# 대반야바라밀다경 487
## 004_0305_c
대반야바라밀다경 제487권
大般若波羅蜜多經卷第四百八十七
## 004_0305_c
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉 詔譯
## 004_0305_c
3. 선현품(善現品) ⑥
第三分善現品第三之六
## 004_0305_c
“또 사리자여, 모든 보살마하살은 정진바라밀다를 수행할 때에 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 정진바라밀다를 수행하고 성문이나 독각의 뜻 지음과 섞이지 아니하며, 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향합니다.
정진을 닦을 때에 행하기 어려운 보시의 행을 부지런히 닦고 배울 수 있으면 이것이 보시바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정진을 닦을 때에 정계를 힘써 보호하면서 끝내 헐거나 범함이 없으면 이것이 정계바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정진을 닦을 때에 행하기 어려운 인욕의 행을 부지런히 닦고 배울 수 있으면 이것이 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며,
“復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修精進波羅蜜多,不雜聲聞、獨覺作意,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。修精進時,能勤修學難行施行,是爲布施波羅蜜多大功德鎧;修精進時,勤護淨戒終無毀犯,是爲淨戒波羅蜜多大功德鎧;修精進時,能勤修學難行忍行,是爲安忍波羅蜜多大功德鎧;
## 004_0305_c
정진을 닦을 때에 이익이 있는 고행(苦行)을 부지런히 닦고 배울 수 있으면 이것이 정진바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정진을 닦을 때에 정려(靜慮)ㆍ등지(等至)를 부지런히 닦고 배울 수 있으면 이것이 정려바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정진을 닦을 때에 취하거나 집착이 없이 지혜를 부지런히 닦고 배울 수 있으면 이것이 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다.
사리자여, 이와 같이 보살마하살은 정진바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 갖춰 입습니다. 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써정진바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다의 모양을 취함도 없고 얻음도 없으면, 이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입은 줄 아셔야 합니다.
修精進時,能勤修學有益苦行,是爲精進波羅蜜多大功德鎧;修精進時,能勤修學靜慮等至,是爲靜慮波羅蜜多大功德鎧;修精進時,能勤修學無取著慧,是爲般若波羅蜜多大功德鎧。舍利子!如是菩薩摩訶薩修行精進波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行精進波羅蜜多時,於六波羅蜜多相無取無得,當知是菩薩摩訶薩被大功
## 004_0306_a
또 사리자여, 모든 보살마하살은 정려바라밀다를 수행할 때에 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 정려바라밀다를 수행하고 성문이나 독각의 뜻 지음과 섞이지 아니하며, 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향합니다.
정려를 닦을 때에 고요한 마음으로 보시를 행하고 어지러운 마음과 인색함이 다시는 나타나지 않으면 이것이 보시바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정려를 닦을 때에 선정의 마음으로 계율을 지키고 모든 나쁜 계율을 다시는 앞에 나타나지 않게 하면 이것이 정계바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정려를 닦을 때에 자비의 선정(慈悲定)에 머물러서 인욕을 닦아 유정을 괴롭히지 않으면 이것이 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며,
復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修靜慮波羅蜜多,不雜聲聞、獨覺作意,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。修靜慮時,靜心行施,亂心、慳悋不復現行,是爲布施波羅蜜多大功德鎧;修靜慮時,定心護戒,令諸惡戒不復現前,是爲淨戒波羅蜜多大功德鎧;修靜慮時,住慈悲定,而修安忍不惱有情,是爲安忍波羅蜜多大功德鎧;
## 004_0306_a
정려를 닦을 때에 청정한 선정(定)에 머물러서 공덕을 부지런히 닦아 모든 게으름을 여의면 이것이 정진바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정려를 닦을 때에 정려 등에 의지하여 훌륭한 선정을 이끌어 내고 요란한 마음을 여의면 이것이 정려바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 정려를 닦을 때에 정려 등에 의지하여 훌륭한 지혜를 이끌어 내고 나쁜 지혜의 마음을 여의면 이것이 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다.
修靜慮時,安住淨定,勤修功德離諸懈怠,是爲精進波羅蜜多大功德鎧;修靜慮時,依靜慮等,引發勝定離擾亂心,是爲靜慮波羅蜜多大功德鎧;修靜慮時,依靜慮等,引發勝慧離惡慧心,是爲般若波羅蜜多大功德鎧。
## 004_0306_a
사리자여, 이와 같이 보살마하살은 정려바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 갖춰 입습니다. 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써정려바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다의 모양을 취함도 없고 얻음도 없으면, 이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입은 줄 아셔야 합니다.
舍利子!如是菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行靜慮波羅蜜多時,於六波羅蜜多相無取無得,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。
## 004_0306_b
또 사리자여, 모든 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 반야바라밀다를 수행하고 성문이나 독각의 뜻 지음과 섞이지 아니하며, 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향합니다.
반야를 닦을 때에 비록 온갖 것을 보시하더라도 능히 보시하는 이 등의 세 가지를 보지 않으면 이것이 보시바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 반야를 닦을 때에 비록 정계를 지키더라도 능히 지킴과 범함의 차별을 보지 않으면 이것이 정계바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 반야를 닦을 때에 훌륭한 공의 지혜에 의지하면서 인욕을 닦고 인욕하는 이와 인욕할 바 등의 일을 보지 않으면 이것이 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며,
復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,以一切智智相應作意,而修般若波羅蜜多,不雜聲聞、獨覺作意,持此善根,以無所得而爲方便與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。修般若時,雖施一切,而能不見施者等三,是爲布施波羅蜜多大功德鎧;修般若時,雖護淨戒,而能不見持犯差別,是爲淨戒波羅蜜多大功德鎧;修般若時,依勝空慧而修安忍,不見能忍、所忍等事,是爲安忍波羅蜜多大功德鎧;
## 004_0306_b
반야를 닦을 때에 비록 모든 법이 모두가 필경공(畢竟空)임을 관찰하더라도 대비(大悲)로써 착한 법을 부지런히 닦으면 이것이 정진바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 반야를 닦을 때에 비록 훌륭한 선정을 닦더라도 선정의 경계는 모두 필경공임을 관찰하면 이것이 정려바라밀다의 큰 공덕의 갑옷이며, 반야를 닦을 때에 온갖 법과 온갖 유정과 온갖 행은 모두 요술과 꿈과 그림자와 메아리와 형상과 아지랑이와 변화와 심향성(尋香城)과 같은 줄 관찰하면서 갖가지 취하거나 집착이 없이 지혜를 닦으면 이것이 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다.
修般若時,雖觀諸法皆畢竟空,而以大悲勤修善法,是爲精進波羅蜜多大功德鎧;修般若時,雖修勝定,而觀定境皆畢竟空,是爲靜慮波羅蜜多大功德鎧;修般若時,觀一切法、一切有情及一切行,皆如幻夢、光影、響、像、陽焰、變化及尋香城,而修種種無取著慧,是爲般若波羅蜜多大功德鎧。
## 004_0306_b
사리자여, 이와 같이 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에6바라밀다의 공덕의 갑옷을 갖춰 입습니다. 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 반야바라밀다를 수행할 때에 6바라밀다의 모양을 취함도 없고 얻음도 없으면, 이 보살마하살은 큰 공덕의 갑옷을 입은 줄 아셔야 합니다.
舍利子!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,具被六種波羅蜜多大功德鎧。若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,修行般若波羅蜜多時,於六波羅蜜多相無取無得,當知是菩薩摩訶薩被大功德鎧。
## 004_0306_c
사리자여, 이와 같은 것을 모든 보살마하살이 온갖 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 공덕의 갑옷을 입는 것이라 합니다.
사리자여, 모든 보살마하살은 낱낱의 바라밀다에 머물면서 6바라밀다를 모두 닦아 원만하게 하나니, 그러므로 큰 공덕의 갑옷을 입는다고 합니다.
舍利子!如是名爲諸菩薩摩訶薩普爲利樂一切有情被大功德鎧。舍利子!諸菩薩摩訶薩安住一一波羅蜜多,皆修六種波羅蜜多令得圓滿,是故名被大功德鎧。
## 004_0306_c
또 사리자여, 모든 보살마하살은 비록 4정려와 4무량과 4무색정에 들더라도 맛들여 집착하지도 않고 또한 그 세력에 끌려가지도 않으며 또한 그 세력을 따라 생(生)을 받지도 않습니다.
사리자여, 이것이 보살마하살이 정려바라밀다를 수행할 때에 입는 방편선교인 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다.
復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩雖入靜慮、無量、無色而不味著,亦不爲彼勢力牽引,亦不隨彼勢力受生,舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時所被方便善巧般若波羅蜜多大功德鎧。
## 004_0306_c
사리자여, 모든 보살마하살이 비록 정려(靜慮)와 무량(無量)과 무색정(無色定)에서 멀리 여읜다는 소견과 고요하다는 소견과 공하고 모양이 없고 소원이 없다는 소견에 머물더라도 실제(實際)를 증득하지 않고 성문이나 독각의 경지에 떨어지지 않으면서 온갖 성문이나 독각을 초월하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려바라밀다를 수행할 때에 입는 방편선교인 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷입니다
사리자여, 모든 보살이 온갖 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 이러한 것들의 큰 공덕의 갑옷을 입기 때문에 다시 마하살이라 합니다.
復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩雖於靜慮、無量、無色住遠離見、寂靜見、空、無相、無願見,而不證實際,不墮聲聞及獨覺地,超勝一切聲聞、獨覺。舍利子!是爲菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多時所被方便善巧般若波羅蜜多大功德鎧。舍利子!以諸菩薩普爲利樂一切有情被如是等大功德鎧故,復名摩訶薩。
## 004_0306_c
사리자여, 이와 같이유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 공덕의 갑옷을 입은 보살마하살을 두루 시방의 긍가 모래같이 많은 모든 부처님 세계의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 대중 안에 계시면서 기뻐하시고 찬탄하시며 말씀하시되 ‘아무 방향의 아무 세계에 아무 이름의 보살마하살이 온갖 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 공덕의 갑옷을 입고서 불국토를 장엄 청정하게 하고 유정을 성숙시키며 신통에 노닐면서 지어야 할 일을 짓고 있구나’ 하실 것이며, 이렇게 거듭되는 음성이 시방에 두루 하여 인간과 하늘들이 듣고 모두 크게 기뻐하면서 다 함께 말하기를 ‘이 보살마하살은 오래지 않아 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 모든 유정으로 하여금 모두 이익과 안락을 얻게 하리라’고 할 것입니다.”
舍利子!如是普爲利樂有情被大功德鎧菩薩摩訶薩,普爲十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺處大衆中歡喜讚歎,作如是言:‘某方某世界中有某名菩薩摩訶薩,普爲利樂一切有情被大功德鎧,嚴淨佛土、成熟有情,遊戲神通、作所應作。’如是展轉聲遍十方,人、天等聞皆大歡喜、咸作是言:‘是菩薩摩訶薩不久當證所求無上正等菩提,令諸有情皆獲利樂。’”
## 004_0307_a
그때 사리자가 만자자에게 물었다.
“어떤 것이 보살마하살이 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니까?”
爾時,舍利子問滿慈子言:“云何菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘?”
## 004_0307_a
만자자가 말하였다.
“모든 보살마하살은 온갖 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 6바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고는 다시 온갖 유정을 이롭고 안락하게 하기 위하여 욕계의 악하고 착하지 않은 법을 여의어 거친 생각이 있고 세밀한 생각(有尋有伺)이 있으며 여읨으로 기쁨과 즐거움이 생겨 초정려(初靜慮)에 들어가 구족하게 머무르며, 널리 말하여 내지 즐거움도 끊고 괴로움도 끊어 먼저 있던 기쁨과 근심이 없어져서 괴롭지도 않고 즐겁지도 않아 평정의 생각(捨念)이 청정해져 제4정려에 들어가 구족하게 머무르며,
滿慈子言:“諸菩薩摩訶薩普爲利樂一切有情,已被六種波羅蜜多大功德鎧,復爲利樂一切有情,離欲惡不善法,有尋有伺,離生喜樂,入初靜慮具足安住,廣說乃至斷樂斷苦,先喜憂沒,不苦不樂,捨念淸淨,入第四靜慮具足安住。
## 004_0307_a
다시 정려에 의지하여 자애로움과 함께하는 마음(慈俱心)을 일으켜 행상(行相)이 광대해져서 둘이 없고 한량이 없고 원망이 없고 해침이 없고 한이 없고 번뇌가 없이 두루 원만하게 훌륭한 견해(勝解)를 잘 닦아 두루두루 시방에 가득 채우고, 허공을 다하는 법계의 끝까지 자애로운 마음과 훌륭한 견해에 구족하게 머무르며, 가엾이 여김(悲)과 기쁘게 함(喜)과 평등이 여김(捨)과 함께 하는 마음을 일으키는 것과 행상과 훌륭한 견해도 또한 그와 같습니다.
復依靜慮起慈俱心,行相廣大、無二、無量、無怨、無害、無恨、無惱、遍滿善修勝解、周普充溢十方、盡虛空、窮法界慈心勝解具足而住;起悲、喜、捨俱心,行相勝解,亦復如是。
## 004_0307_b
이 더하는 행(加行)에 의하여 다시 온갖 형상의 생각을 초월하여 상대가 있다는 생각을 없애고 갖가지 생각을 두루 생각하지 않고 그지없이 공한 공무변처(空無邊處)에 들어 구족하게 머무르며, 널리 말하여 내지 온갖 무소유처천(無所有處天)을 뛰어넘어 비상비비상처(非想非非想處)에 들어 구족하게 머무릅니다.
이 보살마하살은 이 정려와 무량과 무색정을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정들과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하나니, 사리자여, 이것이 보살마하살이 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
依此加行,復超一切色想,滅有對想,不思惟種種想,入無邊空空無邊處具足安住;廣說乃至超一切無所有處,入非想非非想處具足安住。是菩薩摩訶薩持此靜慮、無量、無色,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有,迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0307_b
또 사리자여, 모든 보살마하살은 온갖 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 먼저 스스로 이와 같은 정려와 무량과 무색정에 머물러서 들고 머무르고 나고 하는 모든 행상과 모습(諸行相狀)을 잘 분별하여 알아서 자재함을 얻은 뒤에는 다시 생각하기를 ‘나는 이제 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김(大悲)을 으뜸으로 삼아 유정들의 모든 번뇌를 끊기 위하여 모든 정려와 무량과 무색정을 설하여 분별하고 보여 주어 모든 선정의 즐거운 맛과 허물과 벗어남과 그리고 들고 머무르고 나오는 모든 행상과 모습을 잘 깨달아 알게 하리라’고 하며, 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하나니, 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려바라밀다에 의지하여 보시바라밀다를 수행하면서 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩普爲利樂一切有情,先自安住如是靜慮、無量、無色,於入、住、出諸行、相、狀,善分別知。得自在已復作是念:‘我今應以一切智智相應作意,大悲爲首,爲斷有情諸煩惱故,說諸靜慮、無量、無色,分別開示,令善了知諸定愛味、過患、出離及入、住、出諸行、相、狀。’持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩,依止靜慮波羅蜜多,修行布施波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0307_b
만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 모든 정려와 무량과 무색정을 말할 때에 성문이나 독각 등의마음에 섞이지 않으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려바라밀다에 의지하여 정계바라밀다를 수행하면서 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,說諸靜慮、無量、無色時,不爲聲聞、獨覺等心之所閒雜,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行淨戒波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0307_c
만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 모든 정려와 무량과 무색정을 말할 때에 이러한 법을 믿고 욕락을 참으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려바라밀다에 의지하여 안인바라밀다를 수행하면서 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,說諸靜慮、無量、無色時,於如是法信忍欲樂,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行安忍波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0307_c
만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 모든 정려와 무량과 무색정을 닦을 때에 모든 선근을 부지런히 쉬지 않고 닦으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려바라밀다에 의지하여 정진바라밀다를 수행하면서 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,修諸靜慮、無量、無色時,於諸善根勤修不息,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行精進波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0307_c
만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 모든 정려와 무량과 무색정에 의하여 수승한 등지(等至)와 등지(等持)와 해탈(解脫)과 승처(勝處)와 변처(遍處) 등의 선정을 끌어내어 들고 머무르고 나오는 데서모두 자재함을 얻고 성문이나 독각 등의 경지에 떨어지지 않으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려바라밀다에 의지하여 정려바라밀다를 수행하면서 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,依諸靜慮、無量、無色引發殊勝等至、等持、解脫、勝處、遍處等定,於入、住、出皆得自在,不墮聲聞、獨覺等地,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行靜慮波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0308_a
만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 모든 정려와 무량과 무색정을 닦을 때에 모든 정려와 무량과 무색정과 그리고 정려의 갈래에 대하여 덧없고 괴롭고 나 없는 행상과 공하고 모양 없고 소원 없는 행상을 여실히 관찰하여 크게 가엾이 여김을 버리지 않으며 성문이나 독각의 경지에 떨어지지 않으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 정려바라밀다에 의지하여 반야바라밀다를 수행하면서 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,修諸靜慮、無量、無色時,於諸靜慮、無量、無色及靜慮支,以無常、苦、無我行相及空、無相、無願行相如實觀察,不捨大悲,不墮聲聞及獨覺地,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止靜慮波羅蜜多,修行般若波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0308_a
또 사리자여, 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아, 자애로움의 선정(慈定)을 닦을 때에는 생각하기를 ‘나는 온갖 유정들을 구제하여 모두가 즐거움을 얻게 하리라’고 하고, 가엾이 여김의 선정(悲定)을 닦을 때에는 생각하기를 ‘나는 온갖 유정을 구제하여 모두가 괴로움을 여의게 하리라’고 하고, 기쁘게 함의 선정(喜定)을 닦을 때에는 생각하기를 ‘나는 온갖 유정을 칭찬하고 격려하여 모두가 해탈하게 하리라’고 하고,
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,修慈定時作如是念:‘我當濟恤一切有情皆令得樂。’修悲定時作如是念:‘我當救拔一切有情皆令離苦。’修喜定時作如是念:‘我當讚勵一切有情皆令解脫。’
## 004_0308_a
평정의 선정(捨定)을 닦을 때에는 생각하기를 ‘나는 온갖 유정을 고루 이롭게 하여 모두가 번뇌를 다하게 하리라’고 하면서 이선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 4무량에 의지하여 머물러(依止) 보시바라밀다를 수행하면서 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
修捨定時作如是念:‘我當等益一切有情皆令盡漏。’持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行布施波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0308_b
만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 4무량에서 들고 머무르고 나오는 때에 덧없고 괴롭고 나 없는(無我) 행상과 공(空)하고 모양 없고 소원 없는 행상을 여실히 관찰하여 크게 가엾이 여김을 버리지 않고 성문이나 독각 등의 경지에 떨어지지 않으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 보리에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 4무량에 의지하여 머물러 반야바라밀다를 수행하면서 모든 유정들을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,於四無量入、住、出時,終不趣求聲聞等地,唯求無上正等菩提,欲盡未來利樂一切。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行淨戒波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0308_b
만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 4무량에서 들고 머무르고 나오는 때에 성문이나 독각의 뜻 지음에 섞이지 않고 위없는 바르고 평등한 깨달음만을 믿고 욕락을 참으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 4무량에 의지하여 머물러 안인바라밀다를 닦으면서 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,於四無量入、住、出時,不雜聲聞、獨覺作意,唯於無上正等菩提信忍欲樂,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行安忍波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0308_b
만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 4무량에서 들고 머무르고 나오는 때에 갖가지 등지(等持)와 등지(等至)를 끌어내어 능히 그 안에서 크게 자재함을 얻고 그 선정에 끌리어 빼앗기지 않으며 그의 세력에 따라 생을 받지도 않으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 보리에 회향하면,사리자여, 이것이 보살마하살이 4무량에 의지하여 머물러 정려바라밀다를 수행하면서 모든 유정들을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,於四無量入、住、出時,勤斷諸惡勤修諸善,求趣菩提曾無暫捨,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行精進波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0308_c
만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 4무량에서 들고 머무르고 나오는 때에 모든 악을 부지런히 끊고 모든 선을 부지런히 닦으며 깨달음을 구하여 나아가되 잠시도 버린 적이 없으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 4무량에 의지하여 머물러 정진바라밀다를 수행하면서 모든 유정들을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,於四無量入、住、出時,引發種種等持等至,能於其中得大自在,不爲彼定之所引奪,亦不隨彼勢力受生,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行靜慮波羅蜜多,爲欲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0308_c
만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 4무량에서 들고 머무르고 나오는 때에 덧없고 괴롭고 나 없는(無我) 행상과 공(空)하고 모양 없고 소원 없는 행상을 여실히 관찰하여 크게 가엾이 여김을 버리지 않고 성문이나 독각 등의 경지에 떨어지지 않으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 보리에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 4무량에 의지하여 머물러 반야바라밀다를 수행하면서 모든 유정들을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,於四無量入、住、出時,以無常、苦、無我行相及空、無相、無願行相如實觀察,不捨大悲,不墮聲聞、獨覺等地,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩依止無量,修行般若波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0308_c
사리자여, 모든 보살마하살은 이와 같은 것들의 방편선교에 의하여 6바라밀다를 닦고 익히면서 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
舍利子!諸菩薩摩訶薩依如是等方便善巧,修習六種波羅蜜多,普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0308_c
또 사리자여,만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 온갖 종류의 4념주 등과 37보리분법과 3해탈문 내지 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법을 닦으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,修一切種四念住等、三十七種菩提分法、三解脫門,乃至十力、四無所畏、四無㝵解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0309_a
또 사리자여, 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 내공(內空) 등의 지혜와 진여(眞如) 등의 지혜를 닦으면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 모든 유정들을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,用無所得而爲方便,修內空等智及眞如等智,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0309_a
또 사리자여, 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 온갖 법에서 산란함도 아니고 안정함도 아닌 지혜와 영원함도 아니고 덧없음도 아닌 지혜와 즐거움도 아니고 괴로움도 아닌 지혜와 나도 아니고 나 없음도 아닌 지혜와 깨끗함도 아니고 깨끗하지 않음도 아닌 지혜와 공함도 아니고 공하지 않음도 아닌 지혜와 모양 있음도 아니고 모양 없음도 아닌 지혜와 소원 있음도 아니고 소원 없음도 아닌 지혜와 고요함도 아니고 고요하지 않음도 아닌 지혜와 멀리 여읨도 아니고 멀리 여의지 않음도 아닌 지혜와 진실함도 아니고 거짓도 아닌 지혜를 평등하게 일으키면서 이 선근을 가지고얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 유정들을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,用無所得而爲方便,於一切法平等發起非亂非定智、非常非無常智、非樂非苦智、非我非無我智、非淨非不淨智、非空非不空智、非有相非無相智、非有願非無願智、非寂靜非不寂靜智、非遠離非不遠離智、非眞實非虛假智,持此善根,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘。
## 004_0309_b
또 사리자여, 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 일으킨 묘한 지혜로 과거와 미래와 현재를 행(行)하지는 않되 삼세의 법을 모르는 것도 아니며, 욕계와 색계와 무색계를 행하지는 않되 삼계의 법을 모르는 것도 아니며, 착함과 착하지 않음과 무기(無記)를 행하지는 않되 세 성품의 법을 모르는 것도 아니며, 유루와 무루를 행하지는 않되 유루와 무루의 법을 모르는 것도 아니며,
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,所起妙智,不行過去、未來、現在,非不知三世法;不行欲、色、無色界,非不知三界法;不行善、不善、無記,非不知三性法;不行有漏、無漏,非不知有漏、無漏法;
## 004_0309_b
세간과 출세간을 행하지는 않되 세간과 출세간의 법을 모르는 것도 아니며, 유위와 무위를 행하지는 않되 유위와 무위의 법을 모르는 것도 아니면서 이 선근을 가지고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정과 평등하게 함께 지녀 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 것입니다.
사리자여, 모든 보살은 이와 같은 것들의 방편선교로 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가기 때문에 다시 마하살이라 합니다.
不行世閒、出世閒,非不知世閒、出世閒法;不行有爲、無爲,非不知有爲、無爲法,持此善根,以無所得而爲方便與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故發趣大乘。舍利子!以諸菩薩由如是等方便善巧,普爲利樂諸有情故,發趣大乘故,復名摩訶薩。
## 004_0309_b
사리자여, 이와 같이 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가는 모든 보살마하살을 두루 시방의 긍가 모래같이 많은 모든 부처님 세계의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 대중 안에 계시면서 기뻐하고 찬탄하시며 말씀하시되 ‘아무 방향의 아무 세계 안에 아무 이름의 보살마하살은 온갖 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 대승에 나아가서유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하며 신통에 노닐면서 지어야 할 일을 짓고 있구나’ 하실 것이며, 이렇게 거듭되는 음성이 시방에 두루 하여 인간과 하늘들이 듣고 모두 크게 기뻐하면서 다 함께 말하기를, ‘이 보살마하살은 오래지 않아 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 모든 유정으로 하여금 모두 이익과 안락을 얻게 하리라’고 할 것입니다.”
舍利子!如是普爲利樂有情發趣大乘諸菩薩摩訶薩,普爲十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺處大衆中歡喜讚歎,作如是言:‘某方某世界中有某名菩薩摩訶薩,普爲利樂一切有情發趣大乘,成熟有情、嚴淨佛土,遊戲神通、作所應作。’如是展轉聲遍十方,人、天等聞皆大歡喜,咸作是言:‘是菩薩摩訶薩不久當證所求無上正等菩提,令諸有情皆獲利樂。’”
## 004_0309_c
그때 구수 사리자가 구수 만자자에게 물었다.
“어떤 것이 보살마하살이 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 수레(大乘)를 타는 것입니까?”
爾時,具壽舍利子問具壽滿慈子言:“云何菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故乘於大乘?”
## 004_0309_c
만자자가 말하였다.
“만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 비록 보시바라밀다를 타더라도(乘) 보시바라밀다를 얻지 못하고 또한 보살과 받는 이와 보시한 물건과 그리고 막는 법도 얻지 못하며, 비록 정계바라밀다를 타더라도 정계바라밀다를 얻지 못하고 또한 보살과 계율을 범한 이와 아울러 막는 법도 얻지 못하며, 비록 안인바라밀다를 타더라도 안인바라밀다를 얻지 못하고 또한 보살과 인욕할 경계와 아울러 막는 법도 얻지 못하며, 비록 정진바라밀다를 타더라도 정진바라밀다를 얻지 못하고 또한 보살과 게으른 이와 아울러 막는 법도 얻지 못하며,
滿慈子言:“若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,以一切智智相應作意,大悲爲首,用無所得而爲方便,雖乘布施波羅蜜多而不得布施波羅蜜多,亦不得菩薩受者、施物及所遮法;雖乘淨戒波羅蜜多而不得淨戒波羅蜜多,亦不得菩薩及犯戒者幷所遮法;雖乘安忍波羅蜜多而不得安忍波羅蜜多,亦不得菩薩及所忍境幷所遮法;雖乘精進波羅蜜多而不得精進波羅蜜多,亦不得菩薩及懈怠者幷所遮法;
## 004_0309_c
비록 정려바라밀다를 타더라도 정려바라밀다를 얻지 못하고 또한 보살과 산란한 이와 선정의 경지로 막는 법도 얻지 못하며, 비록 반야바라밀다를 타더라도 반야바라밀다를 얻지 못하고 또한 보살과 어리석은 이와 지혜의 경계로 막는 법도 얻지 못하면,사리자여, 이것이 보살마하살이 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 수레를 타는 것입니다.
雖乘靜慮波羅蜜多而不得靜慮波羅蜜多,亦不得菩薩及散亂者定境遮法;雖乘般若波羅蜜多而不得般若波羅蜜多,亦不得菩薩及愚癡者慧境遮法。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故乘於大乘。
## 004_0310_a
또 사리자여, 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 버리고 닦기 위하여 37보리분법과 3해탈문 내지 여래의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법을 닦으면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 수레를 타는 것입니다.
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,用無所得而爲方便,爲遣修故修三十七菩提分法、三解脫門,乃至如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故乘於大乘。
## 004_0310_a
또 사리자여, 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 여실히 관찰하되, ‘모든 보살마하살이란 다만 임시로 붙인 이름(假名)이 있을 뿐이니, 보리(菩提)와 살타(薩埵) 모두 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 물질 내지 의식이란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두가 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며,
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,用無所得而爲方便,如實觀察諸菩薩摩訶薩但有假名,菩提薩埵俱自性空不可得故;色乃至識但有假名,皆自性空不可得故;
## 004_0310_a
눈의 영역 내지 뜻의 영역이란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두가 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 빛깔의 영역 내지 법의 영역이란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두가 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 눈의 경계 내지 뜻의 경계란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 안식의 경계 내지 의식의 경계란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두가 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 눈의 경계 내지 뜻의 경계란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니 모두 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 안식의 경계 내지 의식의 경계란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두가 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며,
眼處乃至意處但有假名,皆自性空不可得故;色處乃至法處但有假名,皆自性空不可得故;眼界乃至意界但有假名,皆自性空不可得故;色界乃至法界但有假名,皆自性空不可得故;眼識界乃至意識界但有假名,皆自性空不可得故;
## 004_0310_a
무명 내지 늙음과 죽음이란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두가 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 37보리분법 내지 18불불공법이란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니,모두가 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 내공 내지 무성자성공이란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두가 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 내공 내지 무성자성공이란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두가 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 진여 내지 실제란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두가 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이며, 깨달음과 불타(佛陀)란 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이니, 모두가 제 성품이 공하여 얻을 수 없기 때문이다’고 하면, 사리자여, 이것이 보살마하살이 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 수레를 타는 것입니다.
無明乃至老死但有假名,皆自性空不可得故;三十七菩提分法乃至十八佛不共法但有假名,皆自性空不可得故;內空乃至無性自性空但有假名,皆自性空不可得故;眞如乃至實際但有假名,皆自性空不可得故;菩提佛陁但有假名,俱自性空不可得故。舍利子!是爲菩薩摩訶薩普爲利樂諸有情故乘於大乘。
## 004_0310_b
또 사리자여, 만일 보살마하살이 처음 발심해서부터 일체지지를 증득하기까지 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 항상 보살의 원만한 신통을 닦아서 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하며 한 불국토에서 다른 불국토로 이르며 모든 불세존을 친근하고 공양하며 모든 부처님 처소에서 바른 법인 이른바 대승과 상응한 묘한 법을 듣고 받는다면 이것 또한 보살이 배울 법요(法要)입니다.
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩從初發心乃至證得一切智智,用無所得而爲方便,常修菩薩圓滿神通,成熟有情、嚴淨佛土,從一佛國至一佛國親近供養諸佛世尊,於諸佛所聽受正法,所謂大乘相應妙法,亦是菩薩所學法要。
## 004_0310_b
사리자여, 이 보살마하살이 비록 큰 수레를 타고 한 불국토에서 다른 불국토로 이르며 모든 불세존을 친근하고 공양하며 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하며 모든 부처님에게서 바른 법을 듣고 받더라도 마음에는 도무지 불국토 등의 생각이 없습니다.
사리자여, 이 보살마하살은 둘이 아닌(不二) 경지에 머물러서 ‘어떠한 몸으로 제도해야 할 이인가’고 모든 유정을 관찰하고는 이내 그러한 몸을 받아 나타납니다.
사리자여, 이 보살마하살은 일체지지를 증득하기까지 태어나는 곳마다 언제나 대승의 바른 법을 멀리 여의지 않습니다.
사리자여, 이 보살마하살은 오래지 않아 일체지지를 증득하여 하늘과 인간들을 위하여 바른 법륜을 굴릴 것이며, 이러한 법륜을 성문이나 독각이나모든 하늘의 악마나 범천(梵天)이나 아수라들은 굴릴 수 없는 것입니다.
사리자여, 모든 보살은 모든 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 수레를 타기 때문에 다시 마하살이라 합니다.
舍利子!是菩薩摩訶薩雖乘大乘,從一佛國至一佛國親近供養諸佛世尊,成熟有情、嚴淨佛土,於諸佛所聽受正法,而心都無佛土等想。舍利子!是菩薩摩訶薩住不二地,觀諸有情應以何身而得度者,卽便現受如是之身。舍利子!是菩薩摩訶薩乃至證得一切智智,隨所生處常不遠離大乘正法。舍利子!是菩薩摩訶薩不久當得一切智智,爲天、人等轉正法輪。如是法輪,聲聞、獨覺、諸天、魔、梵、阿素洛等所不能轉。舍利子!以諸菩薩普爲利樂諸有情故,乘於大乘故,復名摩訶薩。
## 004_0310_c
사리자여, 이와 같이 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 수레를 타는 보살마하살을, 두루 시방의 긍가 모래같이 많은 모든 부처님 세계의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 대중 안에 계시면서 기뻐하고 찬탄하시며 말씀하시되, ‘아무 방향의 아무 세계 안에 아무 이름의 보살마하살은 온갖 유정을 두루 이롭고 안락하게 하기 위하여 큰 수레를 타고 오래지 않아 일체지지를 증득하여 하늘과 인간들을 위해 바른 법륜을 굴릴 것이며, 그 바퀴를 세간의 모든 성문들은 굴릴 수 없으리라’ 하실 것이며, 이렇게 거듭되는 음성이 시방에 두루 하여 인간과 하늘들이 듣고 모두가 크게 기뻐하면서 다 함께 말하기를 ‘이 보살마하살은 오래지 않아 일체지지를 증득하여 묘한 법륜을 굴려 한량없는 중생을 제도하리라’ 할 것입니다.”
舍利子!如是普爲利樂有情乘於大乘菩薩摩訶薩,普爲十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺處大衆中歡喜讚嘆,作如是言:‘某方某世界中有某名菩薩摩訶薩,普爲利樂一切有情乘於大乘,不久當得一切智智,爲天、人等轉正法輪,其輪世閒諸聲聞等皆不能轉。’如是展轉聲遍十方,人、天等聞皆大歡喜,咸作是言:‘是菩薩摩訶薩不久當得一切智智,轉妙法輪度無量衆。’”
## 004_0310_c
그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 세존의 말씀과 같이 모든 보살마하살이 대승의 갑옷을 입을진대 어디까지 이르러야 모든 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는다고 합니까?”
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!如世尊說:‘諸菩薩摩訶薩被大乘鎧。’齊何當言諸菩薩摩訶薩被大乘鎧?”
## 004_0310_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 보살마하살이 보시바라밀다의 갑옷 내지 반야바라밀다의 갑옷을 입으면 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이요, 보살마하살이 4념주의 갑옷 내지 8성도지의 갑옷을 입으면 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이며, 보살마하살이 능히 내공의 갑옷 내지 무성자성공의 갑옷을 입으면 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이요,보살마하살이 진여의 갑옷 내지 실제의 갑옷을 입으면 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이며,
佛告善現:“若菩薩摩訶薩能被布施波羅蜜多鎧乃至般若波羅蜜多鎧,是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。若菩薩摩訶薩能被四念住鎧乃至八聖道支鎧,是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。若菩薩摩訶薩能被內空鎧乃至無性自性空鎧,是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。若菩薩摩訶薩能被眞如鎧乃至實際鎧,是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。
## 004_0311_a
만일 보살마하살이 여래 10력의 갑옷 내지 18불불공법의 갑옷을 입으면 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이요, 보살마하살이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 갑옷을 입으면 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이며, 보살마하살이 능히 스스로 몸을 변화하여 부처님 같은 모습으로 큰 광명을 놓아 삼천대천세계 내지 시방의 긍가 모래같이 많은 모든 부처님 세계를 두루 비추어 모든 유정을 위해 이로운 일을 하면 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이니라."
若菩薩摩訶薩乃至能被如來十力鎧乃至十八佛不共法鎧,是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。若菩薩摩訶薩能被一切智、道相智、一切相智鎧,是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。若菩薩摩訶薩能自變身如佛形像,放大光明遍照三千大千世界乃至十方殑伽沙等諸佛世界,與諸有情作饒益事,是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。
## 004_0311_a
또 선현아, 만일 보살마하살이 이러한 모든 공덕의 갑옷을 입고 큰 광명을 놓아 삼천대천세계 내지 시방의 긍가 모래같이 많은 모든 부처님 세계를 두루 비추고 모든 세계를 여섯 가지로 변동하게 하면서 모든 유정들을 위하여 큰 이익을 짓나니, 이를테면 온갖 지옥의 훨훨 타는 불을 꺼서 그 유정들의 뭇 고통이 그치게 하며, 보살은 그들이 받는 뭇 고통이 그친 것을 안 뒤에는 변화로 부처님께 귀의하는 광대한 음성을 내어서 여래ㆍ응공ㆍ정등각께 공손히 예배하여 그 지옥에서 부처님께 귀의하는 음성을 들은 뒤에 모두 몸과 마음이 편안하고 기뻐하고 즐거워져서 지옥에서 벗어나 하늘과 인간 안에 태어나서는 그 세계의 모든 부처님과 보살을 만나 섬기게 하며, 또한 온갖 축생과 아귀들도 부처님께 귀의하는 음성을 들은 뒤에 몸과 마음이 편안하고 기뻐하고 즐거워져서 그 세계에서 죽어서 하늘과 인간세계에 태어나 그 세계의 모든 부처님과 보살을 만나 섬기게 한다면,선현아, 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩被如是等諸功德鎧,放大光明遍照三千大千世界乃至十方殑伽沙等諸佛世界,亦令諸界六種變動,與諸有情作大饒益,謂滅一切地獄熾火,令彼有情衆苦止息。菩薩知彼衆苦息已,化作廣大歸佛音聲,敬禮如來、應、正等覺,令彼地獄聞佛聲已,皆得身心安隱喜樂,從地獄出生天、人中,逢事彼界諸佛、菩薩;亦令一切傍生、餓鬼聞佛聲已身心安樂,從彼趣沒生天、人中,逢事彼界諸佛菩薩。善現!是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。
## 004_0311_b
선현아, 마치 솜씨 좋은 요술쟁이나 혹은 그의 제자가 네거리에서 대하는 대중들 앞에 변화로 지옥과 축생과 아귀 세계를 만들어 놓고 다시 불보(佛寶)와 법보(法寶)와 승보(僧寶)를 칭찬하여 그들이 들은 뒤에 몸과 마음이 편안하고 즐거워져서 그 세계에서 죽어서 하늘과 인간 가운데에 태어나게 하는 것과 같나니, 너는 어떻게 생각하느냐? 이와 같이 요술로 벌어진 일이 실제로 있겠느냐?”
善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大衆前,化作地獄、傍生、鬼界,復爲稱讚佛、法、僧寶,令彼聞已身心安樂,從彼趣沒生天、人中。於意云何?如是幻事爲有實不?”
## 004_0311_b
선현이 대답하였다.
“없습니다, 세존이시여.”
善現答言:“不也!世尊!”
## 004_0311_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살도 그와 같아서 비록 한량없고 그지없는 세계의 모든 유정들을 3악취에서 벗어나게 하더라도 해탈을 얻는 유정은 없으니, 까닭이 무엇이겠느냐. 모든 법의 성품과 모양이 모두 요술과 같기 때문이니라.
또 선현아, 만일 보살마하살이 능히 보시바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고서 널리 삼천대천세계를 폐유리(吠琉璃)처럼 변화시키고 자신은 칠보와 권속을 빠짐없이 갖춘 전륜성왕으로 변화하여 모든 유정들에게 먹을 것을 바라면 먹을 것을 주고, 마실 것을 바라면 마실 것을 주고, 옷을 바라면 옷을 주고, 탈 것을 바라면 탈 것을 주고,
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩亦復如是,雖令無數無邊世界諸有情類脫三惡趣,而無有情得解脫者。所以者何?諸法性相皆如幻故。復次,善現!若菩薩摩訶薩能被布施波羅蜜多大功德鎧,普化三千大千世界如吠琉璃,自身化作轉輪聖王,七寶眷屬無不圓滿,諸有情類湏食與食,湏飮與飮,湏衣與衣,湏乘與乘,
## 004_0311_b
다른 살림살이를 바라면 모두 다 베풀어주고, 이렇게 베풀고 나서도 또 그들의 마땅한 바에 따라서 또 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다와 상응한 법을 베풀어 설하여 그들이 듣고는 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 항상 바라밀다와 상응한 법을 버리거나 여의지 않게 한다면, 선현아, 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이니라.
湏餘資具悉皆施與。作是施已,隨其所宜,復爲宣說布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多相應之法,令彼聞已乃至無上正等菩提,常不捨離波羅蜜多相應之法。善現!是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。
## 004_0311_b
선현아, 마치 솜씨 좋은 요술쟁이나 혹은 그의 제자가 네거리에서 대하는 대중들 앞에 갖가지 궁핍한 유정들을 변화로 만들고서는 그들이 바라는 대로 모두 베풀어주는 것과 같나니, 너는 어떻게 생각하느냐? 이와 같이 요술로 벌어진일이 실제로 있겠느냐?”
善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大衆前,化作種種貧乏有情,隨意所湏皆化施與。於意云何?如是幻事爲有實不?”
## 004_0311_c
선현이 대답하였다.
“없습니다, 세존이시여.”
善現答言:“不也!世尊!”
## 004_0311_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살도 그와 같아서 능히 보시바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고 혹은 세계를 폐유리처럼 변화시키고 혹은 자신은 변화하여 전륜성왕의 지위에 머무르며 유정들이 바라는 대로 베풀어주고, 또 그들을 위해 바라밀다와 상응한 법을 베풀어 설하나니, 이와 같아서 보살이 비록 하는 바가 있으나 그 실제는 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 모든 법의 성품과 모양은 모두 요술과 같기 때문이니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩亦復如是,能被布施波羅蜜多大功德鎧,或化世界如吠琉璃,或化自身居輪王位,隨有情類所湏施與,及爲宣說波羅蜜多相應之法,如是菩薩雖有所爲而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。
## 004_0311_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 스스로 정계바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고 유정들을 위하여 전륜성왕의 집에 태어나 전륜성왕의 지위를 잇고, 부귀가 자재하면서 한량없는 백천 구지 나유타 중생을 10선업도이나 혹은 4정려와 4무량과 4무색정이나 혹은 37보리분법과 널리 말하여 내지 18불불공법에 편안히 세우며, 또한 그들을 위해 이러한 공덕과 상응한 법을 베풀어 설하여 머무르게 하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 항상 버리거나 여의지 않게 한다면, 선현아, 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩自被淨戒波羅蜜多大功德鎧,爲有情故生輪王家,紹輪王位富貴自在,安立無量百千俱胝那庾多衆於十善業道,或四靜慮、四無量、四無色定,或三十七菩提分法,廣說乃至十八佛不共法,亦爲宣說如是功德相應之法,令其安住乃至無上正等菩提常不捨離。善現!是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。
## 004_0311_c
선현아, 마치 솜씨 좋은 요술쟁이나 혹은 그의 제자가 네거리에서 대하는 대중들 앞에 변화로 한량없는 백천의 유정을 만들어 놓고 그들로 하여금 10선업도와 널리 말하여 내지 18불불공법에 머무르게 하는 것과 같나니, 너는 어떻게 생각하느냐? 이와 같이 요술로 벌어진 일이 실제로 있겠느냐?”
善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大衆前,化作無量百千有情,令其安住十善業道,廣說乃至十八佛不共法。於意云何?如是幻事爲有實不?”
## 004_0311_c
선현이 대답하였다.
“없습니다, 세존이시여.”
善現答言:“不也!世尊!”
## 004_0311_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살도 그와 같아서 유정을 위하여 전륜왕의 집에 태어나고 전륜왕의 지위를 이어받아 부귀가 자재하면서 한량없는백천 구지 나유타의 중생을 10선업도와 널리 말하여 내지 18불불공법에 편안히 세우나니, 이와 같아서 보살이 비록 하는 바가 있으나 그 실제는 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 모든 법의 성품과 모양은 모두 요술과 같기 때문이니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩亦復如是,爲有情故生輪王家,紹輪王位富貴自在,安立無量百千俱胝那庾多衆於十善業道,廣說乃至十八佛不共法。如是菩薩雖有所爲而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。
## 004_0312_a
또 선현아, 만일 보살마하살은 스스로 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고 한량없는 백천의 유정도 권하여 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입게 한다면, 선현아, 어떻게 보살마하살이 스스로 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고 한량없는 백천의 유정도 권하여 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입게 하겠느냐?
復次,善現!若菩薩摩訶薩自被安忍波羅蜜多大功德鎧,亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧。善現!云何菩薩摩訶薩自被安忍波羅蜜多大功德鎧,亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧?
## 004_0312_a
선현아, 만일 보살마하살이 처음 발심해서부터 일체지지를 증득하기까지 인욕의 갑옷을 입고 항상 생각하기를 ‘가령 온갖 유정의 무리가 모두 고통을 주는 기구인 칼이나 몽둥이 등을 가지고 와서 서로 해친다 해도 나는 끝내 한 생각의 분한 마음도 일으키지 않겠으며, 모든 유정에게도 권하여 이런 인욕을 닦게 하리라’ 하면, 선현아, 이 보살마하살은 생각한 대로 모두 능히 성취하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 항상 이러한 인욕을 버리거나 여의지 않으면서 유정도 이러한 인욕을 닦게 하는 것이니, 선현아, 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이니라.
善現!若菩薩摩訶薩從初發心乃至證得一切智智,被安忍鎧,常作是念:‘假使一切有情之類,皆持苦具,謂刀杖等,來相加害,我終不起一念忿心,勸諸有情亦修是忍。’善現!是菩薩摩訶薩如心所念皆能成辦,乃至無上正等菩提,常不捨離如是安忍,亦令有情修如是忍。善現!是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。
## 004_0312_a
선현아, 마치 솜씨 좋은 요술쟁이나 혹은 그의 제자가 네거리에서 대하는 대중들 앞에 변화로 갖가지 모든 유정들을 만들어 놓고 혹은 고통을 주는 도구를 가지고 다시 서로 해치게 하고 혹은 인욕하는 법을 닦도록 서로 권하게 하는 것과 같나니, 너는 어떻게 생각하느냐? 이와 같이 요술로 벌어진 일이 실제로 있겠느냐?”
善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大衆前,化作種種諸有情類,或持苦具更相加害,或有相勸修安忍法。於意云何?如是幻事爲有實不?”
## 004_0312_a
선현이 대답하였다.
“없습니다, 세존이시여.”
善現答言:“不也!世尊!”
## 004_0312_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살도 그와 같아서 스스로 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고또한 한량없는 백천의 유정에게 권하여 안인바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입게 하나니, 이와 같아서 보살이 비록 하는 바가 있으나 그 실제는 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 모든 법의 성품과 모양은 모두가 요술과 같기 때문이니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩亦復如是,自被安忍波羅蜜多大功德鎧,亦勸無量百千有情令被安忍波羅蜜多大功德鎧,如是菩薩雖有所爲而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。
## 004_0312_b
또 선현아, 만일 보살마하살은 스스로 정진바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고 또한 한량없는 백천의 유정에게 권하여 정진바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입게 한다면, 선현아, 어떻게 보살마하살이 스스로 정진바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고 또한 한량없는 백천의 유정에게 권하여 정진바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입게 하겠느냐?
선현아, 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 갖가지 몸과 마음의 정진을 일으키고 또한 한량없는 백천의 유정에게 권하여 갖가지 몸과 마음의 정진을 일으키게 한다면, 선현아, 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩自被精進波羅蜜多大功德鎧,亦勸無量百千有情令被精進波羅蜜多大功德鎧。善現!云何菩薩摩訶薩自被精進波羅蜜多大功德鎧,亦勸無量百千有情令被精進波羅蜜多大功德鎧?善現!若菩薩摩訶薩以一切智智相應作意,大悲爲首,發起種種身心精進,亦勸無量百千有情發起種種身心精進。善現!是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。
## 004_0312_b
선현아, 마치 솜씨 좋은 요술쟁이나 혹은 그의 제자가 네거리에서 대하는 대중들 앞에 변화로 갖가지의 모든 유정들을 만들어 놓고 스스로 정진을 닦고 남에게도 권하여 닦게 하는 것과 같나니, 너는 어떻게 생각하느냐? 이렇게 요술로 벌어진 일이 실제로 있겠느냐?”
善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大衆前,化作種種諸有情類,自修精進亦勸他修。於意云何?如是幻事爲有實不?”
## 004_0312_b
선현이 대답하였다.
“없습니다, 세존이시여.”
善現答言:“不也!世尊!”
## 004_0312_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살도 그와 같아서 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼아 스스로 정진을 닦고 유정들에게도 권하여 정진을 닦게 하나니, 이와 같아서 보살이 비록 하는 바가 있으나 그 실제는 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 모든 법의 성품과 모양은 모두 요술과 같기 때문이니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩亦復如是,以一切智智相應作意,大悲爲首自修精進,亦勸有情令修精進。如是菩薩雖有所爲而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。
## 004_0312_b
또 선현아, 보살마하살은스스로 정려바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고 또한 한량없는 백천의 유정에게 권하여 정려바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입게 한다면, 선현아, 어떻게 보살마하살이 스스로 정려바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고 또한 한량없는 백천의 유정에게 권하여 정려바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입게 하겠느냐?
선현아, 만일 보살마하살이 온갖 법의 평등한 성품 안에 머물러 모든 법이 안정됨이 있거나 산란함이 있음을 보지 않으면서 항상 이러한 정려바라밀다를 닦고 익히고 또한 유정에게 권하여 이러한 평등한 정려를 닦고 익히게 하며, 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 이러한 평등한 정려를 여의지 않는다면, 선현아, 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩自被靜慮波羅蜜多大功德鎧,亦勸無量百千有情令被靜慮波羅蜜多大功德鎧。善現!云何菩薩摩訶薩自被靜慮波羅蜜多大功德鎧,亦勸無量百千有情令被靜慮波羅蜜多大功德鎧?善現!若菩薩摩訶薩住一切法平等性中,不見諸法有定、有亂,而常修習如是靜慮波羅蜜多,亦勸有情修習如是平等靜慮,乃至無上正等菩提不離如是平等靜慮。善現!是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。
## 004_0312_c
선현아, 마치 솜씨 좋은 요술쟁이나 혹은 그의 제자가 네거리에서 대하는 대중들 앞에 변화로 갖가지 유정들을 만들어 놓고 모든 법의 평등한 정려를 닦게 하고 또한 권하여 이러한 정려를 닦게 하는 것과 같나니, 너는 어떻게 생각하느냐? 이렇게 요술로 벌어진 일이 실제로 있겠느냐?”
善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大衆前,化作種種諸有情類,令修諸法平等靜慮,亦令勸修如是靜慮。於意云何?如是幻事爲有實不?”
## 004_0312_c
선현이 대답하였다.
“없습니다, 세존이시여.”
善現答言:“不也!世尊!”
## 004_0312_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살도 그와 같아서 온갖 법의 평등한 성품 안에 머무르고 또한 유정에게 권하여 이러한 선정을 닦게 하나니, 이와 같아서 보살이 비록 하는 바가 있으나 그 실제는 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 모든 법의 성품과 모양은 모두 요술과 같기 때문이니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩亦復如是,住一切法平等性中,亦勸有情修如是定。如是菩薩雖有所爲而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。
## 004_0312_c
또 선현아, 만일 보살마하살은 스스로 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고 또한 한량없는 백천의 유정에게도 권하여 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입게 한다면, 선현아, 어떻게 보살마하살이 스스로반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입고 또한 한량없는 백천의 유정에게도 권하여 반야바라밀다의 큰 공덕의 갑옷을 입게 하겠느냐?
선현아, 만일 보살마하살은 희롱하는 논의(戱論)가 없는 매우 깊은 반야바라밀다에 머물러서 모든 법의 이 언덕(此岸)과 저 언덕(彼岸)과 물듦과 청정함의 차별을 얻지 못하고 또한 한량없는 백천의 유정에게 권하여 이러한 희롱하는 논의가 없는 은혜에 머무르게 하나니 선현아, 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩自被般若波羅蜜多大功德鎧,亦勸無量百千有情令被般若波羅蜜多大功德鎧。善現!云何菩薩摩訶薩自被般若波羅蜜多大功德鎧,亦勸無量百千有情令被般若波羅蜜多大功德鎧?善現!若菩薩摩訶薩住無戲論甚深般若波羅蜜多,不得諸法此岸、彼岸、染、淨差別,亦勸無量百千有情安住如是無戲論惠。善現!是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。
## 004_0313_a
선현아, 마치 솜씨 좋은 요술쟁이나 혹은 그의 제자가 네거리에서 대하는 대중들 앞에 변화로 갖가지의 유정들을 만들어 놓고 그들 스스로 희롱하는 논의가 없는 은혜에 머무르면서 남에게도 권하여 이러한 은혜에 머무르게 하는 것과 같나니, 너는 어떻게 생각하느냐? 이렇게 요술로 벌어진 일이 실제로 있겠느냐?”
善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大衆前,化作種種諸有情類,令自安住無戲論惠,亦令勸他住如是惠。於意云何?如是幻事爲有實不?”
## 004_0313_a
선현이 대답하였다.
“없습니다, 세존이시여.”
善現答言:“不也!世尊!”
## 004_0313_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살도 그와 같아서 스스로 희롱하는 논의가 없는 은혜에 머무르고 또한 유정에게 권하여 이러한 은혜에 머무르게 하나니, 이와 같아서 보살이 비록 하는 바가 있으나 그 실제는 없느니라.
까닭이 무엇이겠느냐, 모든 법의 성품과 모양은 모두 요술과 같기 때문이니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩亦復如是,自能安住無戲論惠,亦勸有情住如是惠。如是菩薩雖有所爲而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。
## 004_0313_a
또 선현아, 만일 보살마하살이 위에서 말한 것과 같은 모든 공덕의 갑옷을 입고 시방의 긍가 모래같이 많은 모든 부처님 세계의 온갖 유정들을 자세히 살펴, 만일 모든 유정이 삿된 법을 포섭하여 받아들여 모든 나쁜 행을 행하면 이 보살마하살이 신통의 힘으로 스스로 그 몸을 변화로 그러한 모든 부처님 세계에 두루 가득하여 그 유정들이 좋아하는 바에 따라 스스로 보시바라밀다를 행하는 것을 나타내 보이며 남에게도 권하여 보시바라밀다를 행하게 하며, 이렇게 하여 내지 스스로 반야바라밀다를 행하면서 남에게도 권하여 반야바라밀다를 행하게 하며,이러한 일을 한 뒤에는 다시 그들의 음성대로 6바라밀다와 상응한 법을 말하여 그들이 듣고 나서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 항상 이러한 묘한 법을 버리거나 여의지 않게 하나니, 선현아, 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩被如上說諸功德鎧,觀察十方殑伽沙等諸佛世界一切有情。若諸有情攝受邪法行諸惡行,是菩薩摩訶薩以神通力自變其身,遍滿如是諸佛世界,隨彼有情所樂,亦現自行布施波羅蜜多,示勸他行布施波羅蜜多,如是乃至自行般若波羅蜜多,亦勸他行般若波羅蜜多,作是事已,復隨類音,爲說六種波羅蜜多相應之法,令彼聞已乃至無上正等菩提常不捨離如是妙法。善現!是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。
## 004_0313_b
선현아, 마치 솜씨 좋은 요술쟁이나 혹은 그의 제자가 네거리에서 대하는 대중들 앞에 변화로 갖가지 유정들을 만들어 놓고 스스로 보시바라밀다 내지 반야바라밀다에 머무르게 하고 남에게도 권하여 보시바라밀다 내지 반야바라밀다에 머무르게 하는 것과 같나니, 너는 어떻게 생각하느냐? 이러한 요술로 벌어진 일이 실제로 있겠느냐?”
善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大衆前,化作種種諸有情類,令自安住布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,亦勸他住布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多。於意云何?如是幻事爲有實不?”
## 004_0313_b
선현이 대답하였다.
“없습니다, 세존이시여.”
善現答言:“不也!世尊!”
## 004_0313_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살도 그와 같아서 두루 시방의 긍가 모래같이 많은 모든 부처님 세계에 스스로 그 몸을 나타내어 마땅함에 따라 보시 등의 6바라밀다에 머물러서 항상 버리거나 여의지 않으며 또한 남에게 권하여 보시 등의 6바라밀다에 머물러서 항상 버리거나 여의지 않게 하나니, 이와 같아서 보살이 비록 하는 바가 있으나 그 실제는 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 모든 법의 성품과 모양은 모두 요술과 같기 때문이니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩亦復如是,普於十方殑伽沙等諸佛世界自現其身,隨宜安住布施等六波羅蜜多常不捨離,亦勸他住布施等六波羅蜜多常不捨離。如是菩薩雖有所爲而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。
## 004_0313_b
또 선현아, 만일 보살마하살은 위에서 말한 것과 같은 모든 공덕의 갑옷을 입고 일체지지와 상응한 뜻 지음으로서 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 온갖 유정을 이롭고 안락하게 하되 성문이나 독각의 뜻 지음에 섞이지 않으면서, 이 보살마하살은 ‘나는 이러한 유정을 편안히 세워서(安立) 보시바라밀다에 머무르게 하고, 이러한 유정은 편안히 세워서 보시바라밀다에 머무르게 하지 않으리라’ 생각하지 않고, 다만 생각하기를‘나는 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정을 편안히 세워서 보시바라밀다에 머무르게 하리라’고 하며, 이렇게 하여 내지 ‘나는 이러한 유정을 편안히 세워서 반야바라밀다에 머무르게 하고, 이러한 유정은 편안히 세워서 반야바라밀다에 머무르게 하지 않으리라’ 생각하지 않고, 다만 생각하기를 ‘나는 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정을 편안히 세워서 반야바라밀다에 머무르게 하리라’고 하며,
復次,善現!若菩薩摩訶薩被如上說諸功德鎧,以一切智智相應作意,大悲爲首,用無所得而爲方便,利益安樂一切有情,不雜聲聞、獨覺作意。是菩薩摩訶薩不作是念:‘我當安立爾所有情令住布施波羅蜜多,爾所有情不當安立令住布施波羅蜜多。’但作是念:‘我當安立無量無數無邊有情令住布施波羅蜜多。’如是乃至不作是念:‘我當安立爾所有情令住般若波羅蜜多,爾所有情不當安立令住般若波羅蜜多。’但作是念:‘我當安立無量無數無邊有情令住般若波羅蜜多。’
## 004_0313_c
‘나는 이러한 유정을 편안히 세워서 내공에 머무르게 하고 이러한 유정은 편안히 세워서 내공에 머무르게 하지 않으리라’ 생각하지 않고, 다만 생각하기를 ‘나는 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정을 편안히 세워서 내공에 머무르게 하리라’고 하며, 이렇게 하여 내지 ‘나는 이러한 유정을 편안히 세워서 무성자성공에 머무르게 하고, 이러한 유정은 편안히 세워서 무성자성공에 머무르게 하지 않으리라’ 생각하지 않고, 다만 생각하기를 ‘나는 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정을 편안히 세워서 무성자성공에 머무르게 하리라’고 하며,
不作是念:‘我當安立爾所有情令住內空,爾所有情不當安立令住內空。’但作是念:‘我當安立無量無數無邊有情令住內空。’如是乃至不作是念:‘我當安立爾所有情令住無性自性空,爾所有情不當安立令住無性自性空。’但作是念:‘我當安立無量無數無邊有情令住無性自性空。’
## 004_0313_c
‘나는 이러한 유정을 편안히 세워서 37보리분법에 머무르게 하고, 이러한 유정은 편안히 세워서 37보리분법에 머무르게 하지 않으리라’ 생각하지 않고, 다만 생각하기를 ‘나는 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정을 편안히 세워서 37보리분법에 머무르게 하리라’고 하며, ‘나는 이러한 유정을 편안히 세워서 3해탈문에 머무르게 하고, 이러한 유정은 편안히 세워서 3해탈문에 머무르게 하지 않으리라’ 생각하지 않고, 다만 생각하기를 ‘한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정을 편안히 세워서 3해탈문에 머무르게 하리라’고 하며,
不作是念:‘我當安立爾所有情令住三十七菩提分法,爾所有情不當安立令住三十七菩提分法。’但作是念:‘我當安立無量無數無邊有情令住三十七菩提分法。’不作是念:‘我當安立爾所有情令住三解脫門,爾所有情不當安立令住三解脫門。’但作是念:‘我當安立無量無數無邊有情令住三解脫門。’
## 004_0313_c
널리 말하여 내지 ‘나는 이러한 유정을 편안히 세워서여래의 10력 내지 18불불공법에 머무르게 하고, 이러한 유정은 편안히 세워서 여래의 10력 내지 18불불공법에 머무르게 하지 않으리라’ 생각하지 않고, 다만 생각하기를 ‘나는 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정을 편안히 세워서 여래의 10력 내지 18불불공법에 머무르게 하리라’고 하며,
廣說乃至不作是念:‘我當安立爾所有情令住如來十力乃至十八佛不共法,爾所有情不當安立令住如來十力乃至十八佛不共法。’但作是念:‘我當安立無量無數無邊有情令住如來十力乃至十八佛不共法。’
## 004_0314_a
‘나는 이러한 유정을 편안히 세워서 예류 내지 독각의 깨달음에 머무르게 하고, 이러한 유정은 편안히 세워서 예류 내지 독각의 깨달음에 머무르게 하지 않으리라’ 생각하지 않고, 다만 생각하기를 ‘나는 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정을 편안히 세워서 예류 내지 독각의 깨달음에 머무르게 하리라’고 하며,
不作是念:‘我當安立爾所有情令住預流果乃至獨覺菩提,爾所有情不當安立令住預流果乃至獨覺菩提。’但作是念:‘我當安立無量無數無邊有情令住預流果乃至獨覺菩提。’
## 004_0314_a
‘나는 이러한 유정을 편안히 세워서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 하고, 이러한 유정은 편안히 세워서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 하지 않으리라’ 생각하지 않고, 다만 생각하기를 ‘나는 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정을 편안히 세워서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 하리라’고 하면, 선현아, 이것이 보살마하살이 대승의 갑옷을 입는 것이니라.
不作是念:‘我當安立爾所有情令住無上正等菩提,爾所有情不當安立令住無上正等菩提。’但作是念:‘我當安立無量無數無邊有情令住無上正等菩提。’善現!是爲菩薩摩訶薩被大乘鎧。
## 004_0314_a
선현아, 마치 솜씨 좋은 요술쟁이나 혹은 그의 제자가 네거리에서 대하는 대중들 앞에 변화로 헤아릴 수 없고 한량없는 유정들을 만들어 놓고 6바라밀다 내지 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 하는 것과 같나니, 너는 어떻게 생각하느냐? 이렇게 요술로 벌어진 일이 실제로 있겠느냐?”
善現!如巧幻師或彼弟子,住四衢道對大衆前,化作無數無量有情,令住六種波羅蜜多乃至無上正等菩提。於意云何?如是幻事爲有實不?”
## 004_0314_a
선현이 대답하였다.
“없습니다, 세존이시여.”
善現答言:“不也!世尊!”
## 004_0314_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살도 그와 같아서 일체지지와 상응한 뜻 지음으로써 크게 가엾이 여김을 으뜸으로 삼고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 헤아릴 수 없고 한량없는 유정을 편안히 세워서6바라밀다 내지 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 하나니, 이와 같아서 보살이 비록 하는 바가 있으나 그 실제는 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 모든 법의 성품과 모양은 모두 요술과 같기 때문이니라.”
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩亦復如是,以一切智智相應作意,大悲爲首,用無所得而爲方便,安立無數無量有情,令住六種波羅蜜多乃至無上正等菩提。如是菩薩雖有所爲而無其實。所以者何?諸法性相皆如幻故。”
大般若波羅蜜多經卷第四百八十七
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造