# 대반야바라밀다경 499
## 004_0408_a
대반야바라밀다경 제499권
大般若波羅蜜多經卷第四百九十九
## 004_0408_a
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉 詔譯
## 004_0408_a
4. 천제품 ②
第三分天帝品第四之二
## 004_0408_a
“또 교시가여, 만일 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 관찰하기를 ‘오직 모든 법만이 다시 서로 의지하여 도우며 불어나고 자라며 두루 퍼지니, 그 가운데는 도무지 나와 내 것이란 것이 없어서 사실대로 관찰하여도 얻을 수 없기 때문이다’ 하고,
“復次,憍尸迦!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時作如是觀:‘唯有諸法更相緣助,滋潤增長展轉周遍,其中都無我及我所,如實觀察不可得故。’
## 004_0408_a
또 관찰하기를 ‘모든 보살마하살은 닦아 모은 수승한 착한 뿌리로써 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향(廻向)하며, 착한 뿌리를 모은 마음은 회향하는 마음과 화합하지 않고 회향하는 마음도 착한 뿌리를 모은 마음과 화합하지 않으며, 회향하는 마음은 깨달음의 마음과 화합하지 않고 깨달음의 마음도 회향하는 마음과 화합하지 않으며, 착한 뿌리를 모은 마음은 회향하는 마음 가운데에 있지 않아서 얻을 수 없고 회향하는 마음도 착한 뿌리를 모은 마음 가운데에 있지 않아서 얻을 수 없으며, 회향하는 마음은 깨달음의 마음 가운데에 있지 않아서 얻을 수 없고 깨달음의 마음도 회향하는 마음 가운데에 있지 않아서 얻을 수 없다’고 하면, 모든 보살마하살이 비록 모든 법을 사실대로 관찰하기는 하나 모든 법에서 도무지 보는 바가 없으니, 교시가여, 이것을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다라 이르니라.”
復作是觀:‘諸菩薩摩訶薩以所修集殊勝善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。集善根心不與迴向心和合,迴向心亦不與集善根心和合;迴向心不與菩提心和合,菩提心亦不與迴向心和合;集善根心於迴向心中無所有不可得,迴向心於集善根心中亦無所有不可得;迴向心於菩提心中無所有不可得,菩提心於迴向心中亦無所有不可得。’諸菩薩摩訶薩雖如實觀諸法,而於諸法都無所見。憍尸迦!是謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多。”
## 004_0408_a
그때 천제석이 선현에게 물었다.
“대덕이시여, 어찌하여 모든 보살마하살의 착한 뿌리를 모은 마음이 회향하는 마음과 화합하지 않고 회향하는 마음도착한 뿌리를 모은 마음과 화합하지 않으며, 회향하는 마음이 깨달음의 마음과 화합하지 않고 깨달음의 마음도 회향하는 마음과 화합하지 않으며, 착한 뿌리를 모은 마음은 회향하는 마음 가운데에 있지 않아서 얻을 수 없고 회향하는 마음도 착한 뿌리를 모은 마음 가운데에 있지 않아서 얻을 수 없으며, 회향하는 마음은 깨달음의 마음 가운데에 있지 않아서 얻을 수 없고 깨달음의 마음도 회향하는 마음 가운데에 있지 않아서 얻을 수 없습니까?”
時,天帝釋問善現言:“大德!云何諸菩薩摩訶薩集善根心不與迴向心和合,迴向心亦不與集善根心和合;迴向心不與菩提心和合,菩提心亦不與迴向心和合;集善根心於迴向心中無所有不可得,迴向心於集善根心中亦無所有不可得,迴向心於菩提心中無所有不可得,菩提心於迴向心中亦無所有不可得?”
## 004_0408_b
선현이 대답하였다.
“교시가여, 모든 보살마하살의 착한 뿌리를 모은 마음은 곧 마음이 아니요 회향하는 마음과 깨달음의 마음 역시 마음이 아니니, 마음이 아닌 것에 모으는 바와 회향하는 이나 회향하는 바가 있지 못할 것이며, 마음이 아닌 것으로 마음 아닌 데에 회향하지 못할 것이요, 마음 또한 마음이 아닌 것에 회향하지 못할 것이며, 마음이 아닌 것으로 마음에 회향하지 못할 것이요 마음 또한 마음에 회향하지 못할 것이니라.
善現答言:“憍尸迦!諸菩薩摩訶薩集善根心則非心,迴向心、菩提心亦非心,不應非心能有所集,若能迴向、若所迴向;不應非心迴向非心,心亦不應迴向非心;非心不應迴向於心,心亦不應迴向於心。
## 004_0408_b
왜냐하면 교시가여, 마음이 아닌 것이 곧 불가사의요 불가사의가 곧 마음이 아니기 때문이니, 이와 같은 두 가지는 다 같이 있지 않은 것이라, 있지 않은 가운데서는 회향하는 이치가 없느니라.
교시가여, 마음에 제 성품이 없고 심소(心所)도 그러하며, 마음과 심소가 이미 제 성품이 없으므로 마음에도 회향하는 마음이란 뜻이 없느니라.
교시가여, 모든 보살마하살이 만일 이렇게 관찰하면 이것을 보살마하살의 심히 깊은 반야바라밀다니라 이르니라.”
何以故?憍尸迦!非心卽是不可思議,不可思議卽是非心,如是二種俱無所有,無所有中無迴向義。憍尸迦!心無自性,心所亦然;心及心所旣無自性故,心亦無迴向心義。憍尸迦!諸菩薩摩訶薩若作是觀,是謂菩薩摩訶薩甚深般若波羅蜜多。”
## 004_0408_b
그때 세존께서 선현을 칭찬하였다.
“장하고 장하도다. 너는 이제 모든 보살마하살에게 반야바라밀다를 잘 능히 베풀어 설하였으며, 또한 능히 모든 보살마하살을 권하고 격려하여 깊이 기뻐하면서 반야바라밀다를 부지런히 닦게 하였도다.”
爾時,世尊讚善現曰:“善哉!善哉!汝今善能爲諸菩薩摩訶薩衆宣說般若波羅蜜多,亦能勸勵諸菩薩摩訶薩令深歡喜,勤修般若波羅蜜多。”
## 004_0408_b
구수 선현이 이내 부처님께 여쭈었다.
“저는 이미 은혜를 알았는데 어떻게 갚지 않겠습니까. 까닭이 무엇이겠습니까, 과거의 모든 부처님과 모든 제자들은 모든 보살마하살을 위하여 여섯 가지 바라밀다를 베풀어 설하시어 나타내 보여주시고 가르치고 인도하고 칭찬하고 격려하고 축하하고 기뻐하고 위로하고 이룩하여 세워서 마지막의 지위를 얻게 하셨고 세존께서도 그때 그 가운데서 배우셨기 때문에 이제 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하시어 묘한 법륜을 굴리시면서 저희를 이익되게 하십니다.
具壽善現便白佛言:“我旣知恩云何不報?所以者何?過去諸佛及諸弟子,爲諸菩薩摩訶薩衆宣說六種波羅蜜多,示現教導讚勵慶喜安慰建立令得究竟。世尊爾時亦在中學,今證無上正等菩提,轉妙法輪饒益我等,
## 004_0408_c
그러므로 저는 이제 마땅히 부처님의 가르침에 따라 모든 보살마하살을 위하여 여섯 가지 바라밀다를 베풀어 설하여 나타내 보여주고 가르치고 인도하고 칭찬하고 격려하고 축하하고 기뻐하고 위로하고 이룩하여 세워서 마지막 지위를 얻게 하며, 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 묘한 법륜을 굴려 미래 세상이 다하도록 온갖 유정을 이익되고 안락하게 해야 하오니, 이것을 바로 그 은덕을 갚는 것이라 합니다.”
故我今者應隨佛教,爲諸菩薩摩訶薩衆宣說六種波羅蜜多,示現教導讚勵慶喜安慰建立令得究竟,速證無上正等菩提轉妙法輪,窮未來際利益安樂一切有情,是則名爲報彼恩德。”
## 004_0408_c
그때 구수 선현이 다시 천제석에게 말하였다.
“교시가여, 그대가 묻기를 ‘어떻게 보살마하살이 반야바라밀다에 머물러야 하는가’ 하는데, 자세히 듣고 자세히 들어라. 그대들을 위하여 설하리라.
모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다에서 마땅히 머물러야 하는 바와 같게 머무르고 모양에 머무르지 않아야 하느니라.
爾時,具壽善現復告天帝釋言:“憍尸迦!汝問‘云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多?’者,諦聽!諦聽!當爲汝說諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多,如所應住不應住相。
## 004_0408_c
교시가여, 물질의 쌓임 내지 의식의 쌓임은 물질의 쌓임 내지 의식의 쌓임의 성품이 공하고, 모든 보살마하살은 모든 보살마하살의 성품이 공하나니, 물질의 쌓임 내지 의식의 쌓임의 성품이 공한 것이나 모든 보살마하살의 성품이 공한 것이나 이와 같은 모두는 다 둘이 없고 둘로 구분됨이 없느니라.
교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다에 의당 이와 같이 머물러야 하느니라.
憍尸迦!色蘊乃至識蘊色蘊乃至識蘊性空,諸菩薩摩訶薩諸菩薩摩訶薩性空。若色蘊乃至識蘊性空,若諸菩薩摩訶薩性空,如是一切皆無二、無二分。憍尸迦!諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應如是住。
## 004_0408_c
교시가여, 눈의 영역 내지 뜻의 영역은 눈의 영역 내지 뜻의 영역의 성품이 공하고, 빛깔의 영역 내지 법의 영역은 빛깔의 영역내지 법의 영역의 성품이 공하며, 눈의 경계 내지 뜻의 경계는 눈의 경계 내지 뜻의 경계의 성품이 공하고, 빛깔의 경계 내지 법의 경계는 빛깔의 경계 내지 법의 경계의 성품이 공하며, 안식의 경계 내지 의식의 경계는 안식의 경계 내지 의식의 경계의 성품이 공하고, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉은 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉의 성품이 공하며, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌은 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌의 성품이 공하며, 지계 내지 식계는 지계 내지 식계의 성품이 공하고, 인연 내지 증상연은 인연 내지 증상연의 성품이 공하며,
憍尸迦!眼處乃至意處眼處乃至意處性空,色處乃至法處色處乃至法處性空,眼界乃至意界眼界乃至意界性空,色界乃至法界色界乃至法界性空,眼識界乃至意識界眼識界乃至意識界性空,眼觸乃至意觸,眼觸乃至意觸性空,眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受性空,地界乃至識界地界乃至識界性空,因緣乃至增上緣因緣乃至增上緣性空,
## 004_0409_a
무명 내지 늙음과 죽음은 무명 내지 늙음과 죽음의 성품이 공하고, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다는 보시바라밀다 내지 반야바라밀다의 성품이 공하며, 내공 내지 무성자성공은 내공 내지 무성자성공의 성품이 공하고, 진여 내지 부사의계는 진여 내지 부사의계의 성품이 공하며, 끊는 경계 내지 함이 없는 경계는 끊는 경계 내지 함이 없는 경계의 성품이 공하고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리는 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리의 성품이 공하며,
無明乃至老死無明乃至老死性空,無明滅乃至老死滅無明滅乃至老死滅性空,布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多性空,內空乃至無性自性空內空乃至無性自性空性空,眞如乃至不思議界眞如乃至不思議界性空,斷界乃至無爲界斷界乃至無爲界性空,苦、集、滅、道聖諦苦、集、滅、道聖諦性空,四念住乃至八聖道支
## 004_0409_a
4념주 내지 8성도지는 4념주 내지 8성도지의 성품이 공하고, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정은 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정의 성품이 공하며, 8해탈 내지 9차제정은 8해탈 내지 9차제정의 성품이 공하고,공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문은 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문의 성품이 공하며, 정관지 내지 여래지는 정관지 내지 여래지의 성품이 공하고, 극희지 내지 법운지는 극희지 내지 법운지의 성품이 공하며, 5안과 6신통은 5안과 6신통의 성품이 공하고,
四念住乃至八聖道支性空,四靜慮、四無量、四無色定四靜慮、四無量、四無色定性空,八解脫、九次第定八解脫、九次第定性空,空、無相、無願解脫門空、無相、無願解脫門性空,淨觀地乃至如來地淨觀地乃至如來地性空,極喜地乃至法雲地極喜地乃至法雲地性空,五眼、六神通五眼、六神通性空,
## 004_0409_b
여래의 10력 내지 18불불공법은 여래의 10력 내지 18불불공법의 성품이 공하며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품은 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품이 공하고, 온갖 다라니문과 삼마지문은 온갖 다라니문과 삼마지문의 성품이 공하며, 성문과 독각과 무상승은 성문과 독각과 무상승의 성품이 공하고, 예류 내지 여래는 예류 내지 여래의 성품이 공하며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 성품이 공하고, 모든 보살마하살은 모든 보살마하살의 성품이 공하나니, 눈의 영역 내지 일체상지의 성품의 공한 것이나 모든 보살마하살의 성품이 공한 것이나 이와 같은 모두는 다 둘이 없고 둘로 구분됨이 없느니라.
교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다에 의당 이와 같이 머물러야 하느니라.”
如來十力乃至十八佛不共法如來十力乃至十八佛不共法性空,無忘失法、恒住捨性無忘失法、恒住捨性性空,一切陁羅尼門、三摩地門一切陁羅尼門、三摩地門性空,聲聞、獨覺、無上乘聲聞、獨覺、無上乘性空,預流乃至如來預流乃至如來性空,一切智、道相智、一切相智一切智、道相智、一切相智性空,諸菩薩摩訶薩諸菩薩摩訶薩性空;若眼處乃至一切相智性空,若諸菩薩摩訶薩性空,如是一切皆無二、無二分。憍尸迦!諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應如是住。”
## 004_0409_b
그때에 천제석이 선현에 물었다.
“어떤 것이 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 머무르지 않아야 할 것입니까?”
時,天帝釋問善現言:“云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時所不應住?”
## 004_0409_b
선현이 대답하였다.
“교시가여, 모든 보살마하살은 반야바라밀다를 행할 때 물질의 쌓임에 머무르지 않아야 하고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 쌓임에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음(有所得)을 방편으로 삼기 때문이며, 이와 같이하여 내지 일체지에 머무르지 않아야 하고 도상지와 일체상지에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을방편으로 삼기 때문이니라.
善現答言:“憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應住色蘊,不應住受、想、行、識蘊。何以故?以有所得爲方便故。如是乃至不應住一切智,不應住道相智、一切相智。何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0409_c
또 교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 ‘이것이 물질의 쌓임이다’ 하는 데에 머무르지 않아야 하고 ‘이것이 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 쌓임이다’ 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이며, 이와 같이하여 내지 ‘이것이 일체지이다’ 하는 데에 머무르지 않아야 하고 ‘이것이 도상지와 일체상지이다’ 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.
復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應住此是色蘊,不應住此是受、想、行、識蘊。何以故?以有所得爲方便故。如是乃至不應住此是一切智,不應住此是道相智、一切相智,何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0409_c
또 교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 물질의 쌓임 내지 의식의 쌓임이 항상하거나 덧없거나 즐겁거나 괴롭거나 나 있거나 나 없거나 깨끗하거나 깨끗하지 않거나 공하거나 공하지 않거나 모양이 있거나 모양이 없거나 소원이 있거나 소원이 없거나 고요하거나 고요하지 않거나 멀리 여의거나 멀리 여의지 않거나 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.
復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應住色蘊乃至識蘊若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若空若不空、若有相若無相、若有願若無願、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0409_c
이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 항상하거나 덧없거나 즐겁거나 괴롭거나 나 있거나 나 없거나 깨끗하거나 깨끗하지 않거나 공하거나 공하지 않거나 모양이 있거나 모양이 없거나 소원이 있거나 소원이 없거나 고요하거나 고요하지 않거나 멀리 여의거나 멀리 여의지 않거나 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.
如是乃至不應住一切智、道相智、一切相智若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若空若不空、若有相若無相、若有願若無願、若寂靜若不寂靜、若遠離若不遠離。何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0409_c
또 교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 수행할 때 ‘예류과는 함이 없음(無爲)에서 나타나는 것이다’ 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이며, ‘일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 함이 없음에서 나타나는 것이다’ 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.
復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應住預流果是無爲所顯。何以故?以有所得爲方便故。不應住一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提、諸佛無上正等菩提是無爲所顯。何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0410_a
또 교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 수행할 때 ‘예류는 복밭(福田)이며 공양을 받을 만하다’ 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이며, ‘일래ㆍ불환ㆍ아라한ㆍ독각ㆍ보살ㆍ여래는 복밭이며 공양을 받을 만하다’ 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.
復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應住預流是福田應受供養。何以故?以有所得爲方便故。不應住一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩、如來是福田應受供養。何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0410_a
또 교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 수행할 때 초지(初地)에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이며, 제2지(第二地) 내지 제10지(第十地)에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.
復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應住初地。何以故?以有所得爲方便故。不應住第二地乃至第十地,何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0410_a
또 교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 수행할 때 처음 발심하고 나서 곧 생각하기를 ‘나는 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 원만하게 하리라. 나는 4념주 내지 8성도지를 원만하게 하리라. 나는 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 원만하게 하리라. 나는 8해탈과 9차제정을 원만하게 하리라. 나는 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 원만하게 하리라. 나는 가행(加行)을 닦아 이미 원만하게 하였으니 보살의 정성이생(正性離生)에 들리라.
復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應住初發心已便作是念:‘我當圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,我當圓滿四念住乃至八聖道支,我當圓滿四靜慮、四無量、四無色定,我當圓滿八解脫、九次第定,我當圓滿空、無相、無願解脫門;我修加行旣圓滿已,當入菩薩正性離生。
## 004_0410_a
나는 정성이생에 들고 나서는 보살의 물러나지 않는 지위(不退轉地)에 머무르리라. 나는 보살의 다섯 가지 신통을 원만하게 하리라. 나는 보살의원만한 다섯 가지 신통에 머물러서 한량없고 헤아릴 수 없는 불국토를 다니며 모든 불세존을 예배 공경하고 우러러보고 받들어 섬기고 공양하면서 모든 부처님에게서 바른 법을 듣고 이치대로 생각하며 남에게 널리 말하리라. 나는 시방의 부처님께서 계신 국토와 같이 장엄 청정하게 하여 유정을 편안히 세우리라. 나는 변화로 시방의 부처님께서 계신 국토와 같이 만들어서 유정을 편안히 세우리라.
我已得入正性離生,當住菩薩不退轉地;我當圓滿菩薩五通;我住菩薩圓滿五通,當遊無量無數佛土,禮敬、瞻仰、承事、供養諸佛世尊,於諸佛所聽聞正法,如理思惟、廣爲他說;我當嚴淨如十方佛所居國土安立有情,我當化作如十方佛所居國土安立有情;
## 004_0410_b
나는 모든 유정을 성숙시켜서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하게 하고 혹은 열반을 얻게 하고 혹은 착한 갈래(善趣)에서 살게 하리라. 나는 한량없고 헤아릴 수 없는 모든 부처님 국토에 가서 모든 불세존을 친근하여 받들어 섬기고 다시 그지없는 꽃과 향과 영락과 보배의 당기ㆍ번기ㆍ일산과 기악과 등불이며 그리고 의복과 음식과 그 밖의 살림 도구로써 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하리라. 나는 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정을 편안히 세워 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻게 하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.
我當成熟諸有情類,令證無上正等菩提,或得涅槃,或居善趣;我當往詣無量無數諸佛國土,親近承事諸佛世尊,復以無邊花香、瓔珞、寶幢、幡蓋、伎樂、燈明、衣服、飮食及餘資具,供養恭敬、尊重讚歎;我當安立無量無數無邊有情,令於無上正等菩提得不退轉。’何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0410_b
또 교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 수행할 때 생각하기를 ‘나는 청정한 5안, 이른바 육안(肉眼)ㆍ천안(天眼)ㆍ혜안(慧眼)ㆍ법안(法眼)ㆍ불안(佛眼)을 이룩하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며, 생각하기를 ‘나는 수승한 6신통, 이른바 수승한 신경지통(神境智通)ㆍ천안지통(天眼智通)ㆍ천이지통(天耳智通)ㆍ타심지통(他心智通)ㆍ숙주수념지통(宿住隨念智通)ㆍ누진지통(漏盡智通)을 이룩하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며,
復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應住作是念:‘我當成辦淸淨五眼,所謂肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。’不應住作是念:‘我當成辦殊勝六通,所謂殊勝神境智通、天眼智通、天耳智通、他心智通、宿住隨念智通、漏盡智通。’
## 004_0410_b
생각하기를 ‘나는 온갖 수승한 삼마지문을 이룩하여 모든 등지(等持)에서 마음에 하고 싶은 대로 자유자재하게 노닐리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며, 생각하기를 ‘나는 온갖 수승한 다라니문을 이룩하여모든 총지(總持)에서 하는 일에 모두 자재함을 얻으리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며, 생각하기를 ‘나는 여래의 10력 내지 18불불공법을 이룩하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며,
不應住作是念:‘我當成辦一切殊勝三摩地門,於諸等持隨心所欲自在遊戲。’不應住作是念:‘我當成辦一切殊勝陁羅尼門,於諸摠持所作事業皆得自在。’不應住作是念:‘我當成辦如來十力乃至十八佛不共法。’
## 004_0410_c
생각하기를 ‘나는 32상(相)과 80수호(隨好)를 갖춘 장엄한 몸을 이루어 그것을 보는 모든 유정은 기뻐하여 보며 싫어하거나 게으름이 없고 훌륭한 이익과 안락을 얻게 하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며, 생각하기를 ‘나는 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 이룩하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며, 생각하기를 ‘나는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 이룩하여 모든 법을 통달하여 집착함이 없고 걸림이 없으리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.
不應住作是念:‘我當成辦三十二相、八十隨好所莊嚴身,令諸有情見者歡喜觀無厭倦,獲勝利樂。’不應住作是念:‘我當成辦無忘失法、恒住捨性。’不應住作是念:‘我當成辦一切智、道相智、一切相智,通達諸法無著無礙。’何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0410_c
또 교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 수행할 때 ‘이것이 믿고 따라 행하는 이(隨信行)다, 이것이 법을 따라 행하는 이(隨法行)다, 이것이 제 8의 보특가라이다, 이것이 예류의 극칠반유(極七返有)이다, 이것이 가가성자(家家聖者)이다, 이것이 일간(一間)이다, 이것이 으뜸가는 보특가라이며 내지 수명이 다하면 번뇌도 다한다, 이것이 예류로서 반드시 떨어지지 않는 법이다, 이것이 중간의 반열반하는 법이다, 이것이 일래로 이 세간에 와서 괴로움의 끝을 다한다, 이것이 불환의 향(向)이다, 이것이 불환과로 그곳으로 가서 반열반을 얻는 이다, 이것이 아라한의 향이다, 이것이 아라한과로 현재에 반드시 남음이 없는 열반에 든다, 이것이 독각이다.
復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應住此是隨信行,此是隨法行,此是第八補特伽羅,此是預流極七返有,此是家家,此是一閒,此是齊首補特伽羅乃至壽盡煩惱方盡,此是預流定不墮法,此是中閒般涅槃法,此是一來至此世閒得盡苦際,此是不還向,此是不還果往彼方得般涅槃者,此是阿羅漢向,此是阿羅漢果現在必入無餘涅槃,此是獨覺;
## 004_0410_c
이것이 보살로서 모든 성문이나 독각 등의 지위를 초월하여 보살마하살의 지위에 머무르고 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦아서 온갖 법과 온갖 모양을 깨달은 뒤에 온갖 번뇌와 전결(纏結)과 습기의상속을 영원히 끊고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 되어서는 큰 위력을 갖추어 묘한 법륜을 굴리면서 모든 부처님 일을 짓고 한량없고 헤아릴 수 없는 유정들을 제도하여 열반의 마지막 안락을 얻게 한다’ 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.
此是菩薩,超諸聲聞、獨覺等地安住菩薩摩訶薩地,修一切智及道相智、一切相智,覺一切法、一切相已,永斷一切煩惱纏結習氣相續,證得無上正等菩提,得成如來、應、正等覺,具大威力轉妙法輪作諸佛事,度脫無量無數有情,令得涅槃畢竟安樂。何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0411_a
또 교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 수행할 때 생각하기를 ‘나는 4신족(神足)을 잘 수행하고 나서 이와 같은 수승한 등지(等持)에 머무르고 이 등지의 뛰어난 세력으로 말미암아 나의 수명을 긍가 모래같이 많은 수의 대겁(大劫) 동안 머무르게 하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며, 생각하기를 ‘나는 그지없는 수명을 얻으리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며, 생각하기를 ‘나는 32상을 성취하여 그 하나하나의 몸매(相)마다 백 가지의 복으로 장엄하고 유정들이 보면 큰 이익과 안락을 얻게 하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며,
復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應住作是念:‘我當善修四神足已,安住如是殊勝等持,由此等持增上勢力,令我壽命如殑伽沙大劫而住。’不應住作是念:‘我當獲得壽量無邊。’不應住作是念:‘我當成就三十二相,是一一相百福莊嚴,有情見者獲大利樂。’
## 004_0411_a
생각하기를 ‘나는 80수호를 성취하여 그 낱낱의 맵시(隨好)마다 헤아릴 수 없는 희유하고 훌륭한 일이 있으면서 유정들이 보면 큰 이익을 얻게 하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며, 생각하기를 ‘내가 하나의 장엄하고 청정한 국토에 머물러 그 국토가 시방으로 긍가의 모래와 같이 많은 세계의 크기보다 넓고 너그럽게 하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며, 생각하기를 ‘내가 하나의 금강좌(金剛座)에 앉아서 그 자리는 넓고 커서 크기가 삼천대천세계와 같게 하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며,
不應住作是念:‘我當成就八十隨好,是一一好有無數量希有勝事,有情見者得大饒益。’不應住作是念:‘我當安住一嚴淨土,其土寬廣,於十方面如殑伽沙世界之量。’不應住作是念:‘我當安坐一金剛座,其座廣大量等三千大千世界。’
## 004_0411_a
생각하기를 ‘내가 큰 보리수(菩提樹) 밑에 안거하여 그 나무는 높고 넓어서 뭇 보배로 장엄하여 나오는 묘한 향기가 가득하고 향기로워서 능히 맡은 이는 탐내거나 성내거나 어리석거나 하는 것과 같은 마음이 빨리 없어지게 하고 한량없고 그지없는 몸에 든 병도 낫게 하며, 이 보리수의 향기를 맡는 모든 이는 모든 성문이나 독각의 뜻 지음을 여의고 반드시위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻게 하리라’ 하는 데에 머무르지 않아야 하며, 생각하기를 ‘바라건대 제가 장엄하고 청정한 불국토를 얻어 그 국토는 청정하여 모든 더러움과 악이 없게 하소서’ 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.
不應住作是念:‘我當安處大菩提樹,其樹高廣衆寶莊嚴,所出妙香氤氳氛馥,能令聞者貪、瞋、癡等心疾皆除,無量無邊身病亦愈。諸有聞此菩提樹香,離諸聲聞、獨覺作意,定得無上正等菩提。’不應住作是念:‘願我當得嚴淨佛土,其土淸淨無諸穢惡。’何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0411_b
또 교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 수행할 때 생각하기를 ‘바라건대 저는 청정한 불국토를 얻고 그 가운데서는 도무지 물질의 쌓임 내지 의식의 쌓임이라는 이름과 소리에 집착함이 없고, 눈의 영역 내지 뜻의 영역의 이름과 소리에도 집착함이 없고, 빛깔의 영역 내지 법의 영역이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 눈의 경계 내지 뜻의 경계의 이름과 소리에도 집착함이 없고, 빛깔의 경계 내지 법의 경계라는 이름과 소리에도 집착함이 없고,
復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應住作是念:‘願我當得淨佛土中,都無執著色蘊乃至識蘊名聲,亦無執著眼處乃至意處名聲,亦無執著色處乃至法處名聲,亦無執著眼界乃至意界名聲,亦無執著色界乃至法界名聲,
## 004_0411_b
안식의 경계 내지 의식의 경계라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 지계(地界) 내지 식계(識界)라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 인연(因緣) 내지 증상연(增上緣)이라는 이름과 소리에도 집착함이 없게 하고, 무명(無明) 내지 늙음과 죽음(老死)이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고,
亦無執著眼識界乃至意識界名聲,亦無執著眼觸乃至意觸名聲,亦無執著眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受名聲,亦無執著地界乃至識界名聲,亦無執著因緣乃至增上緣名聲,亦無執著無明乃至老死名聲,
## 004_0411_b
보시(布施)바라밀다 내지 반야(般若)바라밀다라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 내공(內空) 내지 무성자성공(無性自性空)이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 진여(眞如) 내지 부사의계(不思議界)라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리(苦集滅道聖諦)라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 4념주(念住) 내지 8성도지(聖道支)라는 이름과 소리에도 집착함이 없고,
亦無執著布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多名聲,亦無執著內空乃至無性自性空名聲,亦無執著眞如乃至不思議界名聲,亦無執著斷界乃至無爲界名聲,亦無執著苦、集、滅、道聖諦名聲,亦無執著四念住乃至八聖道支名聲,
## 004_0411_b
4정려(靜慮)ㆍ4무량(無量)ㆍ4무색정(無色定)이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고,8해탈(解脫)과 9차제정(次第定)이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願) 해탈문(解脫門)이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 정관지(淨觀地) 내지 여래지(如來地)라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 극희지(極喜地) 내지 법운지(法雲地)라는 이름과 소리에도 집착함이 없고,
亦無執著四靜慮、四無量、四無色定名聲,亦無執著八解脫、九次第定名聲,亦無執著空、無相、無願解脫門名聲,亦無執著淨觀地乃至如來地名聲,亦無執著極喜地乃至法雲地名聲,
## 004_0411_c
5안(眼)과 6신통(神通)이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 여래의 10력(力) 내지 18불불공법(佛不共法)이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 32상(相)과 80수호(隨好)라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 잊음이 없는 법(無忘失法)과 항상 평정에 머무는 성품(恒住捨性)이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 온갖 다라니문(陀羅尼門)과 삼마지문(三摩地門)이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 일체지(一切智)ㆍ도상지(道相智)ㆍ일체상지(一切相智)라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 성문승(聲聞乘)ㆍ독각승(獨覺乘)ㆍ대승(大乘)이라는 이름과 소리에도 집착함이 없고, 예류향(預流向)ㆍ예류과(預流果) 내지 보살(菩薩)ㆍ여래(如來)라는 이름과 소리에도 집착함이 없게 하소서’ 하는 데에 머무르지 않아야 하나니, 왜냐하면 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.
亦無執著五眼、六神通名聲,亦無執著如來十力乃至十八佛不共法名聲,亦無執著三十二相、八十隨好名聲,亦無執著無忘失法、恒住捨性名聲,亦無執著一切陁羅尼門、三摩地門名聲,亦無執著一切智、道相智、一切相智名聲,亦無執著聲聞、獨覺、大乘名聲,亦無執著預流向、預流果乃至菩薩、如來名聲。’何以故?以有所得爲方便故。
## 004_0411_c
까닭이 무엇이겠는가, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때 온갖 법이 도무지 있지 않아서 이름과 소리를 모두 얻을 수 없음을 깨달으시고, 모든 보살마하살이 물러나지 않는 지위에 머무를 때도 모든 법은 도무지 있지 않아서 이름과 소리를 모두 얻을 수 없음을 보기 때문이니라.
所以者何?一切如來、應、正等覺證得無上正等覺時,覺一切法都無所有,名字、音聲皆不可得。諸菩薩摩訶薩住不退轉地時,亦見諸法都無所有,名字、音聲都不可得。
## 004_0411_c
교시가여, 이것이 보살마하살이 깊은 반야바라밀다에서 마땅히 머물러야 하는 바와 같게 머무르고 모양에 머무르지 않아야 하는 것이니라.
또 교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다에서 마땅히 머물러야 하는 바에 따라 머무르고 모양에 머무르지 않아야 하나니, 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 이와 같이 배워야 하느니라.”
憍尸迦!是爲菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多如所應住、不應住相。憍尸迦!諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多,隨所應住、不應住相,以無所得而爲方便,應如是學。”
## 004_0412_a
그때에 사리자가 생각하기를 ‘만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 온갖 법에 대하여 모두 머무르지 않아야 한다면, 어떻게 심히 깊은 반야바라밀다에 머물러야 하는가.’
時,舍利子作是念言:“若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,於一切法皆不應住,云何應住甚深般若波羅蜜多?”
## 004_0412_a
구수 선현이 사리자의 마음속 생각을 알고 이내 말하였다.
“어떻게 생각하십니까, 모든 여래의 마음은 어디에 머무르는 것입니까?”
具壽善現知舍利子心之所念,便謂之曰:“於意云何?諸如來心爲何所住?”
## 004_0412_a
사리자가 말하였다.
“모든 여래의 마음은 도무지 머무르는 데가 없습니다. 까닭이 무엇이겠습니까, 모든 부처님의 마음은 물질의 쌓임 내지 의식의 쌓임에 머무르지 않으며, 눈의 영역 내지 뜻의 영역에도 머무르지 않으며, 빛깔의 영역 내지 법의 영역에도 머무르지 않으며, 눈의 경계 내지 뜻의 경계에도 머무르지 않으며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계에도 머무르지 않으며, 안식의 경계 내지 의식의 경계에도 머무르지 않으며, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉에도 머무르지 않으며, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌에도 머무르지 않으며,
舍利子言:“諸如來心都無所住。所以者何?諸佛之心,不住色蘊乃至識蘊,不住眼處乃至意處,不住色處乃至法處,不住眼界乃至意界,不住色界乃至法界,不住眼識界乃至意識界,不住眼觸乃至意觸,不住眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受,
## 004_0412_a
지계 내지 식계에도 머무르지 않으며, 인연 내지 증상연에도 머무르지 않으며, 무명 내지 늙음과 죽음에도 머무르지 않으며, 함이 있는 경계와 함이 없는 경계에도 머무르지 않으며, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다에도 머무르지 않으며, 내공 내지 무성자성공에도 머무르지 않으며, 진여 내지 부사의계에도 머무르지 않으며, 끊는 경계 내지 함이 없는 경계에도 머무르지 않으며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에도 머무르지 않으며, 4념주 내지 8성도지에도 머무르지 않으며,
不住地界乃至識界,不住因緣乃至增上緣,不住無明乃至老死,不住有爲界、無爲界,不住布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,不住內空乃至無性自性空,不住眞如乃至不思議界,不住斷界乃至無爲界,不住苦、集、滅、道聖諦,不住四念住乃至八聖道支,
## 004_0412_a
4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정에도 머무르지 않으며, 8해탈과 9자제정에도 머무르지 않으며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에도 머무르지 않으며, 정관지 내지 여래지에도 머무르지 않으며, 극희지 내지 법운지에도 머무르지 않으며, 5안과6신통에도 머무르지 않으며, 여래의 10력 내지 18불불공법에도 머무르지 않으며, 32상과 80수호에도 머무르지 않으며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품에도 머무르지 않으며, 온갖 다라니문과 삼마지문에도 머무르지 않으며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에도 머무르지 않기 때문이니, 왜냐하면 온갖 법은 얻을 수 없기 때문입니다.
이와 같아서, 선현이여, 여래의 마음은 온갖 법에서 도무지 머무는 데가 없고 또한 머무르지 않는 것도 아닙니다.”
不住四靜慮、四無量、四無色定,不住八解脫、九次第定,不住空、無相、無願解脫門,不住淨觀地乃至如來地,不住極喜地乃至法雲地,不住五眼、六神通,不住如來十力乃至十八佛不共法,不住三十二相、八十隨好,不住無忘失法、恒住捨性,不住一切陁羅尼門、三摩地門,不住一切智、道相智、一切相智,何以故?以一切法不可得故。如是,善現!如來之心於一切法都無所住亦非不住。”
## 004_0412_b
그때 구수 선현이 사리자에게 말하였다.
“모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때도 그와 같나니, 비록 반야바라밀다에 머무르기는 하나 여래와 같이 온갖 법에서 마음은 머무르는 데가 없고 머무르지 않는 것도 아닙니다.
까닭이 무엇이겠습니까, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 비록 반야바라밀다에 머무르기는 하나 물질의 쌓임에 머무르는 것이 아니고 머무르지 않는 것도 아니며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 쌓임에도 머무르는 것이 아니고 머무르지 않는 것도 아니기 때문입니다. 이와 같이하여 내지 일체지에 머무르는 것이 아니고 머무르지 않는 것도 아니며 도상지와 일체상지에도 머무르는 것이 아니고 머무르지 않는 것도 아니기 때문이니, 왜냐하면 사리자여, 물질 등의 법은 두 모양이 없기 때문입니다.
사리자여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다에서 이 머무른 것이 아니고 머무르지 않는 것도 아닌 모양에 따라 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 이와 같이 배워야 합니다.”
時,具壽善現謂舍利子言:“諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時亦復如是,雖住般若波羅蜜多,而同如來於一切法心無所住亦非不住。所以者何?諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,雖住般若波羅蜜多,而於色蘊非住非不住,於受、想、行、識蘊亦非住非不住。如是乃至於一切智非住非不住,於道相智、一切相智亦非住非不住。何以故?舍利子!以色等法無二相故。舍利子!諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多,隨此非住非不住相,以無所得而爲方便,應如是學。”
## 004_0412_b
그때 대중 안에 있던 모든 천자들이 가만히 생각하였다.
‘모든 약차(藥叉)들의 말과 주문(呪句)이 여러 가지로 차별되고 또 아무리 은밀하더라도 우리들은 오히려 알 수 있는데, 존자(尊者) 선현께서깊은 반야바라밀다에 대하여 비록 가지가지의 말씀으로 나타내 보여주시나 우리들은 끝내 이해할 수 없구나.’
爾時,衆中有諸天子竊作是念:“諸藥叉等言詞呪句種種差別雖復隱密,而我等輩猶可了知;尊者善現於深般若波羅蜜多,雖以種種言詞顯示,然我等輩竟不能解!”
## 004_0412_c
구수 선현은 모든 천자들의 마음속 생각을 알고 이내 그들에게 말하였다.
“너희 천자들은 내가 하는 말을 이해할 수 없느냐?”
具壽善現知諸天子心之所念,便告彼言:“汝等天子於我所說不能解耶?”
## 004_0412_c
천자들이 말하였다.
“예, 그렇습니다. 저희는 존자께서 말씀하신 반야바라밀다의 심히 깊은 구절의 이치를 도무지 이해할 수 없습니다.”
諸天子言:“如是!如是!我於尊者所說般若波羅蜜多甚深句義都不能解。”
## 004_0412_c
구수 선현이 다시 그들에게 말하였다.
“나는 일찍이 이 심히 깊은 반야바라밀다의 상응한 이치 안에서 한 글자도 말한 적이 없으며, 너희들도 듣지 않았는데 무엇을 이해하겠느냐. 왜냐하면 천자들아, 심히 깊은 반야바라밀다의 상응한 이치에는 문자나 언설을 모두 멀리 여의기 때문이니라. 이 가운데는 말하는 이나 듣는 이나 그리고 능히 이해하는 이를 모두 얻을 수 없나니, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 증득하신 위없는 바르고 평등한 깨달음이 미묘하고 심히 깊은 것도 그와 같으니라.
천자들아, 알아야 하느니라. 부처님께서 한 변화한 부처님 몸(佛身)을 변화로 만드시고 이 변화한 부처님 몸으로 네 가지 대중(四衆)을 변화해 내어 함께 모임에 와서 설법을 하는 것과 같나니, 너희들은 어떻게 생각하느냐. 이 가운데는 진실로 말하는 이와 듣는 이와 능히 이해하는 이가 있겠느냐?”
具壽善現復告彼言:“我嘗於此甚深般若波羅蜜多相應義中不說一字,汝亦不聞,當何所解?何以故?諸天子!甚深般若波羅蜜多相應義中,文字言說皆遠離故,由於此中說者、聽者及能解者皆不可得,一切如來、應、正等覺所證無上正等菩提微妙甚深亦復如是。天子當知!如佛化作一化佛身,此化佛身化作四衆,俱來集會而爲說法。於意云何?此中有實能說、能聽、能解者不?”
## 004_0412_c
천자들이 말하였다.
“없습니다, 대덕이시여.”
諸天子言:“不也!大德!”
## 004_0412_c
선현이 말하였다.
“그러하니라, 천자들아. 온갖 법은 모두가 변화와 같으므로 지금 이 심히 깊은 반야바라밀다와 상응한 이치 가운데서 말하는 이와 듣는 이와 능히 이해하는 이를 모두 얻을 수 없느니라.
천자들아, 알아야 하느니라. 꿈에 부처님께서 대중을 위하여 설법하신 것을 본 것과 같나니, 너희들은 어떻게 생각하느냐. 이 가운데는 진실로 말하는 이와 듣는 이와 능히 이해하는 이가 있겠느냐?”
善現告言:“如是!天子!一切法皆如化故,今於此甚深般若波羅蜜多相應義中,說者、聽者及能解者皆不可得。天子當知!如夢見佛爲衆說法。於意云何?此中有實能說、能聽、能解者不?”
## 004_0412_c
천자들이 말하였다.
“없습니다, 대덕이시여.”
諸天子言:“不也!大德!”
## 004_0412_c
선현이 말하였다.
“그러하니라, 천자들아. 온갖 법은 모두가 꿈과 같으므로 지금 이 심히 깊은 반야바라밀다와 상응한 이치 가운데서 말하는 이와 듣는 이와 능히 이해하는 이를 모두 얻을 수 없느니라.
善現告言:“如是!天子!一切法皆如夢故,今於此甚深般若波羅蜜多相應義中,說者、聽者及能解者皆不可得。
## 004_0412_c
천자들아, 알아야 하느니라. 두 사람이 하나의 산골짜기에서 각각 한편에 머물러 있으며 불ㆍ법ㆍ승을 찬탄하여 동시에 메아리를 일으킨 것과 같나니, 너희들은 어떻게 생각하느냐. 이 두 메아리 소리를 능히 서로 듣고 다시 서로 이해하겠느냐?”
天子當知!如有二人處一山谷,各住一面讚佛、法、僧,俱時發響。於意云何?是二響聲能互相聞、更相解不?”
## 004_0412_c
천자들이 말하였다.
“아닙니다, 대덕이시여.”
諸天子言:“不也!大德!”
## 004_0412_c
선현이 말하였다.
“그러하니라, 천자들아. 온갖 법은 모두가 메아리와 같으므로 지금 이 심히 깊은 반야바라밀다와 상응한 이치 가운데서도 말하는 이와 듣는 이와 능히 이해하는 이를 모두 얻을 수 없느니라.
천자들아, 알아야 하느니라. 교묘한 요술쟁이나 혹은 그의 제자가 네거리 길에서 요술로 네 가지의 대중과 한 분의 여래를 만들어 여래가 대중을 위하여 설법하는 것과 같나니, 너희들은 어떻게 생각하느냐. 이 가운데 진실로 말하는 이와 듣는 이와 능히 이해하는 이가 있겠느냐?”
善現告言:“如是!天子!一切法皆如響故,今於此甚深般若波羅蜜多相應義中,說者、聽者及能解者皆不可得。天子當知!如工幻師或彼弟子,於四衢道幻作四衆及一如來爲衆說法,於意云何?此中有實說者、聽者、能解者不?”
## 004_0412_c
천자들이 말하였다.
“없습니다, 대덕이시여.”
諸天子言:“不也!大德!”
## 004_0412_c
선현이 말하였다.
“그러하니라, 천자들아. 온갖 법은 모두가 요술과 같으므로 지금 이 심히 깊은 반야바라밀다와 상응한 이치 가운데서도 말하는 이와 듣는 이와 능히 이해하는 이를 모두 얻을 수 없느니라.
善現告言:“如是!天子!一切法皆如幻故,今於此甚深般若波羅蜜多相應義中,說者、聽者及能解者皆不可得。
## 004_0412_c
천자들아, 알아야 하느니라. 이런 인연 때문에 나는 일찍이 이 심히 깊은 반야바라밀다와 상응한 이치 가운데서 한 글자도 말한 적이 없으며, 너희들도 듣지 않았는데 무엇을 이해하겠느냐.”
天子當知!由是因緣,我嘗於此甚深般若波羅蜜多相應義中不說一字,汝亦不聞,當何所解?”
## 004_0412_c
그때에 모든 천자들은 다시 생각하였다.
‘대덕 선현께서 이 반야바라밀다의 심히 깊은 이치에 대하여 아무리 갖가지의 방편으로 드러나게 말씀하시면서 알기 쉽게 하려고 하나 그 이치는 심히 깊고 더욱 심히 깊으며 미세하고 다시 미세하여서 헤아리기조차 어렵구나.’
時,諸天子復作是念:‘大德善現,於此般若波羅蜜多甚深義中,雖復種種方便顯說欲令易解,然其義趣甚深轉甚深、微細更微細難可測量。’
## 004_0412_c
구수 선현은 그들이 생각하는 마음을 알고 이내 말하였다.
“천자들아, 알아야 하느니라. 물질의 쌓임은심히 깊은 것이 아니고 미세한 것도 아니며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 쌓임도 심히 깊은 것이 아니고 미세한 것도 아니니, 왜냐하면 천자들아, 물질의 쌓임의 제 성품 내지 의식의 쌓임의 제 성품이 모두가 심히 깊은 것도 아니고 미세한 것도 아니기 때문이니라. 이와 같이하여 내지 일체지는 심히 깊은 것이 아니고 미세한 것도 아니며 도상지와 일체상지도 심히 깊은 것이 아니고 미세한 것도 아니니, 왜냐하면 천자들아, 일체지의 제 성품과 도상지ㆍ일체상지의 제 성품이 모두가 심히 깊은 것도 아니고 미세한 것도 아니기 때문이니라.”
具壽善現知彼心念,便告之曰:“天子當知!色蘊非甚深、非微細,受、想、行、識蘊亦非甚深、非微細。何以故?諸天子!色蘊自性乃至識蘊自性,皆非甚深、非微細故。如是乃至一切智非甚深、非微細,道相智、一切相智亦非甚深、非微細。何以故?諸天子!一切智自性,道相智、一切相智自性,皆非甚深、非微細故。”
## 004_0413_b
그때 모든 천자들은 다시 생각하였다.
“대덕 선현께서 말씀하신 법 안에는 물질의 쌓임을 시설하지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 쌓임도 시설하지 않는구나. 왜냐하면 물질의 쌓임 등의 성품은 모두 설명할 수 없기 때문이리라. 이와 같이하여 내지 일체지를 시설하지 않고 도상지와 일체상지도 시설하지 않는구나. 왜냐하면 일체지 등의 성품은 모두 설명할 수 없기 때문이리라.
대덕 선현께서 말씀하신 법 안에는 예류향ㆍ예류과와 일래량ㆍ일래과와 불환향ㆍ불환과와 아라한향ㆍ아라한과와 독각향ㆍ독각과와 온갖 보살마하살의 행과 모두 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 시설하지 않는구나. 왜냐하면 예류향 등의 성품은 모두 설명할 수 없기 때문이리라.
대덕 선현께서 말씀하신 법 안에는 역시 문자와 언어를 시설하지 않는구나. 왜냐하면 문자와 언어의 성품은 모두 설명할 수 없기 때문이리라.”
時,諸天子復作是念:“大德善現所說法中,不施設色蘊,亦不施設受、想、行、識蘊。何以故?色蘊等性皆不可說故。如是乃至不施設一切智,亦不施設道相智、一切相智。何以故?一切智等性皆不可說故。大德善現所說法中,不施設預流向預流果、一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果、獨覺向獨覺果、一切菩薩摩訶薩行諸佛無上正等菩提。何以故?預流向等性皆不可說故。大德善現所說法中,亦不施設文字、語言。何以故?文字、語言性皆不可說故。
## 004_0413_b
구수 선현은 모든 천자들의 마음속 생각을 알고 이내 그들에게 말하였다.
“그러하고 그러하니라. 너희들의 생각과 같느니라. 물질의 쌓임 내지 위없는 깨달음을 문자와 언어로써는 모두 설명할 수 없나니, 그러므로 이심히 깊은 반야바라밀다와 상응한 이치 안에서는 말하는 이도 없고 듣는 이도 없고 이해하는 이도 없느니라. 이로 말미암아서 너희들은 모든 법 가운데서 의당 말한 바에 따라 깊고 굳은 지혜(忍)를 닦아야 하느니라.
具壽善現知諸天子心所念法,便告之言:“如是!如是!如汝所念。色蘊乃至無上菩提,文字語言皆不可說,是故於此甚深般若波羅蜜多相應義中,無說、無聽亦無解者。由斯汝等於諸法中,應隨所說修深固忍。
## 004_0413_c
천자들아, 알아야 하느니라. 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고자 하고 머무르고자 하는 모든 이는 반드시 이 지혜에 의지하여야 이에 증득하고 머무를 수 있느니라.
이와 같아서 천자들아, 모든 보살마하살은 처음 발심해서부터 마지막의 지위에 이르기까지 말하는 이도 없고 듣는 이도 없고 이해하는 이도 없는 심히 깊은 반야바라밀다에 머물러서 항상 부지런히 닦고 배워야 하며, 잠시도 버리지 말아야 하느니라.”
天子當知!諸有欲證欲住預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提、諸佛無上正等菩提,要依此忍乃能證住。如是,天子!諸菩薩摩訶薩從初發心乃至究竟,應住無說、無聽、無解甚深般若波羅蜜多,常勤修學不應暫捨。”
## 004_0413_c
그때에 모든 천자들은 다시 생각하였다.
‘대덕 선현께서는 지금 어떤 유정을 위하여 어떤 법을 말씀하려고 하시는 걸까?’
時,諸天子復作是念:“大德善現於今欲爲何等有情說何等法?”
## 004_0413_c
구수 선현은 모든 천자들의 마음속 생각을 알고 그들에게 말하였다.
“천자들아, 알아야 하느니라. 나는 지금 요술과 같고 변화와 같고 꿈과 같은 유정들을 위하여 또한 요술과 같고 변화와 같고 꿈과 같은 법을 베풀어 설하려 하느니라. 까닭이 무엇이겠는가, 이와 같이 듣는 이는 말한 법에 대하여 듣는 것도 없고 이해하는 것도 없고 증득하는 바도 없기 때문이니라.”
具壽善現知諸天子心之所念而告彼言:“天子當知!吾今欲爲如幻、如化、如夢有情亦復宣說如幻、如化、如夢之法。所以者何?如是聽者於所說法無聞、無解、無所證故。”
## 004_0413_c
그때 모든 천자들은 이윽고 다시 물었다.
“말하는 이나 듣는 이나 말한 법은 모두가 요술과 변화와 꿈에서 보는 것과 같습니까?”
時,諸天子尋復問言:“能說能、聽及所說法,皆如幻、化、夢所見耶?”
## 004_0413_c
선현이 대답하였다.
“그러하고 그러하니라. 너희들의 말과 같으니라. 요술과 같은 유정이 요술과 같은 이를 위하여 요술과 같은 법을 말하고, 변화와 같은 유정이 변화와 같은 이를 위하여 변화와 같은 법을 말하며, 꿈과 같은 유정이 꿈과 같은 이를 위하여 꿈과 같은 법을 말하느니라.
천자들아, 알아야 하느니라. 나 내지 보는 것을 요술과 같고 변화와 같고 꿈에서 보는 것과 같으며, 물질의 쌓임 내지 의식의 쌓임도 요술과 같고 변화와 같고 꿈에서 보는 것과 같으며, 내지 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음과모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 요술과 같고 변화와 같고 꿈에서 보는 것과 같으니라.”
善現答言:“如是!如是!如汝所說。如幻有情爲如幻者說如幻法,如化有情爲如化者說如化法,如夢有情爲如夢者說如夢法。天子當知!我乃至見者如幻、如化、如夢所見,色蘊乃至識蘊亦如幻、如化、如夢所見,乃至預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提、諸佛無上正等菩提亦如幻、如化、如夢所見。”
## 004_0414_a
그때 모든 천자들이 선현에게 물었다.
“대덕께서는 지금 단지 나 내지 깨달음만이 요술과 같고 변화와 같고 꿈에서 본 것과 같다고 말씀하십니까, 열반도 요술과 같고 변화와 같고 꿈에서 본 것과 같다고 말씀하십니까?”
時,諸天子問善現言:“大德!今者爲但說我乃至菩提如幻、如化、如夢所見,爲亦說涅槃如幻、如化、如夢所見耶?”
## 004_0414_a
선현이 대답하였다.
“나는 지금 단지 나 내지 깨달음만을 요술과 같고 변화와 같고 꿈에서 본 것과 같다고 말하는 것이 아니요, 열반도 요술과 같고 변화와 같고 꿈에서 본 것과 같다고 말하는 것이니라.
천자들이여, 알아야 하느니라. 설령 다시 열반보다 더 뛰어난 법이 있더라도 나는 역시 요술과 같고 변화와 같고 꿈에서 본 것과 같다고 말하리니, 왜냐하면 천자들아, 요술과 변화와 꿈의 일은 온갖 법과 더불어 열반까지도 모두가 다 둘이 없고 둘로 구분됨이 없기 때문이니라.”
善現答言:“我於今者,不但說我乃至菩提如幻、如化、如夢所見,亦說涅槃如幻、如化、如夢所見。天子當知!設更有法過涅槃者,我亦說爲如幻、如化、如夢所見。何以故?諸天子!幻、化、夢事與一切法乃至涅槃,悉皆無二無二分故。”
## 004_0414_a
그때 구수 사리자와 대목련(大目連)과 집대장(執大藏)과 만자자(滿慈子)와 대가다연나(大迦多衍那)와 대가섭파(大迦葉波) 등의 모든 큰 성문들과 한량없는 백천의 보살마하살이 동시에 소리를 내어 구수 선현에게 물었다.
“말씀하신 반야바라밀다가 이렇게 심히 깊고 보기 어렵고 깨닫기 어렵고 고요하고 미묘하여서 곰곰이 생각(尋思)할 바도 아니요 곰곰이 생각하는 경계를 초월하여 가장 훌륭하고 첫째인데, 누가 능히 믿고 받겠습니까?”
爾時,具壽舍利子、大目連、執大藏、滿慈子、大迦多衍那、大迦葉波等諸大聲聞,及無量百千菩薩摩訶薩,同時擧聲問具壽善現曰:“所說般若波羅蜜多,如是甚深,難見難覺,寂靜微妙,非所尋思,超尋思境,最勝第一,誰能信受?”
## 004_0414_a
그때 경희(慶喜)가 큰 성문들과 모든 보살마하살들에게 말하였다.
“물러나지 않는 모든 보살마하살이 있어서 이 반야바라밀다를 깊이 믿고 받을 수 있으며, 또 한량없는 이들이 있어서 이미 거룩한 진리를 보고 모든 깊은 법에서 능히 그 근원을 다하여 소원을 이미 만족하고 모든 번뇌가 다한 큰 아라한들로 이 반야바라밀다를 또한 믿고 받을 수 있으며, 또 한량없는모든 선남자와 선여인들이 있어서 이미 과거의 한량없고 헤아릴 수 없는 백천 구지 나유타 부처님을 친근하고 공양하며 큰 서원을 세우고 모든 착한 뿌리를 심어 총명하고 지혜 있으면서 착하고 어진 벗에게 섭수된 이는 이 반야바라밀다를 또한 믿고 받을 수 있습니다.
爾時,慶喜白大聲聞及諸菩薩摩訶薩言:“有不退轉諸菩薩摩訶薩,於此般若波羅蜜多能深信受。復有無量已見聖諦,於諸深法能盡源底,所願已滿、諸漏永盡大阿羅漢,於此般若波羅蜜多亦能信受。復有無量諸善男子、善女人等,已於過去無量無數百千俱胝那庾多佛親近供養,發弘誓願,種諸善根,聰明智慧,善友所攝,於此般若波羅蜜多亦能信受。
## 004_0414_b
까닭이 무엇이겠습니까, 이와 같은 사람들은 법과 법 아닌 것에 대해 능히 분별함이 없기 때문이니, 이를테면 공하고 공하지 않은 것으로써 물질 내지 의식을 분별하지 않고 물질 내지 의식으로써도 공하고 공하지 않은 것을 분별하지 않으며, 모양이 있고 모양이 없는 것으로써 물질 내지 의식을 분별하지 않고 물질 내지 의식으로써도 모양이 있고 모양이 없는 것을 분별하지 않으며, 소원이 있고 소원이 없는 것으로써 물질 내지 의식을 분별하지 않고 물질 내지 의식으로써도 소원이 있고 소원이 없는 것을 분별하지 않으며,
所以者何?如是人等,於法、非法能無分別。謂不以空、不空分別色乃至識,亦不以色乃至識分別空、不空。不以有相、無相分別色乃至識,亦不以色乃至識分別有相、無相。不以有願、無願分別色乃至識,亦不以色乃至識分別有願、無願。
## 004_0414_b
고요하고 고요하지 않은 것으로써 물질 내지 의식을 분별하지 않고 물질 내지 의식으로써도 고요하고 고요하지 않은 것을 분별하지 않으며, 멀리 여의고 멀리 여의지 않은 것으로써 물질 내지 의식을 분별하지 않고 물질 내지 의식으로써도 멀리 여의고 멀리 여의지 않은 것을 분별하지 않으며, 생기고 생기지 않은 것으로써 물질 내지 의식을 분별하지 않고 물질 내지 의식으로써도 생기고 생기지 않은 것을 분별하지 않으며, 멸하고 멸하지 않은 것으로써 물질 내지 의식을 분별하지 않고 물질 내지 의식으로써도 멸하고 멸하지 않은 것을 분별하지 않기 때문입니다.
不以寂靜、不寂靜分別色乃至識,亦不以色乃至識分別寂靜、不寂靜。不以遠離、不遠離分別色乃至識,亦不以色乃至識分別遠離、不遠離。不以生、不生分別色乃至識,亦不以色乃至識分別生、不生。不以滅、不滅分別色乃至識,亦不以色乃至識分別滅、不滅。
## 004_0414_b
이와 같이하여 내지 공하고 공하지 않은 것으로써 함이 있고(有爲) 함이 없는(無爲) 경계를 분별하지 않고 함이 있고 함이 없는 경계로써도 공하고 공하지 않은 것을 분별하지 않으며, 모양이 있고 모양이 없는 것으로써 함이 있고 함이 없는 경계를 분별하지 않고 함이 있고 함이 없는 경계로써도 모양이 있고 모양이 없는 것을 분별하지 않으며, 소원이 있고 소원이 없는 경계로써 함이 있고 함이 없는 경계를 분별하지 않고함이 있고 함이 없는 경계로써도 소원이 있고 소원이 없는 것을 분별하지 않으며, 고요하고 고요하지 않은 것으로써 함이 있고 함이 없는 경계를 분별하지 않고 함이 있고 함이 없는 경계로써도 고요하고 고요하지 않은 것을 분별하지 않으며,
如是乃至不以空、不空分別有爲、無爲界,亦不以有爲、無爲界分別空、不空。不以有相、無相分別有爲、無爲界,亦不以有爲、無爲界分別有相、無相。不以有願、無願分別有爲、無爲界,亦不以有爲、無爲界分別有願、無願。不以寂靜、不寂靜分別有爲、無爲界,亦不以有爲、無爲界分別寂靜、不寂靜。
## 004_0414_c
멀리 여의고 멀리 여의지 않은 것으로써 함이 있고 함이 없는 경계를 분별하지 않고 함이 있고 함이 없는 경계로써도 멀리 여의고 멀리 여의지 않은 것을 분별하지 않으며, 생기고 생기지 않은 것으로써 함이 있고 함이 없는 경계를 분별하지 않고 함이 있고 함이 없는 경계로써도 생기고 생기지 않은 것을 분별하지 않으며, 멸하고 멸하지 않은 것으로써 함이 있고 함이 없는 경계를 분별하지 않고 함이 있고 함이 없는 경계로써도 멸하고 멸하지 않은 것을 분별하지 않기 때문입니다. 이런 인연 때문에 이와 같은 사람들은 이 반야바라밀다를 모두 믿고 받을 수 있습니다.”
不以遠離、不遠離分別有爲、無爲界,亦不以有爲、無爲界分別遠離、不遠離。不以生、不生分別有爲、無爲界,亦不以有爲、無爲界分別生、不生。不以滅、不滅分別有爲、無爲界,亦不以有爲、無爲界分別滅不滅。由此因緣,如是人等於此般若波羅蜜多皆能信受。”
## 004_0414_c
그때 구수 선현이 천자들에게 말하였다.
“이와 같은 반야바라밀다는 실로 심히 깊어서 보기 어렵고 깨닫기 어렵고 고요하고 미묘하며, 곰곰이 생각할 바도 아니요 곰곰이 생각하는 경계를 초월하여 가장 훌륭하고 첫째이어서 그 가운데는 실로 믿고 받을 수 있는 이가 없느니라. 까닭이 무엇이겠는가, 이 가운데서는 드러내거나 보일 만한 법이 없기 때문이니, 이미 실로 드러내거나 보일 만한 법이 없으므로 믿고 받는 이도 얻을 수 없느니라.”
時,具壽善現告諸天子言:“如是般若波羅蜜多實爲甚深,難見難覺,寂靜微妙,非所尋思,超尋思境,最勝第一,其中實無能信受者。所以者何?此中無法可顯可示,旣實無法可顯可示故,信受者亦不可得。”
## 004_0414_c
그때 사리자가 선현에게 물었다.
“어찌 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 가운데서 삼승(三乘)과 상응하는 법, 즉 성문승(聲聞乘)의 법과 독각승(獨覺乘)의 법과 무상승(無上乘)의 법을 널리 말하고, 모든 보살마하살을 섭수(攝受)하는 처음 발심해서부터 점차로 나아가 열째 번의 발심까지의 모든 보살의 도, 이른바 보시바라밀다 내지 반야바라밀다와 내공 내지 무성자성공에 머무름과 진여 내지 부사의계에 머무름과 끊는 경계 내지함이 없는 경계에 머무름과 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무름과 4념주 내지 8성도지와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정과 8해탈과 9차제정과 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문과 극희지 내지 법운지와 5안과 6신통과 여래의 10력 내지 18불불공법과 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품과 온갖 다라니문과 삼마지문과 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 널리 말하고,
時,舍利子問善現言:“豈不般若波羅蜜多甚深教中,廣說三乘相應之法,謂聲聞乘法、獨覺乘法、無上乘法?廣說攝受諸菩薩摩訶薩從初發心展轉乃至第十發心諸菩薩道,所謂布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,安住內空乃至無性自性空,安住眞如乃至不思議界,安住斷界乃至無爲界,安住苦、集、滅、道聖諦,若四念住乃至八聖道支,若四靜慮、四無量、四無色定,若八解脫、九次第定,若空、無相、無願解脫門,若極喜地乃至法雲地,若五眼、六神通,若如來十力乃至十八佛不共法,若無忘失法、恒住捨性,若一切陁羅尼門、三摩地門,若一切智、道相智、一切相智?
## 004_0415_a
모든 보살마하살을 섭수하는 신통의 훌륭한 일, 즉 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 부지런히 수행하기 때문에 태어나는 곳마다 항상 변화한 몸을 받아 물러나지 않는 신통에서 능히 자유롭게 노닐며, 한량없는 법문을 능히 잘 통달하여 한 불국토로부터 다른 불국토로 이르면서 모든 불세존을 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며, 원하고 좋아하는 대로 뭇 덕(德)의 근본을 심고 모든 부처님에게서 바른 법을 받아 지니며, 내지 위없는 바르고 평등한 깨달음을 항상 잊지 않고 늘 훌륭한 선정에 머물러서 요란한 마음을 여의며, 이 인연으로 걸림 없는 변재(無礙辯)와 끊어지거나 다함이 없는 변재(無斷盡辯)와 서투르거나 그릇됨이 없는 변재(無疎謬辯)와 걸맞는 변재(應辯)와 빠른 변재(迅辯)와 모든 연설한 바에 의미가 풍부한 변재와 온갖 세간에서 가장 훌륭하고 묘한 변재를 얻는 것을 널리 말하는 것이 아니겠습니까?”
廣說攝受諸菩薩摩訶薩神通勝事,謂菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多勤修行故,隨所生處常受化生,於不退神通能自在遊戲,能善通達無量法門,從一佛土至一佛土供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊,隨所願樂植衆德本,於諸佛所受持正法,乃至無上正等菩提常不忘失,恒居勝定離擾亂心,由此因緣,得無㝵辯、無斷盡辯、無疏謬辯、應辯、迅辯、諸所演說豐義味辯、一切世間最勝妙辯?”
## 004_0415_a
선현이 대답하였다.
“그렇고 그렇습니다. 진실로 말씀하신 대로입니다. 이 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 안에서는 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 삼승과 상응한 법을 널리 말씀하고, 내지 보살을 섭수하는 신통의 훌륭한 일 내지 온갖 세간의 가장 훌륭하고 묘한 변재를 얻게 함을 널리 말씀하십니다.”
善現答言:“如是!如是!誠如所說。於此般若波羅蜜多甚深教中,以無所得而爲方便,廣說三乘相應之法,乃至廣說攝受菩薩神通勝事,乃至令得一切世間最勝妙辯。”
## 004_0415_b
그때 사리자가 선현에게 물었다.
“이와 같은 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 안에서 말씀하는 모두 얻는 바 없음을 방편으로 삼는다고 하시는데 이는 어떠한 법에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼는다는 것입니까?”
時,舍利子問善現言:“如是般若波羅蜜多甚深教中,諸有所說以無所得爲方便者,此於何法以無所得爲方便耶?”
## 004_0415_b
선현이 대답하였다.
“이는 나 내지 보는 것에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 물질 내지 의식에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 눈의 영역 내지 뜻의 영역에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 빛깔의 영역 내지 법의 영역에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 눈의 경계 내지 뜻의 경계에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 빛깔의 경계 내지 법의 경계에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 안식의 경계 내지 의식의 경계에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고,
善現答言:“此於我乃至見者以無所得而爲方便,此於色乃至識以無所得而爲方便,此於眼處乃至意處以無所得而爲方便,此於色處乃至法處以無所得而爲方便,此於眼界乃至意界以無所得而爲方便,此於色界乃至法界以無所得而爲方便,此於眼識界乃至意識界以無所得而爲方便,此於眼觸乃至意觸以無所得而爲方便,此於眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受以無所得而爲方便,
## 004_0415_b
이는 지계 내지 식계에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 인연 내지 증상연에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 무명 내지 늙음과 죽음에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 보시바라밀다 내지 반야바라밀다에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 내공 내지 무성자성공에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 진여 내지 부사의계에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 끊는 경계 내지함이 없는 경계에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고,
此於地界乃至識界以無所得而爲方便,此於因緣乃至增上緣以無所得而爲方便,此於無明乃至老死以無所得而爲方便,此於布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多以無所得而爲方便,此於內空乃至無性自性空以無所得而爲方便,此於眞如乃至不思議界以無所得而爲方便,此於斷界乃至無爲界以無所得而爲方便,
## 004_0415_c
이는 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 4념주 내지 8성도지에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 8해탈과 9차제정에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 정관지 내지 여래지에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고,
此於苦、集、滅、道聖諦以無所得而爲方便,此於四念住乃至八聖道支以無所得而爲方便,此於四靜慮、四無量、四無色定以無所得而爲方便,此於八解脫、九次第定以無所得而爲方便,此於空、無相、無願解脫門以無所得而爲方便,此於淨觀地乃至如來地以無所得而爲方便,
## 004_0415_c
이는 극희지 내지 법운지에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 5안과 6신통에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 여래의 10력 내지 18불불공법에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 32 대사상(大士相)과 80수호에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 온갖 다라니문과 삼마지문에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼고, 이는 예류향ㆍ예류과 내지 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼습니다.”
此於極喜地乃至法雲地以無所得而爲方便,此於五眼、六神通以無所得而爲方便,此於如來十力乃至十八佛不共法以無所得而爲方便,此於三十二大士相、八十隨好以無所得而爲方便,此於無忘失法、恒住捨性以無所得而爲方便,此於一切陁羅尼門、三摩地門以無所得而爲方便,此於一切智、道相智、一切相智以無所得而爲方便,此於預流向、預流果乃至菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提以無所得而爲方便。”
## 004_0415_c
그때 사리자가 선현에게 물었다.
“무슨 까닭에 이 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 안에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 삼승과 상응한 법을 널리 말하고,무슨 까닭에 이 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 안에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 보살마하살을 섭수하여 처음 발심해서부터 점차로 나아가 열째 번의 발심까지의 모든 보살의 도를 널리 말하며, 무슨 까닭에 이 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 안에서 모든 보살마하살을 섭수하는 신통의 훌륭한 일 내지 온갖 세간의 가장 훌륭하고 묘한 변재를 얻게 하는 것을 널리 말하는 것입니까?”
時,舍利子問善現言:“何因緣故,於此般若波羅蜜多甚深教中,以無所得而爲方便,廣說三乘相應之法?何因緣故,於此般若波羅蜜多甚深教中,以無所得而爲方便,廣說攝受諸菩薩摩訶薩從初發心展轉乃至第十發心諸菩薩道?何因緣故,於此般若波羅蜜多甚深教中,廣說攝受諸菩薩摩訶薩神通勝事,乃至令得一切世間最勝妙辯?”
## 004_0416_a
선현이 대답하였다.
“사리자여, 내공(內空) 내지 무성자성공(無性自性空)이기 때문에 이 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 안에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 삼승과 상응한 법을 널리 말하는 것입니다.
사리자여, 내공 내지 무성자성공이기 때문에 이 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 안에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 보살마하살을 섭수하여 처음 발심해서부터 점차로 나아가 열째 번의 발심까지의 모든 보살의 도를 널리 말하는 것입니다.
善現答言:“舍利子!由內空乃至無性自性空故,於此般若波羅蜜多甚深教中,以無所得而爲方便,廣說三乘相應之法。舍利子!由內空乃至無性自性空故,於此般若波羅蜜多甚深教中,以無所得而爲方便,廣說攝受諸菩薩摩訶薩從初發心展轉乃至第十發心諸菩薩道。
## 004_0416_a
사리자여, 내공 내지 무성자성공이기 때문에 이 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 안에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 보살마하살을 섭수하는 신통의 훌륭한 일 내지 온갖 세간의 가장 훌륭하고 묘한 변재를 얻게 하는 것을 널리 말하는 것입니다.
까닭이 무엇이겠습니까, 온갖 법은 모두 공하지 않음이 없어서 끝까지 따지어 밝혀도 얻을 수 없기 때문입니다.”
舍利子!由內空乃至無性自性空故,於此般若波羅蜜多甚深教中,以無所得而爲方便,廣說攝受諸菩薩摩訶薩神通勝事,乃至令得一切世閒最勝妙辯。所以者何?以一切法無不皆空,究竟推徵不可得故。”
大般若波羅蜜多經卷第四百九十九
己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 004_0416_a