는 구절의 뜻 내지 뜻의 영역(意處)이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 요술쟁이의 빛깔의 영역(色處)이라는 구절의 뜻 내지 법의 영역(法處)이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如幻士色處句義乃至法處句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0297_a 선현아, 비유하여 요술쟁이의 눈의 경계(眼界)라는 구절의 뜻 내지 뜻의 경계(意界)라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 요술쟁이의 빛깔의 경계(色界)라는 구절의 뜻 내지 법의 경계(法界)라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如幻士色界句義乃至法界句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0297_a 선현아, 비유하여 요술쟁이의 안식의 경계(眼識界)라는 구절의 뜻 내지 의식의 경계(意識界)라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 요술쟁이의 눈의 접촉(眼觸)이라는 구절의 뜻 내지 뜻의 접촉(意觸)이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如幻士眼識界句義乃至意識界句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如幻士眼觸句義乃至意觸句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0297_a 선현아, 비유하여 요술쟁이의 눈의 접촉이 연(緣)이 되어 생긴 모든 느낌(受)이라는 구절의 뜻 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 요술쟁이의 지계(地界)라는 구절의 뜻 내지 식계(識界)라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如幻士眼觸爲緣所生諸受句義乃至意觸爲緣所生諸受句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如幻士地界句義乃至識界句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0297_b 선현아, 비유하여 요술쟁이의 무명(無明)이라는 구절의 뜻 내지 늙음과 죽음(老死)이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 요술쟁이가 행한 내공(內空)이라는 구절의 뜻 내지 무성자성공(無性自性空)이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如幻士無明句義乃至老死句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0297_b 선현아, 비유하여 요술쟁이가 행한 4념주(念住)라는 구절의 뜻 내지 18불불공법(佛不共法)이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 물질의 모양이라는 구절의 뜻 내지 의식의 모양이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如幻士行四念住句義乃至十八佛不共法句義實無所有,菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如如來、應、正等覺色相句義乃至識相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0297_b 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 눈 영역의 모양이라는 구절의 뜻 내지 뜻 영역의 모양이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 빛깔 영역의 모양이라는 구절의 뜻 내지 법 영역의 모양이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如如來、應、正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如如來、應、正等覺色處相句義乃至法處相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0297_b 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 눈 경계의 모양이라는 구절의 뜻 내지 뜻 경계의 모양이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 빛깔 경계의 모양이라는 구절의 뜻 내지 법 경계의 모양이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如如來、應、正等覺眼界相句義乃至意界相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如如來、應、正等覺色界相句義乃至法界相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0297_c 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 안식 경계의 모양이라는 구절의 뜻 내지 의식 경계의 모양이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 눈의 접촉의 모양이라는 구절의 뜻 내지 뜻의 접촉의 모양이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如如來、應、正等覺眼識界相句義乃至意識界相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如如來、應、正等覺眼觸相句義乃至意觸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0297_c 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 눈이 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌의 모양이라는 구절의 뜻 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌의 모양이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 지계의 모양이라는 구절의 뜻 내지 식계의 모양이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如如來、應、正等覺眼觸爲緣所生諸受相句義乃至意觸爲緣所生諸受相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如如來、應、正等覺地界相句義乃至識界相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0297_c 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 무명(無明)이라는 구절의 뜻 내지 늙음과 죽음의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 행하는 내공의 모양이라는 구절의 뜻 내지 무성자성공의 모양이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如如來、應、正等覺無明句義乃至老死句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如如來、應、正等覺行內空相句義乃至無性自性空相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0298_a 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 행하는 4념주의 모양이라는 구절의 뜻 내지 18불불공법의 모양이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살의 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 무위의 경계(無爲界) 안에서 유위의 경계(有爲界)라는 구절의 뜻이 실로 있지 않고 유위의 경계 안에서 무위의 경계라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如如來、應正等覺行四念住相句義乃至十八佛不共法相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如無爲界中有爲界句義實無所有,有爲界中無爲界句義亦實無所有諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0298_a 선현아, 비유하여 생김이 없고(無生) 소멸도 없으며(無滅) 지음이 없고(無作) 함도 없으며(無爲) 이루어짐이 없고(無成) 무너짐도 없으며(無壞) 얻음이 없고(無得) 버림도 없으며(無捨) 물듦이 없고(無染) 청정함도 없다(無淨)는 구절의 뜻이 실로 없는 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 선현아, 비유하여 물질 내지 의식에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如無生無滅、無作無爲、無成無壞、無得無捨、無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。所以者何?善現!譬如色乃至識無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0298_a 선현아, 비유하여 눈의 영역 내지 뜻의 영역에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 빛깔의 영역 내지 법의 영역에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如眼處乃至意處無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如色處乃至法處無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0298_b 선현아, 비유하여 눈의 경계 내지 뜻의 경계에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 빛깔의 경계 내지 법의 경계에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如眼界乃至意界無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如色界乃至法界無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0298_b 선현아, 비유하여 안식의 경계 내지 의식의 경계에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如眼識界乃至意識界無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如眼觸乃至意觸無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0298_b 선현아, 비유하여 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 지계 내지 식계에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如地界乃至識界無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0298_c 선현아, 비유하여 무명 내지 늙음과 죽음에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 내공 내지 무성자성공에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如無明乃至老死無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如內空乃至無性自性空無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0298_c 선현아, 비유하여 4념주 내지 18불불공법에 생김이 없고 소멸도 없다는 구절의 뜻 내지 물듦이 없고 청정함도 없다는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 물질 내지 의식이 끝내 청정하다(畢竟淸淨)는 모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如四念住乃至十八佛不共法無生無滅句義乃至無染無淨句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如色乃至識畢竟淸淨諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0299_a 선현아, 비유하여 눈의 영역 내지 뜻의 영역이 끝내 청정하다는 모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 빛깔의 영역 내지 법의 영역이 끝내 청정하다는 모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如眼處乃至意處畢竟淸淨諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如色處乃至法處畢竟淸淨諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0299_a 선현아, 비유하여 눈의 경계 내지 뜻의 경계가 끝내 청정하다는 모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 빛깔의 경계 내지 법의 경계가 끝내 청정하다는 모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如眼界乃至意界畢竟淸淨諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如色界乃至法界畢竟淸淨諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0299_a 선현아, 비유하여 안식의 경계 내지 의식의 경계가 끝내 청정하다는 모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉이 끝내 청정하다는 모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如眼識界乃至意識界畢竟淸淨諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如眼觸乃至意觸畢竟淸淨諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0299_a 선현아, 비유하여 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌이 끝내 청정하다는모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 지계 내지 식계가 끝내 청정하다는 모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如地界乃至識界畢竟淸淨諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0299_b 선현아, 비유하여 내공 내지 무성자성공이 끝내 청정하다는 모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 내공 내지 무성자성공이 끝내 청정하다는 모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如無明乃至老死畢竟淸淨諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩,行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如內空乃至無性自性空畢竟淸淨諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0299_b 선현아, 비유하여 4념주 내지 18불불공법이 끝내 청정하다는 모든 모양의 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 나(我) 내지 보는 것(見者)의 구절의 뜻이 끝내 청정하여 그 가운데 실로 존재하는 것이 없는 것과 같나니, 성품이 있지 않기 때문이다. 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如四念住乃至十八佛不共法畢竟淸淨諸相句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0299_b 선현아, 비유하여 해가 떴을 때의 어두움이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 선현아, 비유하여 대겁(大劫)이 다했을 때의 모든 행(行)이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如日出現時闇冥句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。善現!譬如大劫盡時諸行句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0299_c 선현아, 비유하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 청정한 계율 안에 계율을 범한다는 구절의 뜻이 실로 없고, 청정한 지혜 안에 어리석음이라는 구절의 뜻이 실로 없고, 해탈 안에 얽매인다는 구절의 뜻이 실로 없고, 해탈의 지견 안에 해탈의 지견이 없다는 구절의 뜻이 실로 없는 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如如來、應、正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有,淨定蘊中散亂句義實無所有,淨慧蘊中愚癡句義實無所有,解脫蘊中繫縛句義實無所有,解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0299_c 선현아, 비유하여 해와 달과 삼십삼천과 널리 말하여 색구경천(色究竟天)에 이르기까지의 모든 하늘의 광명 안에는 부처님의 광명이라는 구절의 뜻이 실로 있지 않은 것처럼, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때의 보살이라는 구절의 뜻도 그와 같아서 실로 있지 않은 것이니라. 善現!譬如日月三十三天廣說乃至色究竟天諸光明中佛光句義實無所有,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有。 ## 004_0299_c 까닭이 무엇이겠느냐, 선현아, 보리와 살타와 보살과 보살이라는 구절의 뜻과 같은 이 모든 법은 모두가 상응한 것도 아니고 상응하지 않는 것도 아니며 빛깔도 없고 볼 수도 없고 대상도 없는 한 모양이어서 이른바 모양이 없기 때문이니, 모든 보살마하살은 온갖 법의 실로 있지 않은 것 가운데서 집착도 없고 걸림도 없이 부지런히 닦고 배워야 하며 바르게 깨달아 알아야 하느니라.” 所以者何?善現!若菩提、若薩埵、若菩薩、若菩薩句義,如是諸法皆非相應非不相應,無色、無見、無對、一相所謂無相。諸菩薩摩訶薩於一切法非實有中無著無礙,應懃修學、應正覺知。” ## 004_0299_c 그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 어떤 것이 온갖 법이며, 모든 보살마하살은 어떻게 온갖 법의 실제로 있지 않은 것 가운데서 집착이 없고 걸림이 없이 부지런히 닦고 배워야 하며바르게 깨달아 알아야 합니까?” 爾時,具壽善現白佛言:“世尊!云何一切法?諸菩薩摩訶薩云何於一切法非實有中無著無礙,應懃修學、應正覺知?” ## 004_0300_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “온갖 법이라 함은 착한 법과 착하지 않은 법과 기억할 수 있는 법(有記法)과 기억할 수 없는 법(無記法)과 세간의 법(世間法)과 출세간의 법(出世間法)과 유루의 법(有漏法)과 무루의 법(無漏法)과 유위의 법(有爲法)과 무위의 법(無爲法)과 함께하는 법(共法)과 함께하지 않는 법(不共法)의 이와 같은 모두를 온갖 법이라 하느니라. 모든 보살마하살은 이와 같은 온갖 법의 실제로 있지 않은 것 가운데서 집착이 없고 걸림이 없이 부지런히 닦고 배워야 하며 바르게 깨달아 알아야 하느니라.” 佛告善現:“一切法者,謂善法非善法、有記法無記法、世閒法出世閒法、有漏法無漏法、有爲法無爲法、共法不共法,諸如是等名一切法。諸菩薩摩訶薩於如是一切法非實有中無著無礙,應懃修學、應正覺知。” ## 004_0300_a 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 세간의 착한 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲世閒善法?” ## 004_0300_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “세간의 착한 법이란 부모에게 효순(孝順)하며 사문과 바라문을 공양하며 스승과 어른을 공손히 섬기는 것이며, 또 보시의 성품의 복된 일과 계율의 성품의 복된 일과 병든 이를 간호하고 공양하면서 함께 짓는 복된 일이며, 또 방편선교로 함께 짓는 복된 일과 세간의 10선업도(善業道)이며, 또 배가 부풀러 올라 터지는 생각(胮脹想)과 고름이 터져 문드러는 생각(膿爛想)과 푸른 어혈이 지는 생각(靑淤想)과 佛告善現:“世閒善法者,謂孝順父母,供養沙門及婆羅門,敬事師長若施性福業事,若戒性福業事,若供侍病者俱行福業,若方便善巧俱行福業,若世閒十善業道,若胮脹想,若膿爛想,若靑瘀想, ## 004_0300_a 불그죽죽해지는 생각(異赤想)과 파괴되는 생각(破壞想)과 새나 짐승이 먹는다는 생각(??噉想)과 떨어져 흩어지는 생각(離散想)과 해골이 되는 생각(骸骨想)과 불에 타는 생각(焚燒想)이며, 또 세간의 4정려(靜慮)ㆍ4무량(無量)ㆍ4무색정(無色定)이며, 또 부처님을 따라 생각함(佛隨念)과 법을 따라 생각함(法隨念)과 스님을 따라 생각함(僧隨念)과 계율을 따라 생각함(戒隨念)과 평정을 따라 생각함(捨隨念)과 하늘을 따라 생각함(天隨念)과 들숨ㆍ날숨을 따라 생각함(入出息隨念)과 고요함을 따라 생각함(寂靜隨念)과 몸을 따라 생각함(身隨念)과 죽음을 따라 생각함(死隨念)의 이와 같은 것들을 세간의 착한 법이라 하느니라.” 若異赤想,若破壞想,若啄噉想,若離散想,若骸骨想,若焚燒想,若世閒四靜慮、四無量、四無色定,若佛隨念、法隨念、僧隨念、戒隨念、捨隨念、天隨念、入出息隨念、寂靜隨念、身隨念、死隨念,此等名爲世閒善法。” ## 004_0300_a 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 착하지 않은 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲非善法?” ## 004_0300_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “착하지 않은 법이란 산목숨을 해치는 것과 도둑질하는 것과 삿된 음행을 하는 것과 거짓말하는 것과 추악한 말을 하는 것과 이간질하는 말과 잡되고 더러운 말(雜穢語,綺語)과 탐냄과 성냄과 삿된 소견과 또는 성내고 해치고 질투하고 아까워하는 등의이와 같은 모든 것을 착하지 않은 법이라 하느니라.” 佛告善現:“非善法者,謂害生命,若不與取,若欲邪行,若虛誑語,若麤惡語,若離閒語,若雜穢語,若貪欲,若瞋恚,若邪見,若忿,若害,若嫉,若慳,諸如是等名非善法。” ## 004_0300_b 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 기억할 수 있는 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲有記法?” ## 004_0300_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “온갖 착한 법과 착하지 않은 법을 기억할 수 있는 법이라 하느니라.” 佛告善現:“一切善法及不善法,名有記法。” ## 004_0300_b 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 기억할 수 없는 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲無記法。” ## 004_0300_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “기억할 수 없는 몸의 업ㆍ말의 업ㆍ뜻의 업과 기억할 수 없는 네 가지 요소(四大種)와 기억할 수 없는 5근(根)과 기억할 수 없는 6처(處)와 기억할 수 없고 빛깔이 없는 온(蘊)ㆍ처(處)ㆍ계(界)와 기억할 수 없는 이숙(異熟)의 이와 같은 모든 것을 기억할 수 없는 법이라 하느니라.” 佛告善現:“若無記身業、語業、意業,若無記四大種,若無記五根,若無記六處,若無記無色諸蘊、界、處,若無記異熟,諸如是等名無記法。” ## 004_0300_b 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 세간의 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲世閒法?” ## 004_0300_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “세간의 5온(蘊)ㆍ12처(處)ㆍ18계(界)와 열 가지 업의 길(十業道)과 4정려와 4무량과 4무색정과 12연기(緣起)의 이와 같은 모든 것을 세간의 법이라 하느니라.” 佛告善現:“謂世閒五蘊、十二處、十八界、十業道、四靜慮、四無量、四無色定、十二緣起,諸如是等名世閒法。” ## 004_0300_b 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 출세간의 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲出世閒法?” ## 004_0300_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “37보리분법(菩提分法)과 3해탈문(解脫門)과 미지당지근(未知當知根)과 이지근(已知根)과 구지근(具知根)과 거친 생각이 있고 세밀한 생각이 있는 삼마지(有尋有伺三摩地)와 거친 생각은 없고 세밀한 생각만 있는 삼마지(無尋有伺三摩地)와 거친 생각도 없고 세밀한 생각도 없는 삼마지(無尋無伺三摩地)와 밝음(明)과 해탈(解脫)과 기억(念)과 바른 지식(正知)과 이치대로의 뜻 지음과 8해탈과 9차제정과 내공ㆍ외공ㆍ내외공ㆍ공공ㆍ대공ㆍ승의공ㆍ유위공ㆍ무위공ㆍ필경공ㆍ무제공ㆍ무산공ㆍ본성공ㆍ상공ㆍ일체법공ㆍ무성공 및 무성자성공과 여래의 10력과 4무소외와 18불불공법의 이와 같은 모두를 출세간의 법이라 하느니라.” 佛告善現:“謂三十七菩提分法、三解脫門,若未知當知根、已知根、具知根,若有尋有伺三摩地、無尋有伺三摩地、無尋無伺三摩地,若明解脫,若念正知,若如理作意,若八解脫、九次第定,若內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有爲空、無爲空、畢竟空、無際空、無散空、本性空、相空、一切法空、無性空、無性自性空,若如來十力、四無所畏、十八佛不共法,此等名爲出世閒法。” ## 004_0300_b 구수 선현이 다시부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 유루의 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲有漏法?” ## 004_0300_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “삼계에 속한 5온ㆍ12처ㆍ18계와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정의 이와 같은 모두를 유루의 법이라 하느니라.” 佛告善現:“謂三界攝,若五蘊、十二處、十八界,若四靜慮、四無量、四無色定,諸如是等名有漏法。” ## 004_0300_c 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 무루의 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲無漏法?” ## 004_0300_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “37보리분법과 널리 말하여 여래의 10력과 4무소외와 4무애해와 18불불공법에 이르기까지 모든 이와 같은 것들을 무루의 법이라 하느니라.” 佛告善現:“謂三十七菩提分法,廣說乃至如來十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法,諸如是等名無漏法。” ## 004_0300_c 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 유위의 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲有爲法?” ## 004_0300_c 부처님께서 선현에게 말씀하였다. “법이 나고 머무르고 달라지고 없어짐이 있는 것과 혹은 삼계에 속하는 것과 혹은 37보리분법과 널리 말하여 여래의 10력과 4무소외와 4무애해와 18불불공법에 이르기까지 모든 이와 같은 것들을 유위의 법이라 하느니라.” 佛告善現:“若法有生、住、異、滅,或三界攝,或三十七菩提分法,廣說乃至如來十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法,諸如是等名有爲法。” ## 004_0300_c 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 무위의 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲無爲法?” ## 004_0300_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “법이 나고 머무르고 달라지고 없어짐이 없는 것과 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음이 다한 것과 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제인 모든 이와 같은 것들을 무위의 법이라 하느니라.” 佛告善現:“若法無生、住、異、滅,若貪、瞋、癡盡,若眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際。諸如是等名無爲法。” ## 004_0300_c 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 함께하는 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲共法?” ## 004_0300_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이른바 세간의 4정려와 4무량과 4무색정으로 모든 이와 같은 것들을 함께하는 법이라 하느니라.” 佛告善現:“謂世閒四靜慮、四無量、四無色定,諸如是等名爲共法。” ## 004_0300_c 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “어떤 것을 함께하지 않는 법이라 합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何名爲不共法?” ## 004_0300_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이른바 37보리분법과 3해탈문과 널리 말하여 18불불공법에 이르기까지 모든 이와 같은 것을 함께하지 않는 법이라 하느니라. 佛告善現:“謂三十七菩提分法、三解脫門,廣說乃至十八佛不共法。諸如是等名不共法。 ## 004_0301_a 모든 보살마하살은 이와 같은 등의 제 모양이 공한 법에 대하여 집착하지 말아야 하리니, 온갖 법은 분별이 없기 때문이니라. 모든 보살마하살은 온갖 법에 대하여 둘이 없음을 방편으로 삼아 여실히 깨닫고 알아야 하리니, 온갖 법은 모두가 움직임이 없기 때문이니라. 선현아, 온갖 법에 대하여 둘이 없고 움직임이 없고 분별이 없고 집착이 없는 것이 보살이라는 구절의 뜻이니, 그러므로 구절의 뜻이 없는 것이 바로 보살이라는 구절의 뜻인 줄 알아야 하느니라.” 諸菩薩摩訶薩於如是等自相空法不應執著,以一切法無分別故。諸菩薩摩訶薩於一切法,應以無二而爲方便如實覺知,以一切法皆無動故。善現當知!於一切法無二、無動、無分別、無執著是菩薩句義,以是故,無句義是菩薩句義。” ## 004_0301_a 그때 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 무엇 때문에 보살을 마하살(摩訶薩)이라 합니까?” 爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!何故菩薩名摩訶薩?” ## 004_0301_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이 모든 보살은 큰 유정들 가운데서 당연히 우두머리가 되기 때문에 다시 마하살이라 하느니라.” 佛告善現:“是諸菩薩於大有情衆中當爲上首故,復名摩訶薩。” ## 004_0301_a 구수 선현이 아뢰었다. “세존이시여, 어떤 이들을 큰 유정들이라 하며, 보살은 당연히 그 가운데서 우두머리가 됩니까?” 具壽善現白言:“世尊!云何名爲大有情衆,菩薩於中當爲上首?” ## 004_0301_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “종성지(種姓地)와 제8지(第八地)와 예류(預流)ㆍ일래(一來)ㆍ불환(不還)ㆍ아라한(阿羅漢)과 독각(獨覺)과 처음 발심하여 차츰차츰 불퇴전지에까지 이르는 모든 보살마하살의 이와 같은 모두를 큰 유정들이라 하며, 보살은 그 가운데서 당연히 우두머리가 되기 때문에 다시 마하살이라 하나니, 모든 보살은 이미 견고한 금강 같은 마음(金剛喩心)을 일으켜 반드시 물러나거나 파괴되지 않느니라. 그러므로 큰 유정들 가운데서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라.” 佛告善現:“若種姓地、若第八地,若預流、若一來、若不還、若阿羅漢、若獨覺、若初發心,展轉乃至不退轉地諸菩薩摩訶薩,如是皆名大有情衆,菩薩於中當爲上首故,復名摩訶薩。謂諸菩薩已發堅固金剛喩心定不退壞,是故能於大有情衆當爲上首。” ## 004_0301_a 구수 선현이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 무엇을 견고한 금강 같은 마음이라 합니까?” 具壽善現白言:“世尊!何謂堅固金剛喩心?” ## 004_0301_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “만일 보살마하살이 마음을 일으키되 ‘나는 이제 큰 공덕의 갑옷을 입고 그지없이 나고 죽는 큰 들판 안에서 모든 유정들을 위하여 번뇌의 적을 쳐부수리라. 나는 널리 일체 유정들을 위하여 그지없이나고 죽는 큰 바다를 고갈시키리라. 나는 가진 것을 모두 버려 모든 유정들에게 큰 이익을 지으리라. 나는 온갖 유정들을 평등하게 이롭고 안락하게 하며 마음에 치우침이 없으리라. 나는 두루 모든 유정들로 하여금 3승의 길에 노닐면서 열반의 성으로 나아가게 하리라. 나는 비록 3승으로써 온갖 유정을 제도하더라도 한 유정도 열반 얻는 것을 보지 않으리라. 佛告善現:“若菩薩摩訶薩發如是心:‘我今當被大功德鎧,無邊生死大曠野中,爲諸有情破煩惱歒。我當普爲一切有情,枯竭無邊生死大海。我當捨棄一切所有,爲諸有情作大饒益。我當平等利益安樂一切有情心無偏黨。我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城。我當雖以三乘濟度一切有情,而嘗不見有一有情得涅槃者。 ## 004_0301_b 나는 온갖 법의 성품이 물듦도 없고 청정함도 없고 생김도 없고 소멸도 없음을 깨달아 알리라. 나는 순전히 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 보시 내지 반야바라밀다를 수행하리라. 나는 부지런히 배워서 온갖 것에 따라 들고 마지막의 미묘한 지혜 문을 통달하리라. 나는 온갖 법의 모양이 한 이치의 문임을 통달하리라. 나는 온갖 법의 모양이 두 이치의 문임을 통달하리라. 나는 온갖 법의 모양이 여러 이치의 문임을 통달하되 집착함이 없으리라. 나는 갖가지 묘한 지혜를 닦고 배워서 모든 법의 성품을 통달하며 훌륭한 공덕을 이끌어 내리라’고 한다면, 선현아, 이것이 보살이 일으킬 견고한 금강 같은 마음이니라. 我當覺了一切法性無染無淨、無生無滅。我當純以一切智智相應作意,修行布施乃至般若波羅蜜多。我當勤學隨入一切通達究竟微妙智門。我當通達一切法相一理趣門。我當通達一切法相二理趣門。我當通達一切法相多理趣門無所執著。我當修學種種妙智達諸法性引勝功德。’善現!是謂菩薩所發堅固金剛喩心。 ## 004_0301_b 만일 보살마하살이 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 이 마음에 머무르면 반드시 큰 유정들 사이에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 또 선현아, 모든 보살마하살이 마음을 내되 ‘온갖 지옥ㆍ축생ㆍ아귀 세계와 인간ㆍ하늘 안에 있는 모든 유정들이 받는 고뇌를 내가 대신 받아서 그들을 안락하게 하리라’고 하며, 모든 보살마하살이 마음을 내되 ‘나는 온갖 유정들을 이롭게 하기 위해 한량없는 백천 구지 나유타 겁 동안 큰 지옥의 갖가지 무거운 고통을 받으면서 무수한 방편으로 그들을 교화하여무여열반을 얻게 하리라. 若菩薩摩訶薩以無所得而爲方便,安住此心決定能於大有情衆當爲上首。復次,善現!諸菩薩摩訶薩生如是心:‘一切地獄、傍生、鬼界及人、天中,諸有情類所受苦惱,我當代受令彼安樂。’諸菩薩摩訶薩生如是心:‘我爲饒益一切有情故,經於無量百千俱胝那庾多劫受大地獄種種重苦,無數方便教化令得無餘涅槃。 ## 004_0301_c 이렇게 차례차례로 온갖 유정들을 두루 이롭게 하되 그들 하나하나를 위해 각각 한량없는 백천 구지 나유타 겁 동안 큰 지옥의 갖가지 무거운 고통을 받으면서 그들 하나하나를 무수한 방편으로 교화하여 무여열반을 얻게 하리라. 이런 일을 한 뒤에는 스스로 선근을 심으면서 다시 한량없는 백천 구지 나유타 겁 동안 깨달음의 양식을 원만하게 닦아 모은 연후에야 비로소 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라’고 한다면, 선현아, 이와 같은 넓고 큰 서원 또한 보살이 일으키는 견고한 금강 같은 마음이라 하느니라. 如是次第普爲饒益一切有情,爲彼一一各經無量百千俱胝那庾多劫,受大地獄種種重苦,一一各以無數方便教化令得無餘涅槃。作是事已,自種善根,復經無量百千俱胝那庾多劫,圓滿修集菩提資糧,然後方證所求無上正等菩提。’善現!如是廣大誓願,亦名菩薩所發堅固金剛喩心。 ## 004_0301_c 만일 보살마하살이 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 이런 마음에 머무르면 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 또 선현아, 모든 보살마하살은 항상 넓고 큰 마음을 일으켜야 하나니, 이런 마음 때문에 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 若菩薩摩訶薩以無所得而爲方便,安住此心決定能於大有情衆當爲上首。復次,善現!諸菩薩摩訶薩常應發起廣大之心,由此心故決定能於大有情衆當爲上首。 ## 004_0301_c 여기서 말한 보살의 넓고 큰 마음이란, 모든 보살이 마음을 내되 ‘나는 처음으로 큰 깨달음의 마음을 일으키면서부터 일체지지를 증득하기에 이르기까지 반드시 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음과 성냄ㆍ해침ㆍ소견ㆍ거만 등의 마음을 일으키지 않겠으며, 또한 반드시 성문이나 독각의 경지를 구하여 나아가는 마음도 일으키지 않으리라’고 한다면, 이것이 보살의 넓고 큰 마음이니라. 만일 보살마하살이 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 이런 마음에 머무르면 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 此中菩薩廣大心者,謂諸菩薩生如是心:‘我從初發大菩提心乃至證得一切智智,定當不起貪欲、瞋恚、愚癡、忿、害、見慢等心,亦定不起趣求聲聞、獨覺地心。’是爲菩薩廣大之心。若菩薩摩訶薩以無所得而爲方便,安住此心決定能於大有情衆當爲上首。 ## 004_0301_c 또 선현아, 모든 보살마하살은 항상 동요하지 않는 마음을 일으켜야 하나니, 이 마음 때문에 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 여기서 무엇을 동요하지 않는 마음이라 하겠느냐, 모든 보살마하살이 마음을 내되‘나는 항상 일체지지와 상응한 뜻 지음에 의하여 온갖 닦아야 하고 해야 할 일을 일으켜 닦고 익히면서 교만함이 없으리라’ 한다면, 이것이 보살로서 동요하지 않는 마음이니라. 만일 보살마하살이 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 이런 마음에 머무르면 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 復次,善現!諸菩薩摩訶薩常應發起不傾動心,由此心故,決定能於大有情衆當爲上首。此中何謂不傾動心?謂諸菩薩生如是心:‘我當常依一切智智相應作意,修習發起一切所修所作事業而無憍慢。’是謂菩薩不傾動心。若菩薩摩訶薩以無所得而爲方便,安住此心決定能於大有情衆當爲上首。 ## 004_0302_a 또 선현아, 모든 보살마하살은 모든 유정들을 이롭고 안락하게 하려는 마음을 평등하게 일으켜야 하나니, 이 마음 때문에 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 여기서 말한 보살이 이롭고 안락하게 하려는 마음이란, 모든 보살이 마음을 내되 ‘나는 기필코 미래 세상이 다하도록 온갖 유정을 이롭고 안락하게 하며 그들이 의지할 육지와 섬과 집이 되어 항상 버리거나 여의지 않으리라’ 한다면, 이것이 보살의 이롭고 안락하게 하려는 마음이니라. 만일 보살마하살이 얻는 바 없음으로 방편을 삼아 이 마음에 머무르면 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 復次,善現!諸菩薩摩訶薩於諸有情平等發起利樂之心,由此心故,決定能於大有情衆當爲上首。此中菩薩利樂心者,謂諸菩薩生如是心:‘我當決定窮未來際,利益安樂一切有情,爲作歸依、洲渚、舍宅,常不捨離。’是謂菩薩利樂之心。若菩薩摩訶薩以無所得而爲方便,安住此心決定能於大有情衆當爲上首。 ## 004_0302_a 또 선현아, 모든 보살마하살은 항상 부지런히 정진하면서 법을 사랑하고 법을 즐거워하고 법을 기뻐하고 법을 좋아하나니, 이러한 인연으로 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 여기서 법이란 이른바 온갖 법의 차별 없는 성품이니, 이것을 법이라 하느니라. 復次,善現!諸菩薩摩訶薩常勤精進愛法、樂法、欣法、憙法,由是因緣,決定能於大有情衆當爲上首。此中法者,謂一切法無差別性,是名爲法。 ## 004_0302_a 법을 사랑한다 함은 이 법에 대하여 욕망을 일으켜 바라고 구하는 것이요, 법을 즐거워한다 함은 이 법에 대하여 공덕을 칭찬하는 것이요, 법을 기뻐한다 함은 이 법에 대하여 기뻐하면서 믿고 받아들이는 것이요, 법을 좋아한다 함은 이 법에 대하여 즐거이 많이 닦고 익히는 것이니라. 만일 보살마하살이 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 항상 능히 이와 같이 차별 없는 법을 사랑하고 즐거워하고 기뻐하고 좋아하되 집착이 없으면반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 言愛法者,謂於此法起欲希求。言樂法者,謂於此法稱讚功德。言欣法者,謂於此法歡喜信受。言憙法者,謂於此法樂多修習。若菩薩摩訶薩以無所得而爲方便,常能如是愛、樂、欣、憙無差別法而無執著,決定能於大有情衆當爲上首。 ## 004_0302_b 또 선현아, 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하면서 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 내공 내지 무성자성공에 머무르면 이 보살마하살은 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 復次,善現!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,以無所得而爲方便,安住內空乃至無性自性空,是菩薩摩訶薩決定能於大有情衆當爲上首。 ## 004_0302_b 또 선현아, 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하면서 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 37보리분법과 널리 말하여 여래의 10력ㆍ4무소외ㆍ4무애해ㆍ18불불공법까지 닦으면, 이 보살마하살은 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 復次,善現!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,以無所得而爲方便,修三十七菩提分法,廣說乃至如來十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法,是菩薩摩訶薩決定能於大有情衆當爲上首。 ## 004_0302_b 또 선현아, 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하면서 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 금강 같은 삼마지(金剛喩三摩地)에 머무르고 내지 집착이 없고 함이 없고 물듦 없이 해탈하여 허공과 같은 삼마지(如虛空三摩地)에 머무르면, 이 보살마하살은 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있느니라. 선현아, 모든 보살마하살이 이들의 미묘하고 훌륭한 법에 머물러서 깊은 반야바라밀다를 행하면 반드시 큰 유정들 안에서 당연히 우두머리가 될 수 있는 줄 알아야 하나니, 그러므로 보살을 마하살이라 하느니라.” 復次,善現!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,以無所得而爲方便,住金剛喩三摩地,乃至住無著、無爲、無染、解脫如虛空三摩地,是菩薩摩訶薩決定能於大有情衆當爲上首。善現!當知諸菩薩摩訶薩安住此等微妙勝法行深般若波羅蜜多,決定能於大有情衆當爲上首,是故菩薩名摩訶薩。” ## 004_0302_b 그때 구수 사리자가 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 제가 변재로써 보살을 이런 이치로 마하살이라 함을 즐거이 말씀드리고자 하오니 허락하여 주소서.” 爾時,具壽舍利子白佛言:“世尊!我以辯才樂說菩薩由是義故名摩訶薩。唯願聽許。” ## 004_0302_b 부처님께서 사리자에게 말씀하셨다. “너의 마음대로 말하여 보라.” 佛告舍利子:“隨汝意說。” ## 004_0302_b 사리자가 말하였다. “모든 보살은 방편선교로서능히 유정들에게 법요(法要)를 베풀어 설하여 나라는 소견과 유정이라는 소견 내지 아는 것(知者)이라는 소견과 보는 것(見者)이라는 소견을 끊게 하며, 영원하다는 소견(常見)과 아주 없다는 소견(斷見)과 있다는 소견(有見)과 없다는 소견(無見)과 온ㆍ처ㆍ계라는 소견(蘊處界見)과 모든 거룩한 진리라는 소견(諸聖諦見)과 연기라는 소견(緣起見)을 끊게 하며, 37보리분법이라는 소견과 널리 말하여 18불불공법이라는 소견과 유정을 성숙시킨다는 소견과 불국토를 장엄 청정하게 한다는 소견과 보살이라는 소견과 여래라는 소견과 깨달음이라는 소견과 열반이라는 소견과 법륜을 굴린다는 소견까지 끊게 하는 등 모든 보살은 방편선교로써 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정들에게 이러한 소견을 영원히 끊는 법을 베풀어 설하여 주나니, 이런 이치에 의하여 마하살이라 합니다.” 舍利子言:“以諸菩薩方便善巧,能爲有情宣說法要,令斷我見、有情見乃至知者見、見者見,令斷常見、斷見、有見、無見、蘊處界見、諸聖諦見及緣起見,令斷三十七菩提分法見廣說乃至十八佛不共法見、成熟有情見、嚴淨佛土見、菩薩見、如來見、菩提見、涅槃見、轉法輪見,以諸菩薩方便善巧,以無所得而爲方便,爲諸有情宣說永斷此等見法,依如是義名摩訶薩。” ## 004_0302_c 그때 선현이 바로 구수 사리자에게 말하였다. “만일 보살마하살이 능히 유정들에게 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 소견을 영원히 끊는 법요를 베풀어 설할진대, 무슨 까닭에 어떤 보살은 스스로 얻는 바 있음을 방편으로 삼아 5온(蘊) 등의 소견을 일으키는 것입니까?” 爾時,善現便問具壽舍利子言:“若菩薩摩訶薩能爲有情,以無所得而爲方便,宣說永斷諸見法要,何因何緣,有諸菩薩自有所得而爲方便起蘊等見?” ## 004_0302_c 사리자가 말하였다. “만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 방편선교가 없다면 얻는 바 있음을 방편으로 삼아 5온 등의 소견을 일으킬 것이니, 이 보살마하살은 방편선교가 없기 때문에 반드시 모든 유정들을 위해 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 소견을 영원히 끊는 법요를 베풀어 설할 수 없을 것입니다. 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 방편선교가 있다면 유정들에게 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 소견을 영원히 끊는 법요를 베풀어 설할 수 있으리니, 이 보살마하살은 반드시 5온 등의 모든 소견을 일으키지 않을 것입니다.” 舍利子言:“若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,無方便善巧者,以有所得而爲方便起蘊等見,是菩薩摩訶薩無方便善巧故,決定不能爲諸有情,以無所得而爲方便,宣說永斷諸見法要。若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,有方便善巧者,能爲有情以無所得而爲方便,宣說永斷諸見法要,是菩薩摩訶薩決定不起蘊等諸見。” ## 004_0302_c 그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 제가 변재로써 보살을 이런 이치로 마하살이라 함을 즐거이 말씀드리고자 하오니 허락하여 주소서.” 爾時,具壽善現白佛言:“世尊!我以辯才樂說菩薩由是義故名摩訶薩,唯願聽許!” ## 004_0303_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “너의 마음대로 말하여 보라.” 佛告善現:“隨汝意說。” ## 004_0303_a 선현이 아뢰었다. “모든 보살은 일체지지를 증득하기 위하여 깨달음의 마음과 견줄 것 없이 같은 마음(無等等心)과 성문이나 독각 등과는 함께하지 않는 마음을 일으키되, 이러한 마음에 대해서도 집착하지 않나니, 이러한 이치에 의하여 마하살이라 합니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 일체지지의 마음은 진실로 무루(無漏)이어서 삼계에 떨어지지 않으며, 일체지지를 구하는 마음 역시 진실로 무루이어서 삼계에 떨어지지 않되 이러한 마음에 대해서 집착하지 않아야 하기 때문이므로 보살을 마하살이라 합니다.” 善現白言:“以諸菩薩爲欲證得一切智智,發菩提心、無等等心、不共聲聞獨覺等心,於如是心亦不執著,依如是義名摩訶薩。所以者何?以一切智智心是眞無漏不墮三界,求一切智智心亦是眞無漏不墮三界,於如是心不應執著,是故菩薩名摩訶薩。” ## 004_0303_a 이때 사리자가 선현에게 물었다. “어떤 것이 보살마하살의 견줄 것 없이 같은 마음이며, 성문이나 독각 등과는 함께하지 않는 마음입니까?” 時,舍利子問善現言:“云何菩薩摩訶薩,無等等心、不共聲聞獨覺等心?” ## 004_0303_a 선현이 대답하였다. “모든 보살마하살은 처음 발심해서부터 조그마한 법도 생김이 있고 소멸이 있다거나 더함이 있고 덜함이 있다거나 감이 있고 옴이 있다거나 물듦이 있고 청정함이 있다고 보지 않으니, 만일 법에 생김이 있고 소멸이 있다거나 더함이 있고 덜함이 있다거나 감이 있고 옴이 있다거나 물듦이 있고 청정함이 있다고 보지 않고 또 성문이나 독각이나 보살 등의 마음이 있다고도 보지 않으면 이것을 보살마하살의 견줄 것 없이 같은 마음과 성문이나 독각 등과는 함께하지 않는 마음이라 합니다. 모든 보살마하살은 이러한 마음에 대해서도 집착하지 않습니다.” 善現答言:“諸菩薩摩訶薩從初發心,不見少法有生有滅、有增有減、有往有來、有染有淨,若不見法有生有滅、有增有減、有往有來、有染有淨,亦不見有聲聞、獨覺、菩薩等心,是名菩薩摩訶薩無等等心、不共聲聞獨覺等心,諸菩薩摩訶薩於如是心亦不執著。” ## 004_0303_a 이때 사리자가 선현에게 물었다. “만일 보살마하살이 이러한 마음에 대해서 집착하지 않아야 한다면 성문이나 독각 등의 마음에도 집착하지 않아야 하고, 온갖 온ㆍ처ㆍ계 등의 마음과 아울러 4념주와 널리 말하여 18불불공법의 마음에 대해서도 집착하지 않아야 합니다. 왜냐하면 이와 같은 모든 마음은마음의 성품이 없기 때문입니다.” 時,舍利子問善現言:“若菩薩摩訶薩於如是心不應執著,則於聲聞、獨覺等心亦不應執著,及於一切蘊、處、界等心幷四念住廣說乃至十八佛不共法心亦不應執著。何以故?如是諸心無心性故。” ## 004_0303_b 선현이 대답하였다. “그렇고 그렇습니다.” 善現答言:“如是!如是!” ## 004_0303_b 이때 사리자가 선현에게 물었다. “만일 온갖 마음에 마음의 성품이 없기 때문에 집착하지 않아야 한다면 온ㆍ처ㆍ계 등과 널리 말하여 18불불공법까지도 그 성품이 없으므로 집착하지 않아야 합니다.” 時,舍利子問善現言:“若一切心無心性故不應執著,則蘊、處、界等廣說乃至十八佛不共法亦無彼性不應執著。” ## 004_0303_b 선현이 대답하였다. “그렇고 그렇습니다.” 善現答言:“如是!如是!” ## 004_0303_b 사리자가 말하였다. “만일 일체지지의 마음이 진실로 무루이어서 삼계에 떨어지지 않는다면 모든 어리석은 범부 이생이나 성문이나 독각 등의 마음도 진실로 무루이어서 삼계에 떨어지지 않아야 할 것입니다. 왜냐하면 이와 같은 모든 마음은 모두가 본 성품이 공하기 때문입니다.” 舍利子言:“若一切智智心是眞無漏不墮三界,則諸愚夫異生、聲聞、獨覺等心亦應是眞無漏不墮三界,何以故?如是諸心皆本性空故。” ## 004_0303_b 선현이 대답하였다. “그렇고 그렇습니다.” 善現答言:“如是!如是!” ## 004_0303_b 사리자가 말하였다. “만일 이와 같은 마음의 본 성품이 공하기 때문에 진실로 무루이어서 삼계에 떨어지지 않는다면 온ㆍ처ㆍ계 등과 널리 말하여 18불불공법까지도 진실로 무루이어서 삼계에 떨어지지 않아야 할 것입니다. 왜냐하면 온ㆍ처ㆍ계 등은 모두가 본 성품이 공하기 때문입니다.” 舍利子言:“若如是心本性空故是眞無漏不墮三界,則蘊、處、界等廣說乃至十八佛不共法亦應是眞無漏不墮三界,何以故?蘊、處、界等皆本性空故。” ## 004_0303_b 선현이 대답하였다. “그렇고 그렇습니다.” 善現答言:“如是!如是!” ## 004_0303_b 사리자가 말하였다. “만일 마음과 물질 등의 법이 마음과 물질 등의 성품이 없기 때문에 집착하지 않아야 한다면 온갖 법은 모두가 평등하여 도무지 차별이 없어야 합니다.” 舍利子言:“若心色等法無心色等性故不應執著,則一切法皆應平等都無差別。” ## 004_0303_b 선현이 대답하였다. “그렇고 그렇습니다.” 善現答言:“如是!如是!” ## 004_0303_b 사리자가 말하였다. “만일 온갖 법이 평등하여 차별이 없다면, 어찌하여 여래께서는 마음과 물질 등에 갖가지 다름이 있다고 말씀하셨습니까?” 舍利子言:“若一切法等無差別,云何如來說心色等有種種異?” ## 004_0303_b 선현이 대답하였다. “그것은 여래께서 세속에 따라 말씀하신 것이요, 으뜸가는 이치(勝義)를 따른 것은 아닙니다.” 善現答言:“此是如來隨世俗說,非隨勝義。” ## 004_0303_b 사리자가 말하였다. “만일 모든 범부와 성문과 독각과 보살과 여래의 마음과 물질 등의 법이 모두 진실로 무루이어서 삼계에 떨어지지 않는다면 모든 범부와 성문과 독각과 보살과 여래는 응당 차별이 없어야 합니다.” 舍利子言:“若諸異生、聲聞、獨覺、菩薩、如來心色等法皆眞無漏不墮三界,則諸異生、聲聞、獨覺、菩薩、如來應無差別。” ## 004_0303_b 선현이 대답하였다. “그렇고 그렇습니다.” 善現答言:“如是!如是!” ## 004_0303_b 사리자가 말하였다. “만일 모든 범부와 성문과 독각과 보살과 여래에 차별이 없다면 어찌하여 부처님께서는 범부와 성인과 크고 작음에 갖가지 다름이 있다고 말씀하셨습니까?” 舍利子言:“若諸異生、聲聞、獨覺、菩薩、如來無差別者,云何佛說凡聖大小有種種異?” ## 004_0303_c 선현이 대답하였다. “그것도 여래께서 세속에 의해 말씀하신 것이요, 으뜸가는 이치에 의한 것은 아닙니다. 사리자여, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 얻는 바 없음을 방편으로 삼기 때문에 일으키는 큰 깨달음의 마음과 견줄 것 없이 같은 마음과 성문이나 독각 등과는 함께하지 않는 마음에 대하여 의지하지도 않고 집착하지도 않으며, 온ㆍ처ㆍ계 등과 널리 말하여 내지 18불불공법에 대해서도 취함이 없고 집착함이 없습니다. 이런 이치에 의하여 마하살이라 합니다.” 善現答言:“此亦如來依世俗說,不依勝義。舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,以無所得爲方便故,於所發起大菩提心、無等等心,不共聲聞獨覺等心不恃不執,於蘊、處、界等廣說乃至十八佛不共法無取無著,依如是義名摩訶薩。” ## 004_0303_c 그때 구수 만자자(滿慈子)가 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 제가 변재로써 보살을 이런 이치로 마하살이라 함을 즐거이 말씀드리고자 하오니 허락하여 주소서.” 爾時,具壽滿慈子白佛言:“世尊!我以辯才,樂說菩薩由是義故名摩訶薩,唯願聽許!” ## 004_0303_c 부처님께서 만자자에게 말씀하셨다. “너의 마음대로 말하여 보라.” 佛告滿慈子:“隨汝意說。” ## 004_0303_c 만자자가 말하였다. “모든 보살은 온갖 유정을 널리 이롭게 하고 안락하게 하기 위하여 큰 공덕의 갑옷을 입는 까닭에, 대승(大乘)으로 나아가는 까닭에, 큰 수레(大乘)를 타는 까닭에 마하살이라 합니다.” 滿慈子言:“以諸菩薩普爲利樂一切有情,被大功德鎧故,發趣大乘故,乘大乘故,名摩訶薩。” ## 004_0303_c 이때 사리자가 만자자에게 물었다. “어찌하여 보살마하살이 온갖 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 공덕의 갑옷을 입습니까?” 時,舍利子問滿慈子言:“云何菩薩摩訶薩普爲利樂一切有情被大功德鎧?” ## 004_0303_c 만자자가 말하였다. “모든 보살마하살이 보시바라밀다를 수행할 때에 적은 부분의 유정을 이롭고 안락하게 하기 위한 것이 아니요 온갖 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위한 것이며, 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 수행할 때도 그와 같습니다. 사리자여, 이것이 보살마하살이 온갖 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 공덕의 갑옷을 입는 것입니다. 滿慈子言:“諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,不爲利樂少分有情,普爲利樂一切有情,修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多時,亦復如是。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂一切有情被大功德鎧。 ## 004_0303_c 또 사리자여, 모든 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입고유정을 한량없이 이롭고 안락하게 하며 생각하길 ‘나는 이러한 유정은 구제하여 무여의반열반의 경계(無餘依般涅槃界)에 들게 하고, 이러한 유정은 거기에 들어가게 하지 않으리라. 나는 이러한 유정은 구제하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 하고, 이러한 유정은 거기에 머무르게 하지 않으리라’고 생각하지 않습니다. 그리하여 모든 보살마하살은 온갖 유정을 널리 구제하여 무여의반열반의 경계에 들게 하며, 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 합니다. 그리하여 모든 보살마하살은 온갖 유정을 널리 구제하여 무여의반열반의 경계에 들게 하며, 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 합니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩被大功德鎧利樂有情不爲分限,不作是念:‘我當拔濟爾許有情入無餘依般涅槃界,爾許有情不令其入;我當拔濟爾許有情令住無上正等菩提,爾許有情不令其住。’然諸菩薩摩訶薩普爲拔濟一切有情入無餘依般涅槃界及住無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂一切有情被大功德鎧。 ## 004_0304_a 또 사리자여, 모든 보살마하살은 생각하기를 ‘나는 스스로 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 원만하게 하고 온갖 유정도 원만하게 하리라’고 하며, 또 생각하기를 ‘나는 6바라밀다에 의하여 스스로 내공 내지 무성자성공에 머무르고 스스로 4념주 내지 18불불공법을 닦고 유정들도 이 6바라밀다에 의하여 내공 내지 무성자성공에 머무르게 하고 4념주 내지 18불불공법을 닦게 하리라’고 하며, 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩作如是念:‘我當自圓滿布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,亦令一切有情圓滿。’復作是念:‘我依六種波羅蜜多,自住內空乃至無性自性空,自修四念住乃至十八佛不共法,亦令有情依此六種波羅蜜多,安住內空乃至無性自性空,修四念住乃至十八佛不共法。’ ## 004_0304_a 다시 생각하기를, ‘나는 6바라밀다에 의하여 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 무여의반열반의 경계에 들고 유정도 이 6바라밀다에 의하여 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 무여의반열반의 경계에 들게 하리라’고 합니다. 사리자여, 이것이 보살마하살이 온갖 유정들을 널리 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 공덕의 갑옷을 입는 것입니다. 復作是念:‘我依六種波羅蜜多,速證無上正等菩提,入無餘依般涅槃界,亦令有情依此六種波羅蜜多,速證無上正等菩提,入無餘依般涅槃界。’舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂一切有情被大功德鎧。 ## 004_0304_a 또 사리자여, 모든 보살마하살은보시바라밀다를 수행할 때에 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 보시바라밀다를 수행하고 성문이나 독각의 뜻 지음과 섞이지 아니하며 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정들과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향(廻向)합니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修布施波羅蜜多,不雜聲聞、獨覺作意,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有,迴向無上正等菩提。 ## 004_0304_b 보시를 할 때에 도무지 인색함이 없으면 이것이 보시바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 보시를 할 때에 성문이나 독각의 뜻 지음을 일으키지 않으면 이것이 정계바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 보시를 할 때에 믿고 욕락(欲樂)을 참으며 보시의 법을 닦으면 이것이 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 於布施時,都無所悋,是爲布施波羅蜜多大功德鎧;於布施時,不起聲聞、獨覺作意,是爲淨戒波羅蜜多大功德鎧;於布施時,信忍欲樂修布施法,是爲安忍波羅蜜多大功德鎧; ## 004_0304_b 보시를 할 때에 용맹하게 정진하면서 더하는 행(加行)을 버리지 않으면 이것이 정진바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 보시를 할 때에 한 마음으로 일체지지에 나아가면서 마지막까지 온갖 유정을 이롭고 안락하게 하되 성문이나 독각의 뜻 지음과 섞이지 않으면 이것이 정려바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 보시를 할 때에 요술과 같다는 생각에 머물러서 보시하는 이와 받는 이와 보시한 물건과 보시하여 얻는 결과를 얻지 않으면 이것이 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 於布施時,精進勇猛不捨加行,是爲精進波羅蜜多大功德鎧;於布施時,一心趣向一切智智,究竟利樂一切有情,不雜聲聞、獨覺作意,是爲靜慮波羅蜜多大功德鎧;於布施時,住如幻想,不得施者、受者、施物、施所得果,是爲般若波羅蜜多大功德鎧。 ## 004_0304_b 사리자여, 이와 같이 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 갖춰 입습니다. 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 보시바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다의 모양을 취함도 없고 얻음도 없으면, 이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입은 줄 아셔야 합니다. 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行布施波羅蜜多時,於六波羅蜜多相無取無得,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。 ## 004_0304_b 또 사리자여, 모든 보살마하살은 정계바라밀다를 수행할 때에일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 정계바라밀다를 닦고 성문이나 독각의 뜻 지음과 섞이지 아니하며, 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정들과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향합니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修淨戒波羅蜜多,不雜聲聞、獨覺作意,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有,迴向無上正等菩提。 ## 004_0304_c 정계를 닦을 때에 모든 가진 것에 대하여 도무지 인색함이 없으면 이것이 보시바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정계를 닦을 때에 모든 성문이나 독각의 지위에도 오히려 구하여 나아가지 않거늘 하물며 범부의 지위이겠습니까? 이것이 정계바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정계를 닦을 때에 정계의 법에 대하여 믿고 욕락을 참으면 이것이 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 修淨戒時,於諸所有都無慳悋,是爲布施波羅蜜多大功德鎧;修淨戒時,於諸聲聞及獨覺地尚不趣求,況異生地!是爲淨戒波羅蜜多大功德鎧;修淨戒時,於淨戒法信忍欲樂,是爲安忍波羅蜜多大功德鎧, ## 004_0304_c 정계를 닦을 때에 용맹하게 정진하면서 더하는 행을 버리지 않으면 이것이 정진바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정계를 닦을 때에 순전히 대비(大悲)로써 우두머리를 삼아 이승의 뜻 지음도 오히려 섞이지 않거늘 하물며 범부의 마음이겠습니까? 이것이 정려바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정계를 닦을 때에 온갖 법에 대하여 요술과 같다는 생각에 머물러서 정계의 행에 의지함도 없고 얻음도 없으면서 본 성품이 공함을 통달하면 이것이 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 修淨戒時,精進勇猛不捨加行,是爲精進波羅蜜多大功德鎧;修淨戒時,純以大悲而爲上首,尚不閒雜二乘作意,況異生心!是爲靜慮波羅蜜多大功德鎧;修淨戒時,於一切法住如幻想,於淨戒行無恃無得達本性空,是爲般若波羅蜜多大功德鎧。 ## 004_0304_c 사리자여, 이와 같이 보살마하살은 정계바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 갖춰 입습니다. 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 정계바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다의 모양을 취함도 없고 얻음도 없으면, 이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입은 줄 아셔야 합니다. 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行淨戒波羅蜜多時,於六波羅蜜多相無取無得,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。 ## 004_0304_c 또 사리자여, 모든 보살마하살은안인바라밀다를 수행할 때에 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 안인바라밀다를 수행하고 성문이나 독각의 뜻 지음과 섞이지 아니하며, 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향합니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修安忍波羅蜜多,不雜聲聞、獨覺作意,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有,迴向無上正等菩提。 ## 004_0305_a 인욕을 닦을 때에 인욕을 이루기 위하여 몸과 목숨 등에 연연(戀戀)하여 집착함이 없으면 이것이 보시바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 인욕을 닦을 때에 성문이나 독각 등의 하열한 뜻 지음과 섞이지 않으면 이것이 정계바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 인욕을 닦을 때에 인욕하는 법을 믿고 욕락을 참으면 이것이 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 修安忍時,爲成安忍,於身命等無所戀著,是爲布施波羅蜜多大功德鎧;修安忍時,不雜聲聞及獨覺等下劣作意,是爲淨戒波羅蜜多大功德鎧;修安忍時,於安忍法信忍欲樂,是爲安忍波羅蜜多大功德鎧; ## 004_0305_a 인욕을 닦을 때에 용맹하게 정진하면서 더하는 행을 버리지 않으면 이것이 정진바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 인욕을 닦을 때에 마음을 한 경계에 굳게 지켜서 비록 많은 고통을 당하더라도 마음이 산란하지 않으면 이것이 정려바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 인욕을 닦을 때에 요술과 같다는 생각에 머물러서 불법을 모아 유정을 성숙시키며 모든 법의 공함을 관찰하여 원한이나 피해에 집착하지 않으면 이것이 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다. 修安忍時,精進勇猛不捨加行,是爲精進波羅蜜多大功德鎧;修安忍時,攝心一境雖遇衆苦而心不亂,是爲靜慮波羅蜜多大功德鎧;修安忍時,住如幻想,爲集佛法成熟有情,觀諸法空不執怨害,是爲般若波羅蜜多大功德鎧。 ## 004_0305_a 사리자여, 이와 같이 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 갖춰 입습니다. 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로서 안인바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다의 모양을 취함도 없고 얻음도 없으면, 이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입은 줄 아셔야 합니다.” 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行安忍波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行安忍波羅蜜多時,於六波羅蜜多相無取無得,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。” 大般若波羅蜜多經卷第四百八十六 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 004_0305_b