# 대반야바라밀다경 498 ## 004_0399_c 대반야바라밀다경 제498권 大般若波羅蜜多經卷第四百九十八 ## 004_0399_c 삼장법사 현장 한역 김월운 번역 三藏法師玄奘奉 詔譯 ## 004_0399_c 3. 선현품 ⑰ 第三分善現品第三之十七 ## 004_0399_c 그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 만일 어떤 때에 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하면서 온갖 법의 모양을 사실대로 관찰하면, 이때 보살마하살은 나 내지 보는 것의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 물질 내지 의식의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 눈의 영역 내지 뜻의 영역의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 빛깔의 영역 내지 법의 영역의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 爾時,具壽善現白佛言:“世尊!若時菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多如實觀察一切法相,是時菩薩摩訶薩見我乃至見者無生,畢竟淨故;見色乃至識無生,畢竟淨故;見眼處乃至意處無生,畢竟淨故;見色處乃至法處無生,畢竟淨故; ## 004_0399_c 눈의 경계 내지 뜻의 경계의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 안식의 경계 내지 의식의 경계의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 見眼界乃至意界無生,畢竟淨故;見色界乃至法界無生,畢竟淨故;見眼識界乃至意識界無生,畢竟淨故;見眼觸乃至意觸無生,畢竟淨故;見眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受無生,畢竟淨故; ## 004_0399_c 지계 내지 식계의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 인연 내지 증상연의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 무명 내지 늙음과 죽음의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 보살마하살 내지 반야바라밀다의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 내공 내지 무성자성공의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 진여 내지 부사의계의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 見地界乃至識界無生,畢竟淨故;見因緣乃至增上緣無生,畢竟淨故;見無明乃至老死無生,畢竟淨故;見布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多無生,畢竟淨故;見內空乃至無性自性空無生,畢竟淨故;見眞如乃至不思議界無生,畢竟淨故; ## 004_0399_c 끊는 경계 내지함이 없는 경계의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 4념주 내지 8성도지의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 見斷界乃至無爲界無生,畢竟淨故;見苦、集、滅、道聖諦無生,畢竟淨故;見四念住乃至八聖道支無生,畢竟淨故;見四靜慮、四無量、四無色定無生,畢竟淨故; ## 004_0400_a 8해탈과 9차제정의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 정관지 내지 여래지의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 극희지 내지 법운지의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 5안과 6신통의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 見八解脫、九次第定無生,畢竟淨故;見空、無相、無願解脫門無生,畢竟淨故;見淨觀地乃至如來地無生,畢竟淨故;見極喜地乃至法雲地無生,畢竟淨故;見五眼、六神通無生,畢竟淨故; ## 004_0400_a 여래의 10력 내지 18불불공법의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 온갖 다라니문과 삼마지문의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 見如來十力乃至十八佛不共法無生,畢竟淨故;見無忘失法、恒住捨性無生,畢竟淨故;見一切陁羅尼門、三摩地門無生,畢竟淨故;見一切智、道相智、一切相智無生,畢竟淨故; ## 004_0400_a 이생(異生)과 이생의 법의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 예류(預流)와 예류의 법의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 일래(一來)와 일래의 법의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 불환(不還)과 불환의 법의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 아라한(阿羅漢)과 아라한의 법의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 독각과 독각의 법의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 보살마하살과 보살마하살의 법의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문이며, 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 법의 생김이 없는 것을 보나니, 끝내 청정하기 때문입니다.” 見異生及異生法無生,畢竟淨故;見預流及預流法無生,畢竟淨故;見一來及一來法無生,畢竟淨故;見不還及不還法無生,畢竟淨故;見阿羅漢及阿羅漢法無生,畢竟淨故;見獨覺及獨覺法無生,畢竟淨故;見菩薩摩訶薩及菩薩摩訶薩法無生,畢竟淨故;見諸如來、應、正等覺及諸如來、應、正等覺法無生,畢竟淨故。” ## 004_0400_b 그때에 사리자가 선현에게 물었다. “제가 어진 이께서 하신 말씀의 뜻을 이해하기로는 나와 유정 등은 끝내 생기지 않으며, 물질 내지 의식도 끝내 생기지 않으며, 내지 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 여래의 법도 끝내 생기지 않습니다. 만일 그렇다면 모든 이생들이 여섯 갈래(六趣)에서 생명을 받는 일도 차별이 없어야 하며, 예류가 예류과를 얻지도 않아야 하며, 일래가 일래과를 얻지도 않아야 하며, 불환이 불환과를 얻지도 않아야 하며, 아라한이 아라한과를 얻지도 않아야 하며, 독각이 독각의 깨달음을 얻지도 않아야 하며, 보살마하살이 일체상지를 얻기 위하여 부지런히 힘써 닦고 배워서 점차로 다섯 가지 깨달음(五種菩提)을 증득하지도 않아야 합니다. 時,舍利子謂善現言:“如我領解仁所說義,我、有情等畢竟不生,色乃至識畢竟不生,乃至如來、應、正等覺及如來法畢竟不生。若如是者,諸異生類六趣受生應無差別,不應預流得預流果,不應一來得一來果,不應不還得不還果,不應阿羅漢得阿羅漢果,不應獨覺得獨覺菩提,不應菩薩摩訶薩爲得一切相智,精勤修學漸次證得五種菩提。 ## 004_0400_b 또 선현이여, 만일 온갖 법이 끝내 생기지 않으면 어떻게 예류가 예류과를 얻기 위하여 3결(結)을 영원히 끊는 참된 도를 부지런히 닦으며, 어떻게 일래가 일래과를 얻기 위하여 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음을 곱으로 끊는 도를 부지런히 닦으며, 어떻게 불환이 불환과를 얻기 위하여 순하결(順下結: 욕계의 번뇌)을 영원히 끊는 도를 부지런히 닦아서 다섯 가지의 분위(分位) 차별을 건립하며, 어떻게 아라한이 아라한과를 얻기 위하여 순상결(順上結: 색ㆍ무색계의 번뇌)을 영원히 끊는 도를 부지런히 닦겠습니까? 또 어떻게 독각이 독각의 깨달음을 위하여 혼자 연기(緣起)의 법을 깨치는 도를 부지런히 닦으며, 어떻게 보살마하살의 한량없고 헤아릴 수 없는 유정들을 제도하기 위하여 여러 백천의 행하기 어려운 고행(苦行)을 닦으면서 한량없는 참기 어려운 큰 고통들을 갖추 받으며, 어떻게 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 묘한 법륜을 굴려 유정들을 제도하겠습니까?” 復次,善現!若一切法畢竟不生,云何預流爲預流果,勤修永斷三結眞道?云何一來爲一來果,勤修倍斷貪、恚、癡道?云何不還爲不還果,勤修永斷順下結道,建立五種分位差別?云何阿羅漢爲阿羅漢果,勤修永斷順上結道?云何獨覺爲獨覺菩提,勤修獨悟緣起法道?云何菩薩摩訶薩爲度無量無數有情,修多百千難行苦行,備受無量難忍大苦?云何如來、應、正等覺證得無上正等菩提轉妙法輪度有情類?” ## 004_0400_b 선현이 대답하였다. “사리자여, 저는 저 생김이 없는 법(無生法) 가운데서 이생이 번뇌의 업을 타고 여섯 갈래를 왕래하면서 받아 나는 차별이 있다고 인정하지 않으며, 저는 저 생김이 없는 법 가운데서체현관(諦現觀)에 능히 드는 이가 있다고 인정하지 않으며, 저는 저 생김이 없는 법 가운데서 예류가 예류과를 얻는 것이 있거나 내지 독각이 독각의 깨달음을 얻는 것이 있다고 인정하지 않으며, 저는 저 생김이 없는 법 가운데서 보살마하살이 일체상지를 얻기 위하여 부지런히 닦고 배워서 점차로 다섯 가지의 깨달음을 증득하는 것이 있다고 인정하지 않으며, 善現報言:“舍利子!非我於彼無生法中,許有異生乘煩惱業往來六趣受生差別,非我於彼無生法中,許有能入諦現觀者,非我於彼無生法中,許有預流得預流果乃至有獨覺得獨覺菩提,非我於彼無生法中,許有菩薩摩訶薩爲得一切相智,精勤修學漸次證得五種菩提, ## 004_0400_c 저는 저 생김이 없는 법 가운데서 예류가 예류과를 얻기 위하여 3결을 영원히 끊는 참된 도를 부지런히 닦는 것이 있다거나 내지 독각이 독각의 깨달음을 위하여 혼자 연기의 법을 깨치는 도를 부지런히 닦는 것이 있다고 인정하지 않으며, 저는 저 생김이 없는 법 가운데서 보살마하살이 한량없고 헤아릴 수 없는 유정들을 제도하기 위하여 여러 백천의 행하기 어려운 고행을 닦으면서 한량없는 참기 어려운 큰 고통들을 갖추어 받는 것이 있다고 인정하지 않습니다. 非我於彼無生法中,許有預流爲預流果,勤修永斷三結眞道,乃至有獨覺爲獨覺菩提,勤修獨悟緣起法道,非我於彼無生法中,許有菩薩摩訶薩爲度無量無數有情,修多百千難行苦行,備受無量難忍大苦。 ## 004_0400_c 그러나 모든 보살마하살이 비록 유정들을 위하여 한량없는 종류의 행하기 어려운 고행을 닦더라도 그 가운데서 고행이라는 생각이 없습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 만일 고행에 대하여 고행이라는 생각에 머무르면 끝내 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정들을 위하여 큰 이익을 지을 수 없기 때문입니다. 온갖 보살마하살들은 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정들에 대하여 부모나 형제나 처자나 그리고 자기 몸과 같은 생각에 머물러서 그들을 제도하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음 마음을 일으켜서 이내 저 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정들을 위하여 능히 큰 이익을 짓는 것입니다. 然諸菩薩摩訶薩雖爲有情修無量種難行苦行,而於其中無苦行想。所以者何?若於苦行住苦行想,終不能爲無量無數無邊有情作大饒益。一切菩薩摩訶薩衆以無所得而爲方便,於諸有情住如父母、兄弟、妻子及己身想,爲度彼故發起無上正等覺心,乃能爲彼無量無數無邊有情作大饒益。 ## 004_0400_c 사리자여, 모든 보살마하살은 생각하기를 ‘나의 제 성품을 온갖 법에서 온갖 종류와 온갖 곳과 때로써 구하여도 얻을 수 없는 것처럼, 안팎의 모든 법도 그와 같아서 도무지 있지 않으며 모두 얻을 수 없다’라고 해야 합니다. 만일 이러한 생각에 머무르면 곧행하기 어려운 고행이 있다고 보지 않으며, 이로 말미암아 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정들을 위하여 여러 백천의 행하기 어려운 고행을 닦아서 큰 이익을 지을 수 있습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 이 보살마하살은 온갖 법과 온갖 유정에 대하여 온갖 종류와 온갖 곳과 때로써 구하여도 얻을 수 없으므로 그 가운데서 집착하는 바가 없기 때문입니다. 舍利子!諸菩薩摩訶薩應作是念:‘如我自性,於一切法以一切種、一切處時求不可得,內外諸法亦復如是,都無所有皆不可得。’若住此想便不見有難行苦行,由此能爲無量無數無邊有情修多百千難行苦行作大饒益。所以者何?是菩薩摩訶薩於一切法、一切有情以一切種、一切處時求不可得故,於其中無所執著。 ## 004_0401_a 사리자여, 저는 저 생김이 없는 법 가운데서 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 묘한 법륜을 굴려 유정들을 제도함이 있다고 인정하지 않습니다. 왜냐하면 사리자여, 온갖 법이나 온갖 유정은 도무지 있지 않아서 얻을 수 없으므로 증득하는 이가 없고 제도되는 이와 증득하여 제도하는 이가 없기 때문입니다.” 舍利子!非我於彼無生法中,許有如來、應、正等覺證得無上正等菩提,轉妙法輪度有情類。何以故?舍利子!以一切法、一切有情都無所有不可得故,無證、無度及證、度者。” ## 004_0401_a 그때에 사리자가 구수 선현에게 물었다. “어떻게 생각하십니까? 생기는 법(生法)으로 생기는 법을 증득한다고 인정하는 것입니까, 생김이 없는 법(無生法)으로 생김이 없는 법을 증득한다고 인정하는 것입니까?” 爾時,舍利子問具壽善現言:“於意云何?爲許生法證生法,爲許無生法證無生法耶?” ## 004_0401_a 선현이 대답하였다. “저는 생기는 법으로 생기는 법을 증득한다고 인정하지 않으며, 또한 생김이 없는 법으로 생김이 없는 법을 증득한다고도 인정하지 않습니다.” 善現答言:“我不許生法證生法,亦不許無生法證無生法。” ## 004_0401_a 그때에 사리자가 다시 구수 선현에게 물었다. “어떻게 생각하십니까? 생기는 법으로 생김이 없는 법을 증득한다고 인정하는 것입니까, 생김이 없는 법으로 생기는 법을 증득한다고 인정하는 것입니까?” 時,舍利子復問具壽善現言:“於意云何?爲許生法證無生法,爲許無生法證生法耶?” ## 004_0401_a 선현이 대답하였다. “저는 역시 생기는 법으로 생김이 없는 법을 증득한다고 인정하지도 않으며, 또한 다시 생김이 없는 법으로 생기는 법을 증득한다고도 인정하지 않습니다.” 善現答言:“我亦不許生法證無生法,亦復不許無生法證生法。” ## 004_0401_a 사리자가 말하였다. “그렇다면 어찌 도무지 얻는 것도 없고 체현관도 없는 것입니까?” 舍利子言:“若如是者,豈都無得、無現觀耶?” ## 004_0401_a 선현이 대답하였다. “비록 얻는 것도 있고 체현관이 있기는 하나 이 두 가지의 법에 의하여 증득하지 않습니다. 다만 세간의 언설을 따라 얻는 것과 체현관이 있다고 시설할 뿐이요 으뜸가는 이치(勝義) 안에는 얻는 것과 체현관이 있는 것이 아닙니다. 또 세간의 언설을 따라 예류와 예류과가 있고 널리 말하여 내지모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 계시고 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 있다고 시설할 뿐이요 으뜸가는 이치 안에는 이러한 일이 없습니다.” 善現答言:“雖有得、有現觀,然不由此二法而證。但隨世閒言說施設有得、現觀,非勝義中有得、現觀但隨世閒言說施設有預流、預流果,廣說乃至有諸如來、應、正等覺,有佛無上正等菩提,非勝義中有如是事。” ## 004_0401_b 사리자가 말하였다. “만일 세간의 언설을 따라 얻는 것과 체현관이 있고 그리고 예류 등이 있다고 시설하는 것이요 으뜸가는 이치 안에는 이런 일이 없다면, 여섯 갈래의 차별 또한 세간의 언설을 따라 시설한 것이요 으뜸가는 이치에는 없는 것입니까?” 舍利子言:“若隨世間言說施設有得、現觀及預流等,非勝義中有此事者,六趣差別亦隨世間言說施設,非勝義耶?” ## 004_0401_b 선현이 대답하였다. “그러하고 그러합니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 으뜸가는 이치 안에는 모든 번뇌와 업과 과이숙(果異熟)이 생기거나 소멸하는 물들거나 깨끗한 법(染淨法)이 있는 것이 아니기 때문입니다.” 善現答言:“如是!如是!所以者何?非勝義中有諸煩惱業果異熟若生、若滅染淨法故。” ## 004_0401_b 그때에 사리자가 다시 구수 선현에게 물었다. “어떻게 생각하십니까? 아직 생기지 않은 법(未生法)을 생기는 것으로 인정하시며, 이미 생긴 법(己生法)을 생기는 것으로 인정하십니까?” 爾時,舍利子復問具壽善現言:“於意云何?爲許未生法生,爲許已生法生耶?” ## 004_0401_b 선현이 대답하였다. “저는 아직 생기지 않은 법을 생기는 것으로도 인정하지 않으며, 이미 생긴 법을 생기는 것으로도 인정하지 않습니다.” 善現答言:“我不許未生法生,亦不許已生法生。” ## 004_0401_b 사리자가 말하였다. “어떠한 것이 아직 생기지 않은 법이기에 그것을 생기는 것으로 인정하지 않습니까?” 舍利子言:“何等是未生法而不許彼生?” ## 004_0401_b 선현이 대답하였다. “물질 내지 의식이 아직 생기지 않은 법이며 저는 그것을 생기는 것으로 인정하지 않습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 제 성품이 공한 때문입니다. 이와 같이하여 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 아직 생기지 않은 법이며 저는 그것을 생기는 것으로 인정하지 않습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 제 성품이 공한 때문입니다.” 善現答言:“色乃至識是未生法,我不許彼生。所以者何?自性空故。如是乃至諸佛無上正等菩提是未生法,我不許彼生。所以者何?自性空故。” ## 004_0401_b 사리자가 말하였다. “어떠한 것이 이미 생긴 법이기에 그것을 생기는 것으로 인정하지 않습니까?” 舍利子言:“何等是已生法而不許彼生?” ## 004_0401_b 선현이 대답하였다. “물질 내지 의식이 이미 생긴 법이며 저는 그것을 생기는 것으로 인정하지 않습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 제 성품이 공한 때문입니다. 이와 같이하여 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 이미 생긴 법이며 저는 그것을 생기는 것으로 인정하지 않습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 제 성품이 공한 때문입니다.” 善現答言:“色乃至識是已生法,我不許彼生。所以者何?自性空故。如是乃至諸佛無上正等菩提是已生法,我不許彼生。所以者何?自性空故。” ## 004_0401_b 그때 사리자가 다시 구수 선현에게 물었다. “어떻게 생각하십니까? 생기는 것을 생기는 것으로 인정하시며, 생기지 않는 것을 생기는 것으로 인정하십니까?” 爾時,舍利子復問具壽善現言:“於意云何?爲許生生,爲許不生生耶?” ## 004_0401_b 선현이 대답하였다. “저는 생기는 것을 생기는 것으로인정하지도 않으며, 생기지 않는 것을 생기는 것으로도 인정하지 않습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 생기는 것과 생기지 않는 것의 이러한 두 가지 법은 합한 것도 아니요 흩어진 것도 아니며 빛깔도 없고 볼 수도 없고 대할 수도 없는 한 모양이어서 이른바 모양이 없는 것이기 때문이니, 이러한 이치 때문에 저는 생기는 것을 생기는 것으로 인정하지도 않고 생기지 않는 것을 생기는 것으로 인정하지도 않습니다.” 善現答言:“我不許生生,亦不許不生生。所以者何?生與不生,如是二法非合、非散、無色、無見、無對、一相,所謂無相。由如是義,我不許生生,亦不許不生生。” ## 004_0401_c 그때 사리자가 구수 선현에게 물었다. “어진 이께서는 말씀하신 생김이 없는 법에 대하여 생김이 없는 모양을 즐겨 말씀하십니까?” 爾時,舍利子問具壽善現言:“仁者!於所說無生法樂辯說無生相耶?” ## 004_0401_c 선현이 대답하였다. “저는 말한 생김이 없는 법에 대하여 생김이 없는 모양을 즐겨 말하지도 않으니, 까닭이 무엇이겠습니까. 생김이 없는 법과 생김이 없는 모양과 즐기는 것과 말하는 것의 이와 같은 모두는 다 합한 것도 아니요 흩어진 것도 아니며 빛깔도 없고 볼 수도 없고 대할 수도 없는 한 모양인 이른바 모양이 없는 것이어서 말할 수 없기 때문입니다.” 善現答言:“我於所說無生法亦不樂辯說無生相。所以者何?若無生法,若無生相,若樂若辯說,如是一切皆非合、非散、無色、無見、無對、一相,所謂無相,不可辯說。” ## 004_0401_c 그때에 사리자가 선현에게 물었다. “생김이 없는 법에서 생김이 없는 말을 일으키는데, 이 생김이 없는 말 또한 생김이 없는 것입니까?” 時,舍利子問善現言:“於無生法起無生言,此無生言亦無生不?” ## 004_0401_c 선현이 대답하였다. “그러하고 그러합니다. 생김이 없는 법에서 생김이 없는 말을 일으키거니와 이 법과 말은 다 같이 생긴다는 이치가 없습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 물질(色) 내지 의식(識)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 본 성품(本性)이 공한 때문입니다. 눈의 영역(眼處) 내지 뜻의 영역(意處)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 본 제 성품이 공한 때문입니다. 빛깔의 영역(色處) 내지 법의 영역(法處)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 본 제 성품이 공한 때문입니다. 눈의 경계(眼界) 내지 뜻의 경계(意界)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 제 성품이 공한 때문입니다. 善現答言:“如是!如是!於無生法起無生言,此法及言俱無生義。所以者何?色乃至識一切無生。何以故?本性空故。眼處乃至意處一切無生。何以故?本性空故。色處乃至法處一切無生。何以故?本性空故。眼界乃至意界一切無生。何以故?本性空故。 ## 004_0401_c 빛깔의 경계(色界) 내지 법의 경계(法界)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 제 성품이 공한 때문입니다. 안식의 경계(眼識界) 내지 의식의 경계(意識界)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 제 성품이 공한 때문입니다. 눈의 접촉(眼觸) 내지 뜻의 접촉(意觸)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 본 성품이 공한 때문입니다. 눈의 접촉이 연(緣)이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든느낌의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 본 성품이 공한 때문입니다. 지계(地界) 내지 식계(識界)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 본 성품이 공한 때문입니다. 色界乃至法界一切無生。何以故?本性空故。眼識界乃至意識界一切無生。何以故?本性空故。眼觸乃至意觸一切無生。何以故?本性空故。眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受一切無生。何以故?本性空故。地界乃至識界一切無生。何以故?本性空故。 ## 004_0402_a 인연(因緣) 내지 증상연(增上緣)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 본 성품이 공한 때문입니다. 무명(無明) 내지 늙음과 죽음(老死)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 본 성품이 공한 때문입니다. 몸과 말과 뜻의 행(身語意行)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 본 성품이 공한 때문입니다 보시바라밀다(布施波羅蜜多) 내지 반야바라밀다(般若波羅蜜多)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 본 성품이 공한 때문입니다. 이와 같이하여 내지 일체지(一切智)ㆍ도상지(道相智)ㆍ일체상지(一切相智)의 모두가 생김이 없기 때문이니, 왜냐하면 본 성품이 공한 때문입니다. 因緣乃至增上緣一切無生。何以故?本性空故。無明乃至老死一切無生。何以故?本性空故。身、語、意行一切無生。何以故?本性空故。布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多一切無生。何以故,本性空故。如是乃至一切智、道相智、一切相智一切無生。何以故?本性空故。 ## 004_0402_a 사리자여, 이와 같은 이치 때문에 생김이 없는 법에서 생김이 없는 말을 일으키거니와 이 법이나 말은 다 같이 생기는 이치가 없습니다. 사리자여, 말하는 바의 법이나 말하는 이의 말이나 말하는 이와 듣는 이가 모두 생기는 이치가 없습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 온갖 법의 본 성품은 모두가 공하며 공한 가운데서는 도무지 능소(能所)가 생기는 이치가 없기 때문입니다.” 舍利子!由如是義,於無生法起無生言,此法及言俱無生義。舍利子!若所說法、若能說言、說者、聽者皆無生義。所以者何?以一切法本性皆空,空中都無能所生義。” ## 004_0402_a 그때 사리자가 선현을 칭찬하였다. “설법(說法)하는 사람들 가운데서 어진 이(仁者)가 제일이시며, 불세존을 제외하고는 미칠 수 있는 이가 없습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 묻고 따지는 가지가지 법문마다 모두 능히 대답하며 막힘이 없기 때문입니다.” 時,舍利子讚善現言:“說法人中仁爲第一,除佛世尊無能及者。所以者何?隨所問詰種種法門皆能酬答無所滯㝵。” ## 004_0402_a 선현이 대답하였다. “모든 부처님의 제자로서 온갖 법에 의지하여 집착함이 없는 이는 으레 모두가 능히 묻고 따지는 대로 낱낱이 대답함이 자유자재하며 두려워함이 없습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 온갖 법에 의지하는 바가 없기 때문입니다.” 善現報言:“諸佛弟子於一切法無依著者,法爾皆能隨所問詰一一酬答自在無畏。所以者何?以一切法無所依故。” ## 004_0402_a 그때 사리자가 선현에게 물었다. “어찌하여 모든 법에 도무지 의지하는 바가 없습니까?” 선현이 대답하였다. “물질 내지 의식의 본 성품이 공하기 때문에 안에 의지하지 않고 밖에 의지하지 않고 두 사이에 의지하지 않으며, 이와 같이하여 내지일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 본 성품이 공하기 때문에 안에 의지하지 않고 밖에 의지하지 않고 두 사이에 의지하지 않습니다. 사리자여, 이러한 이치 때문에 나는 모든 법에 도무지 의지하는 바가 없다고 하였습니다. 時,舍利子問善現言:“云何諸法都無所依?”善現答言:“色乃至識本性空故,不依內不依外不依兩間,如是乃至一切智、道相智、一切相智本性空故,不依內不依外不依兩間。舍利子!由如是義,我說諸法都無所依。 ## 004_0402_b 이와 같아서 사리자여, 모든 보살마하살이 여섯 가지 바라밀다를 수행할 때는 응당 물질을 청정하게 하여야 하고 느낌(受)ㆍ생각(想)ㆍ지어감(行)ㆍ의식(識)을 청정하게 하여야 하며, 이와 같이하여 내지 응당 일체지를 청정하게 하여야 하고 도상지와 일체상지를 청정하게 하여야 하며, 이와 같이하여 또한 응당 보리도(菩提道)도 청정하게 하여야 합니다.” 如是,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時,應淨色,應淨受、想、行、識,如是乃至應淨一切智,應淨道相智、一切相智,如是亦應淨菩提道。” ## 004_0402_b 그때 사리자가 선현에게 물었다. “어떤 것이 보살마하살이 여섯 가지 바라밀다를 수행할 때 보리도를 청정하게 하는 것입니까?” 時,舍利子問善現言:“云何菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時淨菩提道?” ## 004_0402_b 선현이 대답하였다. “사리자여, 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다에는 각각 두 가지 종류인 이른바 세간(世間)과 세간 밖(出世間)이 있습니다.” 善現答言:“舍利子!布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多各有二種,所謂世間及出世間。” ## 004_0402_b 사리자가 말하였다. “어떤 것이 세간의 보시바라밀다이며 어떤 것이 세간 밖의 보시바라밀다입니까?” 舍利子言:“云何世間布施波羅蜜多?云何出世間布施波羅蜜多?” ## 004_0402_b 선현이 대답하였다. “사리자여, 만일 보살마하살이 큰 시주(大施主)가 되어서 온갖 사문이나 바라문이나 가난한 이나 병든 이나 외로운 이나 도를 행하는 이(道行)나 구걸하는 이에게 의복과 음식과 그 밖의 살림 기구를 보시하며, 또 어떤 이가 와서 남자를 구하면 남자를 주고 여자를 구하면 여자를 주고 처첩(妻妾)을 구하면 처첩을 주고 벼슬자리를 구하면 벼슬자리를 주고 국토를 구하면 국토를 주고 왕위를 구하면 왕위를 주고 머리를 구하면 머리를 주고 눈을 구하면 눈을 주고 손과 발을 구하면 손과 발을 주고 팔다리와 뼈마디(肢節)를 구하면 팔다리와 뼈마디를 주고 피와 살을 구하면 피와 살을 주고 가죽과 뼈를 구하면 가죽과 뼈를 주고 하인과 종을 구하면 하인과 종을 주고 생명을 가진 것(生類)들을 구하면 생명을 가진 것들을 줍니다. 이와 같이 온갖 것을 그가 구하는 대로 안팎의 물건을 모두 다 베풀어 줍니다. 善現答言:“舍利子!若菩薩摩訶薩爲大施主,能施一切沙門、婆羅門、貧病、孤露、道行、乞者衣服、飮食及餘資具。若復有來乞男與男,乞女與女,乞妻妾與妻妾,乞官位與官位,乞國土與國土,乞王位與王位,乞頭與頭,乞目與目,乞手足與手足,乞支節與支節,乞血肉與血肉,乞皮骨與皮骨,乞僮僕與僮僕,乞生類與生類,如是一切隨其所求,內外之物悉皆施與。 ## 004_0402_c 비록 이런 보시를 하더라도 의지하는 바가 있나니, 이를테면 그는 생각하기를 ‘나는 보시하고 그는 받으며 나는 시주가 되고 나는 간탐하지 않는다. 나는 부처님의 가르침을 따라 온갖 것을 능히 베풀며 나는 보시바라밀다를 행한다’ 하며, 그는 보시를 행할 때 얻는 바 있음을 방편으로 삼아 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향합니다. 雖作是施而有所依,謂作是念:‘我施彼受,我爲施主,我不慳貪,我隨佛教一切能捨,我行布施波羅蜜多。’彼行施時,以有所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 ## 004_0402_c 또 생각하기를 ‘나는 이 복을 가져서 모든 유정에게 보시하여 이 세상과 뒷세상의 안락을 얻게 하고, 내지 남음 없는 열반(無餘涅槃)을 증득하게 하리라’ 하며 그는 세 가지 바퀴(三輪)에 집착하여 보시를 행하는 것이니, 첫째는 자기라는 생각이요, 둘째는 남이라는 생각이며, 셋째는 보시한다는 생각입니다. 이 세 가지 바퀴를 집착하여 보시를 행하기 때문에 세간의 보시바라밀다라고 합니다. 어찌하여 이 보시를 세간이 된다고 하겠습니까, 세간과 같게 수행하기 때문에 세간 밖의 법을 움직일 수 없으므로 이와 같은 것을 세간의 보시바라밀다라고 합니다. 復作是念:‘我持此福施諸有情,令得此世後世安樂,乃至證得無餘涅槃。’彼著三輪而行布施:一者、自想。二者、他想。三者、施想。由著此三輪而行施,故名世間布施波羅蜜多。云何此施名爲世間?以與世間同修行故,不能動出世間法故,如是名爲世間布施波羅蜜多。 ## 004_0402_c 사리자여, 만일 보살마하살이 보시를 행할 때 세 가지 바퀴가 청정하여 첫째 내가 보시하는 이라고 집착하지 않고, 둘째 그가 받는 이라고 집착하지 않고, 셋째 보시와 보시의 과보에 집착하지 않으면, 이 보살마하살은 보시를 행할 때 세 가지 바퀴가 청정한 것입니다. 舍利子!若菩薩摩訶薩行布施時三輪淸淨:一者、不執我爲施者。二者、不執彼爲受者。三者、不執施及施果。是菩薩摩訶薩行布施時三輪淸淨。 ## 004_0402_c 또 사리자여, 만일 보살마하살이 대비(大悲)의 마음으로써 으뜸을 삼아 닦은 보시의 복을 널리 유정에게 베풀되 모든 유정에게 도무지 얻는 바가 없으며, 비록 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면서도 그 가운데서 조그마한 모양도 보지 않으면, 도무지 집착하는 바가 없이 보시를 행하므로 세간 밖의 보시바라밀다라고 합니다. 어찌하여 이 보시를 세간 밖이 된다고 하겠습니까, 세간과 같게 수행하지 않기 때문에세간 밖의 법을 영원히 움직일 수 있으므로 이와 같은 것을 세간 밖의 보시바라밀다라고 합니다.” 復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以大悲心而爲上首,所修施福普施有情,於諸有情都無所得,雖與有情平等共有迴向無上正等菩提,而於其中不見少相。由都無所執而行施,故名出世間布施波羅蜜多。云何此施名出世間?不與世間同修行故,能永動出世間法故,如是名爲出世布施波羅蜜多。” ## 004_0403_a 사리자가 말하였다. “어떤 것이 세간의 정계바라밀다 내지 반야바라밀다이며, 어떤 것이 세간 밖의 정계바라밀다 내지 반야바라밀다입니까?” 舍利子言:“云何世間淨戒波羅蜜多乃至般若波羅蜜多?云何出世間淨戒波羅蜜多乃至般若波羅蜜多?” ## 004_0403_a 선현이 대답하였다. “사리자여, 만일 보살마하살이 정계 내지 반야를 수행할 때 의지하는 바가 있다면 세 가지 바퀴에 집착하므로 세간의 바라밀다라 하며, 세간과 같게 수행하기 때문에 세간 밖의 법을 움직일 수 없기 때문입니다. 만일 보살마하살이 정계 내지 반야를 수행할 때 의지하는 바가 없다면 세 가지 바퀴가 청정하므로 세간 밖의 바라밀다라 하며, 세간과 같게 수행하지 않기 때문에 세간 밖의 법을 영원히 움직일 수 있기 때문입니다. 善現答言:“舍利子!若菩薩摩訶薩修行淨戒乃至般若時,有所依者著三輪故,名爲世間波羅蜜多,以與世間同修行故,不能動出世間法故。若菩薩摩訶薩修行淨戒乃至般若時,無所依者三輪淨故,名出世間波羅蜜多,不與世間同修行故,能永動出世間法故。 ## 004_0403_a 또 사리자여, 모든 보살마하살이 닦는 반야바라밀다에는 세간이 있고 세간 밖이 있습니다. 어떤 것을 세간의 반야바라밀다라고 하고 어떤 것을 세간 밖의 반야바라밀다라고 하겠습니까, 사리자여, 만일 보살마하살이 보시를 닦을 때 얻는 바가 있음에 의지하여 보시를 행하며 생각하기를 ‘나는 능히 간탐하는 마음을 조복하면서 보시를 한다’고 하면, 이 보살마하살은 나와 유정과 보시라는 생각에 의지하기 때문에 비록 온갖 안팎으로 가진 것들을 베풀더라도 세간 밖의 반야라 하지 않습니다. 復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩所修般若波羅蜜多有是世間、有是出世,云何名爲世間般若波羅蜜多?云何名爲出世般若波羅蜜多?舍利子!若菩薩摩訶薩修布施時,依有所得而行布施,謂作是念:‘我能調伏慳貪之心而行布施。’是菩薩摩訶薩依我、有情布施想故,雖捨一切內外所有,而不名爲出世般若。 ## 004_0403_a 만일 보살마하살이 정계를 닦을 때 얻는 바가 있음에 의지하여 정계를 닦으며 이른바 생각하기를 ‘나는 능히 두다(杜多)의 공덕에 머무른다. 나는 능히 몸과 말과 그리고 마음을 조복한다. 나는 능히 10선업도(善業道)를 수행한다’ 하면,이 보살마하살은 나라는 소견과 유정이라는 소견과 모든 착한 법이라는 소견에 의지하여 머물러서 비록 능히 갖가지 정계를 수행하여 또한 가지고 온갖 유정에게 베풀어 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하더라도 깨달음에서 실제로 있다고 여기며 모든 공덕에 의지하여 스스로 칭찬하거나 남을 헐뜯으니, 역시 세간 밖의 반야라 하지 않습니다. 若菩薩摩訶薩修淨戒時,依有所得而修淨戒,謂作是念:‘我能安住杜多功德,我能調伏身、語及心,我能修行十善業道。’是菩薩摩訶薩依止我見及有情見、諸善法見,雖能修行種種淨戒,亦持施與一切有情平等共有,迴向無上正等菩提而於菩提謂爲實有,依諸功德自讚毀他,亦不名爲出世般若。 ## 004_0403_b 만일 보살마하살이 안인을 닦을 때 얻는 바가 있음에 의지하여 인욕을 닦으며 이른바 생각하기를 ‘나는 온갖 유정이 나에게 행하는 갖가지의 나쁜 일을 능히 참고 받는다’ 하면, 이 보살마하살은 나와 유정과 안인이라는 소견에 의지하기 때문에 비록 다른 이가 짓는 나쁜 일을 참으면서 받고 또한 이 안인의 착한 뿌리를 가져서 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하더라도 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문에 역시 세간 밖의 반야라 하지 못합니다. 若菩薩摩訶薩修安忍時,依有所得而修安忍,謂作是念:‘我能忍受一切有情於我所行種種惡事。’是菩薩摩訶薩依我、有情安忍見故,雖能忍受他所作惡,亦能持此安忍善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提,而有所得爲方便故,亦不名爲出世般若。 ## 004_0403_b 만일 보살마하살이 정진을 닦을 때 얻는 바가 있음에 의지하여 정진을 닦으며 이른바 생각하기를 ‘나는 능히 몸과 마음으로 정진을 일으키어 복과 지혜의 두 가지 양식을 부지런히 닦는다’ 하면, 이 보살마하살은 비록 항상 몸과 마음으로 정진을 일으키어 복과 지혜의 두 가지 양식을 부지런히 닦더라도 몸과 마음으로 복과 지혜의 모양을 얻고 나라는 모양과 모든 유정이라는 모양을 얻고 또한 구하고 있는 깨달음의 모양을 얻어서 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문에 아직은 세간 밖의 반야라고는 하지 못합니다. 若菩薩摩訶薩修精進時,依有所得而修精進,謂作是念:‘我能發起身心精進,勤修福、慧二種資糧。’是菩薩摩訶薩雖常發起身心精進,勤修福、慧二種資糧,而得身心福、慧之相,及得我相、諸有情相,亦得所求菩提之相,由有所得爲方便故,未得名爲出世般若。 ## 004_0403_b 만일 보살마하살이 정려를 닦을 때 얻는 바가 있음에 의지하여 정려를 닦으며 이른바 생각하기를 ‘나는 능히 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)와 등지(等持)와 등지(等至)와 정려(靜慮)와 신통(神通)을 수행하여 들고남이 자유자재하다’ 하면, 이 보살마하살은 모든정려에 대하여 깊이 맛에 애착이 생겨 비록 얻은 정려의 착한 뿌리를 가지고 모든 유정과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하더라도 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문에 아직은 세간 밖의 반야라고는 하지 못합니다. 若菩薩摩訶薩修靜慮時,依有所得而修靜慮,謂作是念:‘我能修行慈、悲、喜、捨、等持、等至、靜慮、神通入出自在。’是菩薩摩訶薩於諸靜慮深生味著,雖持所得靜慮善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提,以有所得爲方便故,而未名爲出世般若。 ## 004_0403_c 만일 보살마하살이 반야를 닦을 때 얻는 바가 있음에 의지하여 반야를 닦으며 이른바 생각하기를 ‘나는 온갖 법의 공함을 관찰할 수 있으니, 이른바 물질이 공하고 내지 의식이 공하고 이와 같이하여 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음 또한 모두 공한 것이다’ 하면, 이 보살마하살은 얻는 바가 있음을 방편으로 삼아 비록 온갖 것이 모두 끝내 공한 것임을 관찰하고 또한 그 착한 뿌리를 가지고 유정들에게 베풀어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하고 또한 자기와 다른 이가 닦은 착한 법에 대하여 함께 기뻐하는 마음을 평등하게 일으키고 또한 능히 자기가 지은 나쁜 행을 참회하여 없애고 또한 능히 시방세계의 한량없는 여래ㆍ응공ㆍ정등각께 청하여 묘한 법륜을 굴리어 유정들을 제도하게 하고 또한 능히 발원하여 훌륭한 신통을 일으켜 모든 유정들에게 큰 이익을 지어 주더라도 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문에 아직은 세간 밖의 반야라고는 하지 못합니다. 이와 같은 것들을 세간의 반야바라밀다라고 합니다. 若菩薩摩訶薩修般若時,依有所得而修般若,謂作是念:‘我能觀察一切法空,所謂色空乃至識空,如是乃至諸佛無上正等菩提亦皆是空。’是菩薩摩訶薩以有所得而爲方便,雖觀一切皆畢竟空,亦持善根施有情類迴向無上正等菩提,亦於自他所修善法平等發起隨喜之心,亦能悔除自所作惡,亦能勸請十方世界無量如來、應、正等覺轉妙法輪度有情衆,亦能發願起勝神通爲諸有情作大饒益,而有所得爲方便故,猶未名爲出世般若。如是名爲世間般若波羅蜜多。 ## 004_0403_c 사리자여, 만일 보살마하살이 보시를 수행할 때 미묘한 지혜로써 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 나와 유정과 보시 등에서 도무지 얻는 바가 없고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가기 위하여 삼륜(三輪)이 청정하여 보시바라밀다를 닦고 보리도(苦提道)를 청정하게 하면, 이것을 곧 세간 밖의 반야라 합니다. 舍利子!若菩薩摩訶薩修布施時用微妙慧,以無所得而爲方便,於我、有情及布施等都無所得,爲趣無上正等菩提三輪淸淨,而修布施波羅蜜多淨菩提道,是則名爲出世般若。 ## 004_0403_c 만일 보살마하살이 미묘한 지혜로써 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 나와 유정과정계 등에서 도무지 얻는 바가 없고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가기 위하여 삼륜이 청정하여 정계바라밀다를 닦고 보리도를 청정하게 하면, 이것을 곧 세간 밖의 반야라 합니다. 若菩薩摩訶薩用微妙慧,以無所得而爲方便,於我、有情及淨戒等都無所得,爲趣無上正等菩提三輪淸淨,而修淨戒波羅蜜多淨菩提道,是則名爲出世般若。 ## 004_0404_a 만일 보살마하살이 미묘한 지혜로써 얻는 바 없음을 방편으로 나와 유정과 안인 등에서 도무지 얻는 바가 없고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가기 위하여 삼륜이 청정하여 안인바라밀다를 닦고 보리도를 청정하게 하면, 이것을 곧 세간 밖의 반야라 합니다. 若菩薩摩訶薩用微妙慧,以無所得而爲方便,於我、有情及安忍等都無所得,爲趣無上正等菩提三輪淸淨,而修安忍波羅蜜多淨菩提道,是則名爲出世般若。 ## 004_0404_a 만일 보살마하살이 미묘한 지혜로써 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 나와 유정과 몸과 마음의 정진과 복과 지혜의 양식 등에서 도무지 얻는 바가 없고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가기 위하여 삼륜이 청정하여 정진바라밀다를 닦고 보리도를 청정하게 하면, 이것을 곧 세간 밖의 반야라 합니다. 若菩薩摩訶薩用微妙慧,以無所得而爲方便,於我、有情身心精進,福慧資糧都無所得,爲趣無上正等菩提三輪淸淨,而修精進波羅蜜多淨菩提道,是則名爲出世般若。 ## 004_0404_a 만일 보살마하살이 미묘한 지혜로써 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 온갖 법과 온갖 유정 등에 있어서 도무지 얻는 바가 없고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가기 위하여 삼륜이 청정하여 반야바라밀다를 닦고 보리도를 청정하게 하면, 이것을 곧 세간 밖의 반야라 합니다. 若菩薩摩訶薩用微妙慧,以無所得而爲方便,於我、有情及諸靜慮、等持、等至都無所得,爲趣無上正等菩提三輪淸淨,而修靜慮波羅蜜多淨菩提道,是則名爲出世般若。 ## 004_0404_a 만일 보살마하살이 미묘한 지혜로써 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 온갖 법과 온갖 유정 등에 있어서 도무지 얻는 바가 없고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가기 위하여 삼륜이 청정하여 반야바라밀다를 닦고 보리도를 청정하게 하면, 이것을 곧 세간 밖의 반야라 합니다. 若菩薩摩訶薩用微妙慧,以無所得而爲方便,於一切法、一切有情都無所得,爲趣無上正等菩提三輪淸淨,而修般若波羅蜜多淨菩提道,是則名爲出世般若。 ## 004_0404_a 이 보살마하살은 이와 같은 것들의 온갖 착한 뿌리를 가지고 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하며, 이와 같은 회향이 바로 위없는 회향이요 차별 없는 회향이요 견줄 것 없는 것과 같은 회향이요 불가사의한 회향이요 상대 없는 회향이요 한량없는 회향이요 미묘한 회향인 줄 알아야 하리니, 이와 같은 것을 세간 밖의 반야바라밀다라고 합니다. 是菩薩摩訶薩持如是等一切善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。如是迴向,當知卽是無上迴向、無差別迴向、無等等迴向、不思議迴向、無對迴向、無量迴向、微妙迴向。如是名爲出世般若波羅蜜多。 ## 004_0404_b 사리자여, 이와 같은 여섯 가지 바라밀다를 무슨 연유로 세간이 된다고 하고 또 무슨 연유로 세간 밖이 된다고 하겠습니까, 사리자여, 세간이라 함은 이를테면 그 여섯 가지 바라밀다가 세간이기 때문에 세간이 된다고 하고 세간을 짓기 때문에 세간이 된다고 하고 세간으로 말미암기 때문에 세간이 된다고 하고 세간에 속하기 때문에 세간이 된다고 하고 세간에 의지하기 때문에 세간이 된다고 합니다. 舍利子!如是六種波羅蜜多,何因緣故名爲世間?復何因緣名爲出世?舍利子!世間者,謂彼六種波羅蜜多,是世間故,名爲世間;造世間故,名爲世間;由世間故,名爲世間;爲世間故,名爲世間;因世間故,名爲世間;屬世間故,名爲世間;依世間故,名爲世間。 ## 004_0404_b 사리자여, 세간 밖이라 함은 이를테면 이 여섯 가지 바라밀다가 세간을 뛰어나기 때문에 세간 밖이라 하고 세간을 빼내어 벗어나기 때문에 세간 밖이라 하며 세간으로 말미암아 벗어나기 때문에 세간 밖이라 하고 세간을 위하여 벗어나기 때문에 세간 밖이라 하며 세간으로부터 벗어나기 때문에 세간 밖이라 하고 세간의 벗어남이기 때문에 세간 밖이라 하며 세간에 의하여 벗어나기 때문에 세간 밖이라 합니다. 사리자여, 이와 같이 보살마하살이 여섯 가지 바라밀다를 수행할 때 보리도를 청정하게 합니다.” 舍利子!出世者,謂此六種波羅蜜多,是出世間故,名出世;拔出世間故,名出世;由世間出故,名出世;爲世間出故,名出世;從世間出故,名出世;世間之出故,名出世;依世間出故,名出世。舍利子!如是菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時淨菩提道。” ## 004_0404_b 그때 사리자가 구수 선현에게 물었다. “어떤 것을 모든 보살마하살의 보리도라 합니까?” 爾時,舍利子問具壽善現言:“何等名爲諸菩薩摩訶薩菩提道?” ## 004_0404_b 선현이 대답하였다. “사리자여, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다가 보살마하살의 보리도이며, 내공 내지 무성자성공이 보살마하살의 보리도이며,진여 내지 부사의계가 보살마하살의 보리도이며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리가 보살마하살의 보리도이며, 善現答言:“舍利子!布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩菩提道,內空乃至無性自性空是菩薩摩訶薩菩提道,眞如乃至不思議界是菩薩摩訶薩菩提道,苦、集、滅、道聖諦是菩薩摩訶薩菩提道, ## 004_0404_c 4념주 내지 8성도지가 보살마하살의 보리도이며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정이 보살마하살의 보리도이며, 8해탈과 9차제정이 보살마하살의 보리도이며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문이 보살마하살의 보리도이며, 극희지 내지 법운지가 보살마하살의 보리도이며, 온갖 다라니문과 삼마지문이 보살마하살의 보리도이며, 四念住乃至八聖道支是菩薩摩訶薩菩提道,四靜慮、四無量、四無色定是菩薩摩訶薩菩提道,八解脫、九次第定是菩薩摩訶薩菩提道,空、無相、無願解脫門是菩薩摩訶薩菩提道,極喜地乃至法雲地是菩薩摩訶薩菩提道,一切陁羅尼門、三摩地門是菩薩摩訶薩菩提道, ## 004_0404_c 5안과 6신통이 보살마하살의 보리도이며, 여래의 10력 내지 18불불공법이 보살마하살의 보리도이며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품이 보살마하살의 보리도이며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 보살마하살의 보리도입니다. 사리자여, 이와 같은 것들의 한량없고 그지없는 큰 공덕 더미의 온갖 모두가 모든 보살마하살의 보리도입니다.” 五眼、六神通是菩薩摩訶薩菩提道,如來十力乃至十八佛不共法是菩薩摩訶薩菩提道,無忘失法、恒住捨性是菩薩摩訶薩菩提道,一切智、道相智、一切相智是菩薩摩訶薩菩提道。舍利子!如是等無量無邊大功德聚一切皆是諸菩薩摩訶薩菩提道。” ## 004_0404_c 그때에 사리자가 구수 선현에게 물었다. “이와 같이 말씀하신 큰 공덕 더미는 어떤 바라밀다의 세력을 말미암아 이루어집니까?” 爾時,舍利子問具壽善現言:“如是所說大功德聚,爲由何等波羅蜜多勢力所辦?” ## 004_0404_c 선현이 대답하였다. “이와 같이 말한 큰 공덕 더미는 모두가 반야바라밀다의 세력으로 말미암아 이루어집니다. 왜냐하면 사리자여, 이와 같은 반야바라밀다는 능히 온갖 착한 법의 어머니가 되고 온갖 성문ㆍ독각ㆍ보살 및 여래의 착한 법이 이로부터 나기 때문이며, 이와 같은 반야바라밀다는 두루 온갖 착한 법을 포섭할 수 있고 온갖 성문ㆍ독각ㆍ보살 및 여래의 착한 법이 이에 의지하여 머무르기 때문입니다. 善現答言:“如是所說大功德聚,皆由般若波羅蜜多勢力所辦。何以故?舍利子!如是般若波羅蜜多能與一切善法爲母,一切聲聞、獨覺、菩薩、如來善法從此生故。如是般若波羅蜜多普能攝受一切善法,一切聲聞、獨覺、菩薩、如來善法依此住故。 ## 004_0405_a 사리자여, 과거의 보살마하살이 반야바라밀다를 닦고 배워서 극히 원만해졌으므로 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하였고, 미래의 보살마하살들이 반야바라밀다를 닦고 배워서 극히 원만해질 것이므로 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것이며, 현재 시방의 모든 부처님 국토의 한량없는 보살마하살들이 반야바라밀다를 닦고 배워서 극히 원만해지므로 지금 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니다. 舍利子!過去菩薩摩訶薩衆,修學般若波羅蜜多極圓滿故,已得無上正等菩提;未來菩薩摩訶薩衆,修學般若波羅蜜多極圓滿故,當得無上正等菩提;現在十方諸佛國土無量菩薩摩訶薩衆,修學般若波羅蜜多極圓滿故,今得無上正等菩提。 ## 004_0405_a 또 사리자여, 만일 보살마하살이 반야바라밀다가 설법을 듣고 마음에 의혹이 없고 미혹하여 번민하지도 않으면 이 보살마하살은 이와 같은 머무름(住)에 머물러서 항상 버리거나 여의지 않는 줄 알아야 하며, 이를테면 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 항상 부지런히 온갖 유정들을 구제하면 이 보살마하살은 이와 같은 가장 훌륭한 뜻 지음(作意)인 이른바 대비(大悲)와 상응한 뜻 지음을 성취한 줄 알아야 합니다.” 復次,舍利子!若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多,心無疑惑亦不迷悶,當知是菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離,謂無所得而爲方便,常勤救濟一切有情。當知是菩薩摩訶薩成就如是最勝作意,所謂大悲相應作意。” ## 004_0405_a 그때 사리자가 선현에게 물었다. “만일 보살마하살이 이와 같은 머무름에 머물러서 항상 버리거나 여의지 않고 대비와 상응한 뜻 지음을 성취한다면 온갖 유정도 마땅히 보살마하살을 성취해야 하겠습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 온갖 유정도 이 머무름과 이 뜻 지음을 항상 버리거나 여의지 않기 때문에 모든 보살마하살과 온갖 유정은 마땅히 차별이 없어야 합니다.” 時,舍利子謂善現言:“若菩薩摩訶薩住如是住恒不捨離,成就大悲相應作意者,則一切有情亦應成就菩薩摩訶薩。所以者何?以一切有情亦於此住及此作意常不捨離,則諸菩薩摩訶薩與一切有情應無差別。” ## 004_0405_a 그때 구수 선현이 사리자에게 말하였다. “장하고 장하십니다. 참으로 말씀하신 대로입니다.제가 말한 뜻을 사실대로 알 수 있으시니, 비록 저를 힐난한 것 같으나 도리어 저의 뜻을 이루어 주셨습니다. 왜냐하면 사리자여, 유정 내지 보는 것(見者)은 있지 않기 때문에 이와 같은 머무름과 뜻 지음도 있지 않은 줄 알아야 하며, 유정 내지 보는 것이 실제가 없기 때문에 이와 같은 머무름과 뜻 지음도 실제가 없는 줄 알아야 하며, 유정 내지 보는 것이 성품이 없기 때문에 이와 같은 머무름과 뜻 지음도 성품이 없는 줄 알아야 하며, 爾時,具壽善現報舍利子言:“善哉!善哉!誠如所說,能如實知我所說意,雖似難我而成我義。何以故?舍利子!有情乃至見者非有故,當知如是住及作意亦非有;有情乃至見者無實故,當知如是住及作意亦無實;有情乃至見者無性故,當知如是住及作意亦無性; ## 004_0405_b 유정 내지 보는 것이 공하기 때문에 이와 같은 머무름과 뜻 지음도 공한 줄 알아야 하며, 유정 내지 보는 것이 멀리 여의기 때문에 이와 같은 머무름과 뜻 지음도 멀리 여읜 줄 알아야 하며, 유정 내지 보는 것이 고요하기 때문에 이와 같은 머무름과 뜻 지음도 고요한 줄 알아야 하며, 유정 내지 보는 것이 깨달아 앎이 없기 때문에 이와 같은 머무름과 뜻 지음도 깨달아 앎이 없는 줄 알아야 합니다. 有情乃至見者空故,當知如是住及作意亦空;有情乃至見者遠離故,當知如是住及作意亦遠離;有情乃至見者寂靜故,當知如是住及作意亦寂靜;有情乃至見者無覺知故,當知如是住及作意亦無覺知。 ## 004_0405_b 사리자여, 물질 내지 의식이 있지 않기 때문에 실제가 없기 때문에 성품이 없기 때문에 공하기 때문에 멀리 여의기 때문에 고요하기 때문에 깨달아 앎이 없기 때문에 이와 같은 머무름과 뜻 지음도 있지 않고 실제가 없고 성품이 없고 공하고 멀리 여의고 고요하고 깨달아 앎이 없는 줄 알아야 하고, 이와 같이하여 내지 성문과 독각과 위없는 깨달음이 있지 않기 때문에 실제가 없기 때문에 성품이 없기 때문에 공하기 때문에 멀리 여의기 때문에 고요하기 때문에 깨달아 앎이 없기 때문에 이와 같은 머무름과 뜻 지음도 있지 않고 실제가 없고 성품이 없고 공하고 멀리 여의고 고요하고 깨달아 앎이 없는 줄 알아야 합니다. 사리자여, 이러한 인연 때문에 모든 보살마하살은 이와 같은 머무름과 뜻 지음에서 항상 멀리 여의지 않으며 모든 유정과도 차별이 없나니, 온갖 법과 모든 유정이 모두 끝내 공하여서 차별이 없기 때문입니다.” 舍利子!色乃至識非有故、無實故、無性故、空故、遠離故、寂靜故、無覺知故,當知如是住及作意亦非有、無實、無性、空、遠離、寂靜、無覺知。如是乃至聲聞、獨覺、無上菩提非有故、無實故、無性故、空故、遠離故、寂靜故、無覺知故,當知如是住及作意亦非有、無實、無性、空、遠離、寂靜、無覺知。舍利子!由此因緣,諸菩薩摩訶薩於如是住及此作意常不遠離,與諸有情亦無差別,以一切法及諸有情,皆畢竟空無差別故。” ## 004_0405_c 그때 세존께서 선현을 칭찬하셨다. “장하고 장하도다. 네가 모든 보살마하살을 위하여 반야바라밀다를 능히 잘 베풀어 설하였는데, 이 모두는 여래의 위신의 힘이니라. 만일 어떤 이가 모든 보살마하살을 위하여 반야바라밀다를 베풀어 설하고자 하면 모두 네가 베풀어 설한 바와 같이 해야 하고, 만일 보살마하살이 반야바라밀다를 배우고자 하면 모두 네가 말한 바에 따라 배워야 하나니, 만일 보살마하살이 네가 말한 대로 반야바라밀다를 배우면 이 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하여 묘한 법륜을 굴리면서 미래 세상이 다하도록 온갖 유정을 이익되고 안락하게 하리라.” 爾時,世尊讚善現曰:“善哉!善哉!汝善能爲諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多,此皆如來威神之力。若有欲爲諸菩薩摩訶薩宣說般若波羅蜜多,皆應如汝之所宣說。若菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多,皆應隨汝所說而學。若菩薩摩訶薩隨汝所說而學般若波羅蜜多,是菩薩摩訶薩疾得無上正等菩提轉妙法輪,窮未來際利益安樂一切有情。” ## 004_0405_c 구수 선현이 대중을 위하여 심히 깊은 보살마하살을 베풀어 설할 때 이 삼천대천세계가 여섯 가지로 변동(變動)하며 동쪽에서 솟구쳐서 서쪽으로 가라앉고, 서쪽에서 솟구쳐서 동쪽으로 가라앉고, 남쪽에서 솟구쳐서 북쪽으로 가라앉고, 북쪽에서 솟구쳐서 남쪽으로 가라앉고, 중간에서 솟구쳐서 변두리로 가라앉고, 변두리서 솟구쳐서 중간으로 가라앉았다. 具壽善現爲衆宣說甚深般若波羅蜜多時,於此三千大千世界六種變動:東踊西沒,西踊東沒,南踊北沒,北踊南沒,中踊邊沒,邊踊中沒。 ## 004_0405_c 그때 세존께서 미소를 지으시자 구수 선현이 아뢰었다. “세존이시여, 무슨 인(因)과 무슨 연(緣)으로 이러한 미소를 나타내십니까?” 爾時,世尊卽便微笑,具壽善現白言:“世尊何因何緣現此微笑?” ## 004_0405_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “내가 지금 이 삼천대천세계에서 모든 보살마하살들에게 반야바라밀다를 베풀어 설하는 것같이 지금 시방의 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 세계에 각각 계신 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서도 보살마하살들에게 반야바라밀다를 베풀어 설하시며, 내가 지금 이 삼천대천세계에서 반야바라밀다를 베풀어 설하여 12 경(京)의 하늘과 인간들이 있어서 온갖 법에서 무생법인(無生法忍)을 얻은 것 같이 지금 시방의 한량없고헤아릴 수 없고 그지없는 세계에서도 각각 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정들이 있어서 그들의 모든 부처님께서 모든 보살마하살들에게 베풀어 설하시는 반야바라밀다를 듣고 공한 법 가운데서 깊이 믿고 이해하여 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음 마음을 일으켜서 보살마하살의 행을 부지런히 닦느니라.” 佛告善現:“如我今者於此三千大千世界,爲諸菩薩摩訶薩衆宣說般若波羅蜜多,今於十方無量無數無邊世界,各有如來、應、正等覺,亦爲菩薩摩訶薩衆宣說般若波羅蜜多。如我今者於此三千大千世界,宣說般若波羅蜜多,有十二京天人等衆於一切法得無生忍;今於十方無量無數無邊世界,各有無量無數無邊諸有情類,聞彼諸佛爲諸菩薩摩訶薩衆宣說般若波羅蜜多,於空法中深生信解,皆發無上正等覺心,勤修菩薩摩訶薩行。” ## 004_0406_a 4. 천제품(天帝品) ① 第三分天帝品第四之一 ## 004_0406_a 그때 이 삼천대천의 부처님 세계에 있던 모든 사대왕천과 모든 천제(天帝)와 나아가 색구경천(色究竟天)들이 저마다 한량없는 백천 구지 나유타의 무리들을 거느리고 이 모임으로 함께 와서 앉았다. 이 모든 하늘들은 청정한 업(淨業)으로 얻은 몸의 광명이 환히 빛났으나 여래의 몸에서 나타나는 항상한 광명(常光)에 비하여 백 분의 일에도 미치지 못하고 천 분의 일에도 미치지 못하고, 내지 오파니살담분(鄔波尼殺曇分)의 일에도 미치지 못하였다. 까닭이 무엇이겠는가, 부처님 몸에서 나타나는 항상한 광명은 위덕이 왕성하여 모든 광명 가운데서 가장 거룩하고 가장 훌륭하며 가장 으뜸가고 가장 묘하며 견줄 데가 없고 같을 이가 없으며 위없고 첫째이기 때문이니, 모든 하늘들의 광명을 가리어 모두 나타나지 않게 함이 가을의 보름달이 비추어 뭇 별빛을 빼앗는 것과 같았다. 爾時,於此三千大千佛之世界,所有一切四大天王及諸天帝,展轉乃至色究竟天,各與無量百千俱胝那庾多衆俱來會坐。是諸天衆淨業所感異熟身光雖能照曜,而比如來所現常光,百分不及一,千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。所以者何?佛身常光威德熾盛,於諸光中最尊最勝、最上最妙、無比無等、無上第一,蔽諸天光皆令不現,如秋滿月映奪衆星。 ## 004_0406_a 그때 천제석이 선현에게 아뢰었다. “지금 이 삼천대천세계에 있는 모든 사대천왕과 천제와 나아가 색구경천에 이르기까지 저마다 권속들과 함께 모두 모임에 와서 대덕(大德)께서 베풀어 설하시는 반야바라밀다를 듣고자 하니, 원하건대 대덕께서는 가엾이 여기셔서 설하여 주십시오. 대덕이시여, 무엇을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다라 이르며, 어떻게 보살마하살이 반야바라밀다에 머물러야 하며,어떻게 보살마하살이 반야바라밀다를 배워야 합니까?” 時,天帝釋白善現言:“今此三千大千世界所有一切四大天王及諸天帝,展轉乃至色究竟天,各與眷屬皆來集會,欲聞大德宣說般若波羅蜜多,唯願大德哀愍爲說。大德!何謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多?云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多?云何菩薩摩訶薩應學般若波羅蜜多?” ## 004_0406_b 그때 구수 선현이 천제석에게 말하였다. “교시가(憍尸迦)여, 그대들 하늘들은 모두가 자세히 듣고 잘 생각하여야 하느니라. 나는 부처님의 위신력을 받들어 여래의 뜻을 좇아 모든 보살마하살을 위하여 반야바라밀다를 베풀어 설하리니, 보살마하살과 같게 그 가운데서 그와 같이 머물러야 하고 그렇게 배워야 하느니라. 爾時,具壽善現告天帝釋言:“憍尸迦!汝等天衆皆應諦聽!善思念之!吾當承佛威神之力順如來意,爲諸菩薩摩訶薩衆宣說般若波羅蜜多,如菩薩摩訶薩可於其中應如是住應如是學。 ## 004_0406_b 교시가여, 그대들 모든 하늘이 아직 위없는 깨달음의 마음을 일으키지 않은 이는 지금 모두 일으켜야 하느니라. 교시가여, 이미 성문이나 독각의 정성이생(正性離生)에 들어간 모든 이는 다시 큰 깨달음의 마음을 일으킬 수 없나니, 왜냐하면 교시가여, 그들은 나고 죽는 흐름에서 이미 한계를 지어 막기 때문이니라. 그 가운데서 만일 위없는 깨달음의 마음을 일으킬 수 있는 이가 있다면 나도 함께 기뻐하리니, 까닭이 무엇이겠는가. 모든 훌륭한 사람은 훌륭한 법을 구해야 하고 나는 끝내 남의 훌륭하고 착한 일을 막지 않기 때문이니라. 憍尸迦!汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發。憍尸迦!諸有已入聲聞、獨覺正性離生,不復能發大菩提心。何以故?憍尸迦!彼於生死流已作限隔故。其中若有能發無上菩提心者,我亦隨喜。所以者何?諸有勝人應求勝法,我終不障他勝善品。 ## 004_0406_b 교시가여, 그대가 묻기를 ‘무엇을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다라 이르느냐’ 하는데, 자세히 듣고 자세히 들어라. 그대들을 위하여 말하리라. 교시가여, 만일 보살마하살이 일체지지(一切智智)와 상응하는 마음을 일으키면, 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 물질의 쌓임(色蘊) 내지 의식의 쌓임(識蘊)이 덧없고 괴롭고 나 없고 깨끗하지 못하고 공하고 모양 없고 소원 없고 고요하고 멀리 여의고 질병과 같고 악창(癰)과 같고 화살과 같고 종기와 같고 뜨겁게 번거롭고 몹시 핍박하고 헐어 무너지고 쇠하여 썩고 변동하고 속히 소멸하고 가히 두렵고 가히 싫증나고 재앙이 있고 횡액이 있고 염병이 있고 피부병이 있고 편안치 않고 지키거나 믿을 수 없고생김이 없고 멸함이 없고 물들음이 없고 청정함이 없고 지음이 없고 함이 없다고 생각하며, 憍尸迦!汝問‘何謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多?’者,諦聽!諦聽!當爲汝說。憍尸迦!若菩薩摩訶薩起應一切智智心,以無所得爲方便,思惟色蘊乃至識蘊,若無常、若苦、若無我、若不淨、若空、若無相、若無願、若寂靜、若遠離、若如病、若如癰、若如箭、若如瘡、若熱惱、若逼切、若敗壞、若衰朽、若變動、若速滅、若可畏、若可厭、若有災、若有撗、若有疫、若有癘、若不安隱、不可保信,無生、無滅、無染、無淨、無作、無爲; ## 004_0406_c 눈의 영역 내지 뜻의 영역을 생각하고 빛깔의 영역 내지 법의 영역을 생각하고 눈의 경계 내지 뜻의 경계를 생각하고 빛깔의 경계 내지 법의 경계를 생각하고 안식의 경계 내지 의식의 경계를 생각하고 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉을 생각하고 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌을 생각하고 지계 내지 식계를 생각하고 무명 내지 늙음과 죽음을 생각하는 것도 그와 같으니라. 교시가여, 이것을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다라 이르니라. 思惟眼處乃至意處,思惟色處乃至法處,思惟眼界乃至意界,思惟色界乃至法界,思惟眼識界乃至意識界,思惟眼觸乃至意觸,思惟眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受,思惟地界乃至識界,思惟無明乃至老死,亦復如是。憍尸迦!是謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多。 ## 004_0406_c 또 교시가여, 만일 보살마하살이 일체지지와 상응한 마음을 일으키면, 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 무명(無明)은 지어감(行)의 연(緣)이 되고, 지어감은 의식(識)의 연이 되고, 의식은 이름과 물질(名色)의 연이 되고, 이름과 물질은 여섯 가지 감관(六處)의 연이 되고, 여섯 가지 감관은 접촉(觸)의 연이 되고, 접촉은 느낌(受)의 연이 되고, 느낌은 애욕(愛)의 연이 되고, 애욕은 취함(取)의 연이 되고 취함은 존재(有)의 연이 되고, 존재는 태어남(生)의 연이 되고, 태어남은 늙음과 죽음(老死) 내지 순수한 큰 고통의 쌓임의 연이 되어 모였다고 생각하며, 復次,憍尸迦!若菩薩摩訶薩起應一切智智心,以無所得爲方便,思惟無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死乃至純大苦蘊集已; ## 004_0406_c 다시 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 무명이 소멸하기(滅) 때문에 지어감이 소멸하고, 지어감이 소멸하기 때문에 의식이 소멸하고, 의식이 소멸하기 때문에 이름과 물질이 소멸하고, 이름과 물질이 소멸하기 때문에 여섯 가지 감관이 소멸하고, 여섯 가지 감관이 소멸하기 때문에 접촉이 소멸하고, 접촉이 소멸하기 때문에 느낌이 소멸하고, 느낌이 소멸하기 때문에 애욕이 소멸하고, 애욕이 소멸하기 때문에 취함이 소멸하고, 취함이 소멸하기 때문에 존재가 소멸하고, 존재가 소멸하기 때문에 태어남이 소멸하고, 태어남이 소멸하기 때문에 늙음과 죽음 내지 순수한 큰 고통의 쌓임이 소멸한다는 것을 생각하나니, 이와 같은 모든 소멸은 나 없고 공하고 모양 없고 소원 없고 고요하고 멀리 여의고 생김이 없고 멸함이 없고 물들음이 없고 청정함이 없고 지음이 없고 함이 없느니라. 교시가여, 이것을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다라 이르니라. 復以無所得爲方便,思惟無明滅故行滅,行滅故識滅,識滅故名色滅,名色滅故六處滅,六處滅故觸滅,觸滅故受滅,受滅故愛滅,愛滅故取滅,取滅故有滅,有滅故生滅,生滅故老死乃至純大苦蘊滅,如是諸滅無我、空、無相、無願、寂靜、遠離、無生、無滅、無染、無淨、無作、無爲。憍尸迦!是謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多。 ## 004_0406_c 또 교시가여,만일 보살마하살은 일체지지와 상응한 마음을 일으키면, 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 내공 내지 무성자성공이 나와 내 것이 없고 모양이 없고 소원이 없고 고요하고 멀리 여의고 생김이 없고 멸함이 없고 물들음이 없고 청정함이 없고 지음이 없고 함이 없다는 것을 생각하나니, 교시가여, 이것을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다라 이르니라. 復次,憍尸迦!若菩薩摩訶薩起應一切智智心,以無所得爲方便,思惟內空乃至無性自性空無我我所、無相、無願、寂靜、遠離、無生、無滅、無染、無淨、無作、無爲。憍尸迦!是謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多。 ## 004_0407_a 또 교시가여, 만일 보살마하살은 일체지지와 상응한 마음을 일으키면, 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 진여 내지 부사의계가 나와 내 것이 없고 모양이 없고 소원 없고 고요하고 멀리 여의고 생김이 없고 멸함이 없고 물들음이 없고 청정함이 없고 지음이 없고 함이 없다는 것을 생각하나니, 교시가여, 이것을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다라 이르니라. 復次,憍尸迦!若菩薩摩訶薩起應一切智智心,以無所得爲方便,思惟眞如乃至不思議界無我我所、無相、無願、寂靜、遠離、無生、無滅、無染、無淨、無作、無爲。憍尸迦!是謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多。 ## 004_0407_a 또 교시가여, 만일 보살마하살은 일체지지와 상응한 마음을 일으키면, 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 끊는 경계(斷界) 내지 함이 없는 경계(無爲界)가 나와 내 것이 없고 모양이 없고 소원이 없고 고요하고 멀리 여의고 생김이 없고 멸함이 없고 물들음이 없고 청정함이 없고 지음이 없고 함이 없다는 것을 생각하나니, 교시가여, 이것을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다라 이르니라. 復次,憍尸迦!若菩薩摩訶薩起應一切智智心,以無所得爲方便,思惟斷界乃至無爲界無我我所、無相、無願、寂靜、遠離、無生、無滅、無染、無淨、無作、無爲。憍尸迦!是謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多。 ## 004_0407_a 또 교시가여, 만일 보살마하살은 일체지지와 상응한 마음을 일으키면, 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 생각하고, 4념주 내지 8성도지를 생각하고, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 생각하고, 8해탈과 9차제정을 생각하고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 생각하고, 정관지(淨觀地) 내지 여래지(如來地)를 생각하고,극희지(極喜地) 내지 법운지(法雲地)를 생각하고, 復次,憍尸迦!若菩薩摩訶薩起應一切智智心,以無所得爲方便,思惟布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,思惟四念住乃至八聖道支,思惟四靜慮、四無量、四無色定,思惟八解脫、九次第定,思惟空、無相、無願解脫門,思惟淨觀地乃至如來地,思惟極喜地乃至法雲地, ## 004_0407_b 5안과 6신통을 생각하고, 여래의 10력 내지 18불불공법을 생각하고, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 생각하고, 온갖 다라니문과 삼마지문을 생각하고, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 생각하나니, 모두가 이는 덧없고 나 없고 공하고 모양 없고 소원 없고 고요하고 멀리 여의고 변동하고 속히 소멸하고 지키거나 믿을 수 없고 생김이 없고 멸함이 없고 물들음이 없고 청정함이 없고 지음이 없고 함이 없느니라. 교시가여, 이것을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다라 이르니라. 思惟五眼、六神通,思惟如來十力乃至十八佛不共法,思惟無忘失法、恒住捨性,思惟一切陁羅尼門、三摩地門,思惟一切智、道相智、一切相智,皆是無常、無我、空、無相、無願、寂靜、遠離、變動、速滅、不可保信、無生、無滅、無染、無淨、無作、無爲。憍尸迦!是謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多。 ## 004_0407_b 또 교시가여, 만일 보살마하살은 일체지지와 상응한 마음을 일으키면, 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 내공 내지 무성자성공에 머무르고, 진여 내지 부사의계에 머무르고, 끊는 경계 내지 함이 없는 경계에 머무르고, 괴로움에 대한 성스러운 진리 내지 괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무나니, 교시가여, 이것을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다라 이르니라. 復次,憍尸迦!若菩薩摩訶薩起應一切智智心,以無所得爲方便,安住內空乃至無性自性空,安住眞如乃至不思議界,安住斷界乃至無爲界,安住苦聖諦乃至道聖諦。憍尸迦!是謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多。 ## 004_0407_b 또 교시가여, 만일 보살마하살은 일체지지와 상응한 마음을 일으키면, 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 수행하고, 4념주 내지 8성도지를 수행하고, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 수행하고, 8해탈과 9차제정을 수행하고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 수행하고, 극희지 내지 법운지를 수행하고, 5안과 6신통을 수행하고, 여래의 10력 내지 18불불공법을 수행하고, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 수행하고,온갖 다라니문과 삼마지문을 수행하고, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하고, 온갖 보살마하살의 행을 수행하고, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 수행하나니, 교시가여, 이것을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다라 이르니라.” 復次,憍尸迦!若菩薩摩訶薩起應一切智智心,以無所得爲方便,修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,修行四念住乃至八聖道支,修行四靜慮、四無量、四無色定,修行八解脫、九次第定,修行空、無相、無願解脫門,修行極喜地乃至法雲地,修行五眼、六神通,修行如來十力乃至十八佛不共法,修行無忘失法、恒住捨性,修行一切陁羅尼門、三摩地門,修行一切智、道相智、一切相智,修行一切菩薩摩訶薩行,修行諸佛無上正等菩提。憍尸迦!是謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多。” 大般若波羅蜜多經卷第四百九十八 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 004_0407_c