# 대반야바라밀다경 500
## 004_0416_c
대반야바라밀다경 제500권
大般若波羅蜜多經卷第五百
## 004_0416_c
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉 詔譯
## 004_0416_c
4. 천제품 ③
第三分天帝品第四之三
## 004_0416_c
그때 천제석과 이 삼천대천세계의 모든 사대왕중천들 내지 색구경천(色究竟天)들이 모두 생각하였다.
‘존자 선현께서도 부처님의 신력을 받들어서 모든 보살마하살에게 큰 법의 비(法雨)를 내리시니, 우리들은 이제 공양하기 위하여 저마다 마땅히 하늘의 모든 묘한 꽃을 변화로 만들어서 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 보살마하살들과 필추들과 존자 선현과 그리고 매우 깊은 반야바라밀다에 받들어 뿌려 공양하여야 하리라.’
爾時,天帝釋及此三千大千世界所有四大王衆天乃至色究竟天,咸作是念:“尊者善現承佛神力,爲諸菩薩摩訶薩衆雨大法雨,我等今者爲供養故,各宜化作天諸妙花,奉散如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩衆幷苾芻僧、尊者善現、甚深般若波羅蜜多而爲供養。”
## 004_0416_c
그때 천제석과 모든 하늘들은 이렇게 생각한 뒤에 곧 제각기 천묘음화(天妙音花)를 변화로 만들어서 받들어 뿌려 공양하였다.
그때 이 삼천대천세계는 꽃으로 모두 가득히 찼고, 부처님의 신력으로 허공에 합쳐서 이루어진 꽃으로 좌대(花臺)가 장엄하고 수승하고 미묘하며 크기가 삼천대천세계와 같았다.
時,天帝釋及諸天衆作是念已,便各化作天妙音花奉散供養。時,此三千大千世界花悉充滿,以佛神力,於虛空中合成花臺,莊嚴殊妙,量等三千大千世界。
## 004_0416_c
구수 선현이 이것을 보고 나서 생각하기를 ‘지금 뿌리는 꽃은 모든 하늘에서도 일찍이 본 적이 없었다. 이 꽃은 수승하고 미묘하여 반드시 물이나 뭍에 있는 풀과 나무에서 난 것이 아니요 이는 모든 하늘들의 마음에서 변화로 낸 것이리라’ 했다.
具壽善現睹斯事已,作是念言:“今所散花於諸天處未曾見有,是花殊妙定非水陸草木所生,應是諸天從心化出。”
## 004_0416_c
이때에 천제석은 선현이 생각하는 마음을 벌써 알고 선현에게 말하였다.
“여기서 뿌리 꽃은 실로 물이나 뭍에 있는 풀과 나무에서 난 것이 아니며, 다만 이는 하늘들의 마음에서 변화로 나타났을 뿐입니다.”
時,天帝釋旣知善現心之所念,謂善現言:“此所散花實非水陸草木所生,但是諸天心所化現。”
## 004_0416_c
그때에 선현이 제석천왕에게 말하였다.
“이 꽃은 나지 않았으니, 곧 꽃이 아니니라.”
爾時,善現語帝釋言:“此花不生卽非花也。”
## 004_0416_c
그때에 천제석이 선현에게 물었다.
“이 꽃만이 나지 않은 것입니까, 그 밖의 법도 그러합니까?”
時,天帝釋問善現言:“爲但是花不生,爲餘法亦爾?”
## 004_0417_a
선현이 대답하였다.
“비단 이 꽃만이 나지 않은 것이 아니요 그 밖의 법도 난다는 이치가 없나니, 무엇을 이르는가. 교시가여, 물질도 나지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 나지 않으며, 이것들은 이미 나지 않기에 곧 물질 내지 의식이 아니니, 까닭이 무엇이겠는가. 나지 않은 법은 모든 희론(戱論)을 여읨으로 물질 등을 시설할 수가 없기 때문이며,
善現答言:“非但是花不生,餘法亦無生義。何謂也?憍尸迦!色亦不生,受、想、行、識亦不生,此旣不生卽非色乃至識。所以者何?以不生法離諸戲論,不可施設爲色等故。
## 004_0417_a
눈의 영역 내지 뜻의 영역과 빛깔의 영역 내지 법의 영역과 눈의 경계 내지 뜻의 경계와 빛깔의 경계 내지 법의 경계와 안식의 경계 내지 의식의 경계와 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉과 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌과 지계 내지 식계와 인연 내지 증상연과 무명 내지 늙음과 죽음과
眼處乃至意處,色處乃至法處,眼界乃至意界,色界乃至法界,眼識界乃至意識界,眼觸乃至意觸,眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受,地界乃至識界,因緣乃至增上緣,無明乃至老死,
## 004_0417_a
보시바라밀다 내지 반야바라밀다와 내공 내지 무성자성공과 진여 내지 부사의계와 끊는 경계 내지 함이 없는 경계와 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리와 4념주 내지 8성도지와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정과 8해탈과 9차제정과 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문과 정관지 내지 여래지와 극희지 내지 법운지와 5안과 6신통과 여래의 10력 내지 18불불공법과 32대사상과 80수호와 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품과 온갖 다라니문과 삼마지문과 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지와 예류향ㆍ예류과 내지 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음과 예류와일래와 불환과 아라한과 독각과 보살과 그리고 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각도 의당 그러한 줄 알아야 하느니라.”
布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,內空乃至無性自性空,眞如乃至不思議界,斷界乃至無爲界,苦、集、滅、道聖諦,四念住乃至八聖道支,四靜慮、四無量、四無色定,八解脫、九次第定,空、無相、無願解脫門,淨觀地乃至如來地,極喜地乃至法雲地,五眼、六神通,如來十力乃至十八佛不共法,三十二大士相、八十隨好,無忘失法、恒住捨性,一切陁羅尼門、三摩地門,一切智、道相智、一切相智,預流向、預流果乃至菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提,預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩及諸如來應正等覺,應知亦爾。”
## 004_0417_b
그때 제석천왕이 가만히 생각하기를 ‘존자 선현께서는 지혜가 심히 깊어서 임시적 이름(假名)을 무너뜨리지 않으면서 법의 성품을 말씀하시는구나’ 했다.
부처님께서 그의 뜻을 아시고 곧 그를 인가하시며 말씀하셨다.
“마치 교시가가 마음에서 생각하는 것처럼 구수 선현은 지혜가 심히 깊은지라 임시적 이름을 무너뜨리지 않으면서 모든 법의 성품을 말하느니라.”
時,天帝釋竊作是念:“尊者善現智慧甚深,不壞假名而說法性。”佛知其意便印彼言:“如憍尸迦心之所念,具壽善現智慧甚深,不壞假名說諸法性。”
## 004_0417_b
그때 천제석이 곧 부처님께 아뢰었다.
“존자 선현께서는 어떠한 법에서 임시적 이름을 무너뜨리지 않으면서 법의 성품을 말합니까?”
時,天帝釋卽白佛言:“尊者善現於何等法不壞假名而說法性。”
## 004_0417_b
그때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“교시가야, 물질 내지 의식이 임시적 이름일 뿐이요 이와 같은 임시적 이름이 법의 성품을 여의지 않는지라 구수 선현은 이와 같은 물질 등의 임시적 이름을 무너뜨리지 않으면서 물질 등의 법의 성품을 말하느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 물질 등의 법의 성품은 무너짐이 없고 무너지지 않음이 없기 때문이니, 그러므로 선현이 말하는 것도 무너짐이 없고 무너지지 않음이 없느니라. 이와 같이하여 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각도 의당 그러한 줄 알아야 하나니, 교시가야, 구수 선현은 이러한 법에서 임시적 이름을 무너뜨리지 않으면서 법의 성품을 말하느니라.”
爾時,佛告天帝釋言:“憍尸迦!色乃至識但是假名,如是假名不離法性,具壽善現不壞如是色等假名而說色等法性。所以者何?色等法性無壞無不壞,是故善現所說亦無壞無不壞,如是乃至一切如來、應、正等覺,應知亦爾。憍尸迦!具壽善現於如是法不壞假名而說法性。”
## 004_0417_b
그때 선현이 제석에게 말하었다.
“교시가야, 그렇고 그러하니라. 부처님께서 말씀하신 것과 같이 모든 법은 임시적 이름이 아님이 없느니라.
교시가야, 모든 보살마하살은 온갖 법이 다만 임시적 이름일 뿐임을 알고는 반야바라밀다를 배워야 하느니라. 교시가야, 모든 보살마하살이 이와 같이 배울 때 물질에서 배우지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에서도 배우지 않나니, 까닭이 무엇이겠느냐. 이 보살마하살은 물질 가운데에서 배울 것이 있다고 보지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식 가운데에서도 배울 것이 있다고 보지 않기 때문이며, 이와 같이하여 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각 가운데서도마땅히 그러한 줄을 알아야 하느니라.”
爾時,善現語帝釋言:“憍尸迦!如是!如是!如佛所說,諸所有法無非假名。憍尸迦!諸菩薩摩訶薩知一切法但假名已,應學般若波羅蜜多。憍尸迦!諸菩薩摩訶薩如是學時,不於色學,亦不於受、想、行、識學。所以者何?是菩薩摩訶薩不見色可於中學,亦不見受、想、行、識可於中學,如是乃至於諸如來、應、正等覺,應知亦爾。”
## 004_0417_c
그때 천제석이 선현에게 물었다.
“모든 보살마하살은 무슨 인연 때문에 물질을 보지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 보지 않으며, 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각 가운데서도 배울 것이 있다고 보지 않습니까?”
時,天帝釋問善現言:“諸菩薩摩訶薩何因緣故,不見色,亦不見受、想、行、識,乃至亦不見一切如來、應、正等覺,可於中學?”
## 004_0417_c
선현이 대답하였다.
“교시가여, 물질은 물질의 성품이 공하고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 성품이 공하며, 내지 여래ㆍ응공ㆍ정등각도 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 성품이 공하니라.
교시가여, 모든 보살마하살은 이런 인연 때문에 물질 내지 의식을 보지 않으며, 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각 가운데서도 배울 것이 있다고 보지 않느니라. 왜냐하면 교시가여, 물질의 공에서 물질의 공을 볼 수 없고 물질의 공에서 물질의 공을 배울 수 없으며, 이와 같이하여 내지 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 공에서 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 공을 볼 수 없고 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 공에서 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 공을 배울 수 없기 때문이니라.
善現答言:“憍尸迦!色色性空,受、想、行、識受、想、行、識性空,乃至如來、應、正等覺如來、應、正等覺性空。憍尸迦!諸菩薩摩訶薩由此因緣,不見色乃至識,乃至不見一切如來、應、正等覺,可於中學。何以故?憍尸迦!不可色空見色空,不可色空學色空,如是乃至不可如來、應、正等覺空見如來、應、正等覺空,不可如來、應、正等覺空學如來、應、正等覺空。
## 004_0417_c
교시가여, 만일 보살마하살이 공에서 배우지 않는다면 이 보살마하살은 공에서 배우는 것이니, 왜냐하면 둘로 구분됨이 없기 때문이니라.
교시가여, 만일 보살마하살이 물질의 공에서 배우지 않고 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 공에서 배우지 않는다면, 이 보살마하살은 물질의 공에서 배우는 것이요 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 공에서 배우는 것이니, 왜냐하면 둘로 구분됨이 없기 때문이니라.
憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於空學,是菩薩摩訶薩爲於空學。何以故?無二分故。憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於色空學,乃至不於一切如來、應、正等覺空學,是菩薩摩訶薩爲於色空學,乃至爲於一切如來、應、正等覺空學。何以故?無二分故。
## 004_0417_c
교시가여, 만일 보살마하살이 둘이 없음을 방편으로 삼아 물질의 공에서 배우고, 내지 둘이 없음을 방편으로 삼아 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 공에서 배우면, 이 보살마하살은 능히 둘이 없음을 방편으로 삼아보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 배우며, 내공 내지 무성자성공을 배우며, 진여 내지 부사의계를 배우며, 끊는 경계 내지 함이 없는 경계를 배우며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 배우며, 4념주 내지 8성도지를 배우며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 배우며, 8해탈과 9차제정을 배우며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 배우며, 정관지 내지 여래지를 배우며, 극희지 내지 법운지를 배우며,
憍尸迦!若菩薩摩訶薩以無二爲方便,於色空學,乃至以無二爲方便,於諸如來、應、正等覺空學。是菩薩摩訶薩能以無二而爲方便,學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,學內空乃至無性自性空,學眞如乃至不思議界,學斷界乃至無爲界,學苦、集、滅、道聖諦,學四念住乃至八聖道支,學四靜慮、四無量、四無色定,學八解脫、九次第定,學空、無相、無願解脫門,學淨觀地乃至如來地,學極喜地乃至法雲地,
## 004_0418_a
5안과 6신통을 배우며, 여래의 10력 내지 18불불공법을 배우며, 32대사상과 80수호를 배우며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 배우며, 온갖 다라니문과 삼마지문을 배우며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 배우며, 예류향ㆍ예류과 내지 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 배우며, 예류ㆍ일래ㆍ불환ㆍ아라한ㆍ독각ㆍ보살 그리고 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 배우느니라.
교시가여, 만일 보살마하살이 둘이 없음을 방편으로 삼아 보시바라밀다 내지 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 배울 수 있으면, 이 보살마하살은 둘이 없음을 방편으로 삼아 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없고 불가사의하고 청정한 불법을 배울 수 있느니라.
學五眼、六神通,學如來十力乃至十八佛不共法,學三十二大士相、八十隨好,學無忘失法,恒住捨性,學一切陁羅尼門、三摩地門,學一切智、道相智、一切相智,學預流向、預流果乃至菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提,學預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩及諸如來應正等覺。憍尸迦!若菩薩摩訶薩能以無二而爲方便,學布施波羅蜜多乃至如來、應、正等覺,是菩薩摩訶薩能以無二而爲方便,學無量無數無邊不可思議淸淨佛法。
## 004_0418_a
교시가여, 만일 보살마하살이 둘이 없음을 방편으로 삼아 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없고 불가사의하고 청정한 불법을 배울 수 있으면, 이 보살마하살은 물질의 더함을 위하여 배우지 않고 물질의 덜함을 위하여 배우지 않으며,내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 더함을 위하여 배우지 않고 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 덜함을 위하여 배우지 않느니라. 왜냐하면 교시가여, 물질 내지 여래ㆍ응공ㆍ정등각은 둘로 구분됨이 없기 때문이니라.
憍尸迦!若菩薩摩訶薩能以無二而爲方便,學無量無數無邊不可思議淸淨佛法,是菩薩摩訶薩不爲色增故學,不爲色減故學,乃至不爲一切如來、應、正等覺增故學,不爲一切如來、應、正等覺減故學。何以故?憍尸迦!以色乃至一切如來、應、正等覺無二分故。
## 004_0418_b
교시가여, 만일 보살마하살이 물질의 더함을 위하여 배우지 않고 물질의 덜함을 위해서도 배우지 않으며, 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 더함을 위하여 배우지 않고 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 덜함을 위해서도 배우지 않으면, 이 보살마하살은 물질을 거두어들이기(攝受) 위하여 배우지 않고 물질을 깨뜨려 없애기(滅壞) 위해서도 배우지 않으며 이와 같이하여 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 거두어들이기 위하여 배우지 않고 깨뜨려 없애기 위해서도 배우지 않느니라. 왜냐하면 교시가여, 거두어들임과 깨뜨려 없앰은 둘로 구분됨이 없기 때문이니라.”
憍尸迦!若菩薩摩訶薩不爲色增故學,亦不爲色減故學,乃至不爲一切如來、應、正等覺增故學,亦不爲一切如來、應、正等覺減故學。是菩薩摩訶薩不爲攝受色故學,亦不爲滅壞色故學,如是乃至不爲攝受一切如來、應、正等覺故學,亦不爲滅壞一切如來、應、正等覺故學。何以故?憍尸迦!攝受、滅壞無二分故。”
## 004_0418_b
그때 사리자가 선현에게 물었다.
“모든 보살마하살은 이와 같이 배울 때 물질을 거두어들이기 위하여 배우지 않고 물질을 깨뜨려 없애기 위해서도 배우지 않으며, 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 거두어들이기 위하여 배우지 않고 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 깨뜨려 없애기 위해서도 배우지 않습니까?”
時,舍利子問善現言:“諸菩薩摩訶薩如是學時,不爲攝受色故學,亦不爲滅壞色故學,乃至不爲攝受一切如來、應、正等覺故學,亦不爲滅壞一切如來、應、正等覺故學耶?”
## 004_0418_b
선현이 대답하였다.
“그러하고 그러합니다, 사리자여, 모든 보살마하살은 이와 같이 배울 때 물질을 거두어들이기 위하여 배우지 않고 물질을 깨뜨려 없애기 위해서도 배우지 않으며, 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 거두어들이기 위하여 배우지 않고 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 깨뜨려 없애기 위해서도 배우지 않습니다.”
善現答言:“如是!如是!舍利子!諸菩薩摩訶薩如是學時,不爲攝受色故學,亦不爲滅壞色故學,乃至不爲攝受一切如來、應、正等覺故學,亦不爲滅壞一切如來、應、正等覺故學。”
## 004_0418_b
그때 사리자가 선현에게 물었다.
“무슨 인연 때문에 모든 보살마하살이 이와 같이배울 때 물질을 거두어들이기 위하여 배우지 않고 물질을 깨뜨려 없애기 위해서도 배우지 않으며, 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 거두어들이기 위하여 배우지 않고 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 깨뜨려 없애기 위해서도 배우지 않습니까?”
時,舍利子問善現言:“何因緣故,諸菩薩摩訶薩如是學時,不爲攝受色故學,亦不爲滅壞色故學,乃至不爲攝受一切如來、應、正等覺故學,亦不爲滅壞一切如來、應、正等覺故學?”
## 004_0418_c
선현이 대답하였다.
“모든 보살마하살이 이와 같이 배울 때 물질을 거두어들일 수 있다거나 깨뜨려 없앨 수 있다고 보지 않고 또한 물질을 거두어들일 수 있는 이와 깨뜨려 없앨 수 있는 이가 있다고도 보지 않으며, 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 거두어들일 수 있다거나 깨뜨려 없앨 수 있다고 보지 않고 또한 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 거두어들일 수 있는 이와 깨뜨려 없앨 수 있는 이가 있다고도 보지 않습니다. 왜냐하면 사리자여, 물질 등의 법은 능(能)과 소(所)의 안팎이 다 같이 공하여 얻을 수 없기 때문입니다.
사리자여, 만일 보살마하살이 모든 법을 거두어들일 수 있다거나 깨뜨려 없앨 수 있다고 보지 않고 또한 다시 거두어들일 수 있는 이와 깨뜨려 없앨 수 있는 이가 있다고 보지 않고 반야바라밀다를 배우면, 이 보살마하살은 속히 일체지지(一切智智)를 이룩할 수 있습니다.”
善現答言:“諸菩薩摩訶薩如是學時,不見有色是可攝受及可滅壞,亦不見有能攝受色及滅壞者,乃至不見有一切如來、應、正等覺是可攝受及可滅壞,亦不見有能攝受一切如來、應、正等覺及滅壞者。何以故?舍利子!以色等法若能,若所內外俱空不可得故。舍利子!若菩薩摩訶薩不見諸法是可攝受及可滅壞,亦復不見有能攝受及滅壞者而學般若波羅蜜多,是菩薩摩訶薩速能成辦一切智智。”
## 004_0418_c
그때에 사리자가 선현에게 물었다.
“모든 보살마하살이 이와 같이 반야바라밀다를 배울 때에는 속히 일체지지를 이룩할 수 있습니까?”
時,舍利子問善現言:“諸菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多時,速能成辦一切智智耶?”
## 004_0418_c
선현이 대답하였다.
“사리자여, 모든 보살마하살은 이와 같이 반야바라밀다를 배울 때 속히 일체지지를 이룩할 수 있습니다. 왜냐하면 사리자여, 이 보살마하살이 이와 같이 배울 때는 온갖 법에서 거두어들이지 않고 깨뜨려 없애지 않음을 방편으로 삼기 때문입니다.”
善現答言:“舍利子諸菩薩摩訶薩如是學般若波羅蜜多時,速能成辦一切智智。何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩如是學時,於一切法不爲攝受不爲滅壞爲方便故。”
## 004_0418_c
그때 사리자가 선현에게 물었다.
“만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때 온갖 법에서거두어들이지 않고 깨뜨려 없애지 않음을 방편으로 삼는다면, 어찌하여 일체지지를 이룩할 수 있습니까?”
時,舍利子問善現言:“若菩薩摩訶薩如是學時於一切法不爲攝受不爲滅壞爲方便者,云何能成辦一切智智耶?”
## 004_0419_a
선현이 대답하였다.
“이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하면서 물질 내지 의식이 생기고 멸하고 취하고 버리고 물들고 청정하고 합하고 흩어지고 더하고 덜함을 보지 않으며, 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 생기고 멸하고 취하고 버리고 물들고 청정하고 합하고 흩어지고 더하고 덜함을 보지 않나니, 까닭이 무엇이겠습니까, 물질 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각은 모두가 제 성품이 없어서 도무지 얻을 수 없기 때문입니다.
이와 같아서 사리자여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하며 온갖 법에서 생기고 소멸함 내지 더하고 덜함을 보지 않고 배우는 바 없고 이루는 바 없음을 방편으로 삼아서 반야바라밀다를 닦고 배우면, 곧 일체지지를 이룩할 수 있습니다.”
善現答言:“是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,不見色乃至識若生若滅、若取若捨、若染若淨、若合若散、若增若減、乃至不見一切如來、應、正等覺若生若滅、若取若捨、若染若淨、若合若散、若增若減。所以者何?以色乃至一切如來、應、正等覺皆無自性都不可得。如是,舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,於一切法不見生滅乃至增減,以無所學無所成辦而爲方便,修學般若波羅蜜多,則能成辦一切智智。”
## 004_0419_a
그때 천제석이 사리자에게 물었다.
“대덕이시여, 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 어디서 구해야 합니까?”
爾時,天帝釋問舍利子言:“大德!諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,當於何求?”
## 004_0419_a
사리자가 말하였다.
“교시가여, 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 의당 앞에서 말한 선현품(善現品)에서 구해야 하느니라.”
舍利子言:“憍尸迦!諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,當於前說善現品求。”
## 004_0419_a
그때에 천제석이 선현에게 말하였다.
“존자의 신력(神力)이 의지(依持)가 되어서 사리자로 하여금 이런 말씀을 하시게 하십니까?”
時,天帝釋謂善現言:“尊者神力爲依持故,令舍利子作是說耶?”
## 004_0419_a
선현이 말하였다.
“교시가여, 나의 신력이 의지가 되어서 사리자로 하여금 이런 말씀을 하게 하는 것이 아니니라.”
善現言:“憍尸迦!非我神力爲依持故,令舍利子作如是說。”
## 004_0419_a
천제석이 말하였다.
“이 누구의 신력이 의지가 되어서 사리자로 하여금 이런 말씀을 하시게 합니까?”
天帝釋言:“是誰神力爲依持故,令舍利子作如是說?”
## 004_0419_a
선현이 대답하였다.
“이것은 부처님의 신력이 의지가 되어서 사리자로 하여금이런 말씀을 하시게 하느니라.”
善現報言:“是佛神力爲依持故,令舍利子作如是說。”
## 004_0419_b
천제석이 말하였다.
“온갖 법은 의지함이 없거늘 어떻게 ‘이것은 부처님의 신력이 의지가 되어서 사리자로 하여금 이런 말씀을 하시게 한다’고 말할 수 있습니까?”
天帝釋言:“一切法無依持,如何可言是佛神力爲依持故,令舍利子作如是說?”
## 004_0419_b
선현이 말하였다.
“그러하고 그러하니라. 그대의 말과 같으니라. 온갖 법은 의지함이 없나니, 그러므로 여래는 의지하는 이가 아니요 의지할 바가 아니니라. 다만 세속의 법을 따르기 위하여 의지한다고 말할 뿐이니라.
교시가여, 의지함이 없음에 나아가서 여래를 얻을 수 없고 의지함이 없음을 여의고서 여래를 얻을 수 없으며, 의지함이 없는 진여 가운데서 여래를 얻을 수 없고 여래 가운데서도 의지함이 없는 진여를 얻을 수 없으며, 의지함이 없는 법 성품 가운데서 여래를 얻을 수 없고 여래 가운데서도 의지함이 없는 법 성품을 얻을 수 없느니라.
善現告言:“如是!如是!如汝所說。一切法無依持。是故如來非能依持、非所依持,但爲隨順世俗法故說爲依持。憍尸迦!卽無依持,如來不可得;離無依持,如來不可得。無依持眞如中如來不可得,如來中無依持眞如不可得。無依持法性中如來不可得,如來中無依持法性不可得。
## 004_0419_b
교시가여, 물질에 나아가서 여래를 얻을 수 없고 물질을 여의고서 여래를 얻을 수 없으며, 물질의 진여 가운데서 여래를 얻을 수 없고 여래 가운데서도 물질의 진여를 얻을 수 없으며, 물질의 법 성품 가운데서 여래를 얻을 수 없고 여래 가운데서도 물질의 법 성품을 얻을 수 없느니라.
이와 같이하여 내지 일체상지에 나아가서 여래를 얻을 수 없고 일체상지를 여의고서 여래를 얻을 수 없으며, 일체상지의 진여 가운데서 여래를 얻을 수 없고 여래 가운데서도 일체상지의 진여를 얻을 수 없으며, 일체상지의 법 성품 가운데서 여래를 얻을 수 없고 여래 가운데서도 일체상지의 법 성품을 얻을 수 없느니라.
憍尸迦!卽色,如來不可得;離色,如來不可得。色眞如中如來不可得,如來中色眞如不可得。色法性中如來不可得,如來中色法性不可得。如是乃至卽一切相智,如來不可得;離一切相智,如來不可得。一切相智眞如中如來不可得,如來中一切相智眞如不可得。一切相智法性中如來不可得,如來中一切相智法性不可得。
## 004_0419_b
왜냐하면 교시가여, 여래는 물질과 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니며 여래는 물질을 여읜 것과 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니며, 여래는 물질의 진여와 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니며, 여래는 물질의 진여를 여읜 것과 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니며, 여래는 물질의 법 성품과 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니며,여래는 물질의 법 성품을 여읜 것과 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!如來與色非合非散,如來與離色非合非散,如來與色眞如非合非散,如來與離色眞如非合非散,如來與色法性非合非散,如來與離色法性非合非散。
## 004_0419_c
이와 같이하여 내지 여래는 일체상지와 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니며, 여래는 일체상지를 여읜 것과 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니며, 여래는 일체상지의 진여와 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니며, 여래는 일체상지의 진여를 여읜 것과 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니며, 여래는 일체상지의 법 성품과 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니며, 일체상지의 법 성품을 여읜 것과 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니기 때문이니라.
如是乃至如來與一切相智非合非散,如來與離一切相智非合非散,如來與一切相智眞如非合非散,如來與離一切相智眞如非合非散,如來與一切相智法性非合非散,如來與離一切相智法性非合非散。
## 004_0419_c
교시가여, 저 존자 사리자께서 말씀한 것은 온갖 법에 대하여 나아간 것도 아니고 여읜 것도 아니며 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니어서 여래의 신력으로 의지를 삼나니, 의지함 없음으로써 의지를 삼기 때문이니라.
憍尸迦!彼尊者舍利子所說,是於一切法非卽非離、非合非散,如來神力而爲依持,以無依持爲依持故。”
## 004_0419_c
또 교시가여, 그대가 먼저 묻기를 ‘모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 어디서 구해야 하는가’고 하는데, 교시가여, 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 물질에서 구하지 않아야 하고 물질을 여의고서 구하지 않아야 하며, 이와 같이하여 내지 일체상지에서 구하지 않아야 하고 일체상지를 여의고서 구하지 않아야 하느니라.
왜냐하면 교시가여, 물질과 물질을 여읜 것 내지 일체상지와 일체상지를 여읜 것 그리고 반야바라밀다와 보살마하살과 구하는 것의 이와 같은 모두는 합한 것도 아니고 흩어진 것도 아니며 빛깔도 없고 볼 수도 없고 대할 수도 없는 한 모양이어서 이른바 모양이 없는 것이기 때문이니라.
復次,憍尸迦!汝先所問‘諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,當於何求?’者,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,不應於色求,不應離色求,如是乃至不應於一切相智求,不應離一切相智求。何以故?憍尸迦!若色、若離色乃至若一切相智、若離一切相智,若般若波羅蜜多、若菩薩摩訶薩,若求如是,一切非合、非散、無色、無見、無對、一相,所謂無相。
## 004_0419_c
까닭이 무엇이겠는가, 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 물질도 아니고 물질을 여읜 것도 아니요, 내지 일체상지도 아니고 일체상지를 여읜 것도 아니며, 물질의 진여도 아니고 물질의 진여를 여읜 것도 아니요, 내지 일체상지의 진여도 아니고일체상지의 진여를 여읜 것도 아니며, 물질의 법 성품도 아니고 물질의 법 성품을 여읜 것도 아니요, 내지 일체상지의 법 성품도 아니고 일체상지의 법 성품을 여읜 것도 아니기 때문이니라.
所以者何?諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,非色,非離色,乃至非一切相智,非離一切相智;非色眞如,非離色眞如,乃至非一切相智眞如,非離一切相智眞如;非色法性,非離色法性,乃至非一切相智法性,非離一切相智法性。
## 004_0420_a
왜냐하면 교시가여, 이와 같은 모두가 다 있지 않아서 도무지 얻을 수 없기 때문이니, 있지 않아서 얻을 수 없으므로 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 물질도 아니요 물질을 여읜 것도 아니요, 내지 일체상지도 아니고 일체상지를 여읜 것도 아니며, 물질의 진여도 아니고 물질의 진여를 여읜 것도 아니요, 내지 일체상지의 진여도 아니고 일체상지의 진여를 여읜 것도 아니며, 물질의 법 성품도 아니고 물질의 법 성품을 여읜 것도 아니요, 내지 일체상지의 법 성품도 아니고 일체상지의 법 성품을 여읜 것도 아니니라.”
何以故?憍尸迦!如是一切皆無所有都不可得。由無所有不可得故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,非色,非離色,乃至非一切相智,非離一切相智;非色眞如,非離色眞如,乃至非一切相智眞如,非離一切相智眞如;非色法性,非離色法性,乃至非一切相智法性,非離一切相智法性。”
## 004_0420_a
그때 천제석이 선현에게 아뢰었다.
“모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 큰 바라밀다요, 한량없는 바라밀다며 그지없는 바라밀다이니, 모든 예류들이 이 가운데서 배워서 예류과를 얻으며, 모든 일래들이 이 가운데서 배워서 일래과를 얻으며, 모든 불환들이 이 가운데서 배워서 불환과를 얻으며, 모든 아라한들이 이 가운데서 배워서 아라한과를 얻으며, 모든 독각들이 이 가운데서 배워서 독각의 깨달음을 얻으며, 모든 보살마하살들이 이 가운데서 배워서 능히 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하며 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하겠습니다.”
時,天帝釋白善現言:“諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,是大波羅蜜多,是無量波羅蜜多,是無邊波羅蜜多。諸預流者於此中學得預流果,諸一來者於此中學得一來果,諸不還者於此中學得不還果,諸阿羅漢者於此中學得阿羅漢果,諸獨覺者於此中學得獨覺菩提,諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情、嚴淨佛土,證得無上正等菩提。”
## 004_0420_a
선현이 대답하였다.
“그러하고 그러하니라. 그대의 말과 같으니라. 왜냐하면 교시가여, 물질이 크기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 크며, 내지 일체상지가 크기 때문에 모든 보살마하살이배울 반야바라밀다도 크니라. 까닭이 무엇이겠는가, 물질 내지 일체상지의 전제와 후제와 중제를 모두 얻을 수 없기 때문에 크다고 하며, 그것이 크기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 크다고 하느니라.
善現報言:“如是!如是!如汝所說。何以故?憍尸迦!色大故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦大,乃至一切相智大故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦大。所以者何?以色乃至一切相智前、後、中際皆不可得,故說爲大,由彼大故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦說爲大。
## 004_0420_b
교시가여, 물질이 한량없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 한량없으며, 내지 일체상지가 한량없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 한량없느니라. 까닭이 무엇이겠는가, 물질 내지 일체상지의 수량을 얻을 수 없음은 마치 허공의 수량을 얻을 수 없는 것과 같기 때문이니, 물질 등도 그러하므로 한량없다고 말하느니라.
교시가여, 허공이 한량없기 때문에 물질 등도 한량없으며, 물질 등이 한량없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 한량없느니라.
憍尸迦!色無量故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無量,乃至一切相智無量故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無量。所以者何?以色乃至一切相智量不可得,猶如虛空量不可得,色等亦爾,故說無量。憍尸迦!虛空無量故,色等亦無量,色等無量故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無量。
## 004_0420_b
교시가여, 물질이 그지없기 때문에 보살마하살의 배울 반야바라밀다도 그지없으며, 내지 일체상지가 그지없기 때문에 모든 보살마하살의 배울 반야바라밀다도 그지없느니라. 까닭이 무엇이겠는가, 물질 내지 일체상지의 중간과 변두리를 모두 얻을 수 없기 때문이니, 마치 허공의 중간과 변두리를 모두 얻을 수 없는 것처럼 물질 등도 그러하므로 그지없다고 말하느니라.
교시가여, 허공이 그지없기 때문에 물질 등도 그지없으며, 물질 등이 그지없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라.
또 교시가여, 반연할 바(所緣)가 그지없기 때문에 모든 보살마하살이 배울반야바라밀다도 그지없느니라.”
憍尸迦!色無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊,乃至一切相智無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。所以者何?以色乃至一切相智若中若邊俱不可得。猶如虛空若中若邊俱不可得,色等亦爾,故說無邊。憍尸迦!虛空無邊故,色等亦無邊,色等無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。復次,憍尸迦!所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。”
## 004_0420_c
천제석이 말하였다.
“어찌하여 반연할 바가 그지없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없습니까?”
天帝釋言:“云何所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊?”
## 004_0420_c
선현이 대답하였다.
일체지지(一切智智)가 반연할 바가 그지없기 때문에 모든 보살마하살의 배울 반야바라밀다도 그지없느니라.
또 교시가여, 법계(法界)가 반연할 바가 그지없기 때문에 모든 보살마하살의 배울 반야바라밀다도 그지없느니라.”
善現答言:“一切智智所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。復次,憍尸迦!法界所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。”
## 004_0420_c
천제석이 말하였다.
“어찌하여 법계가 반연할 바가 그지없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없습니까?”
선현이 대답하였다.
“법계가 그지없기 때문에 반연할 바도 그지없고 반연할 바가 그지없기 때문에 법계도 그지없으며, 법계와 반연할 바가 그지없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라.
또 교시가여, 진여(眞如)가 반연할 바가 그지없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라.”
天帝釋言:“云何法界所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊?”善現答言:“法界無邊故,所緣亦無邊,所緣無邊故,法界亦無邊,法界所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。復次,憍尸迦!眞如所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。”
## 004_0420_c
천제석이 말하였다.
“어찌하여 진여가 반연할 바가 그지없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없습니까?”
天帝釋言:“云何眞如所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊?”
## 004_0420_c
선현이 대답하였다.
“진여가 그지없기 때문에 반연할 바도 그지없고 반연할 바가 그지없기 때문에 진여도 그지없으며, 진여와 반연할 바가 그지없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라.
또 교시가여, 유정(有情)이 그지없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없느니라.”
善現答言:“眞如無邊故,所緣亦無邊,所緣無邊故,眞如亦無邊,眞如所緣無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。復次,憍尸迦!有情無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。”
## 004_0420_c
천제석이 말하였다.
“어찌하여 유정이 그지없기 때문에 모든 보살마하살이 배울반야바라밀다도 그지없습니까?”
天帝釋言:“云何有情無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊?”
## 004_0421_a
선현이 대답하였다.
“그대는 어떻게 생각하는가. 유정이라고 말하는 유정이란 어떤 법의 더하는 말(增語)인가?”
善現答言:“於意云何?言有情,有情者是何法增語?”
## 004_0421_a
천제석이 말하였다.
“유정이라고 하는 유정이란 법의 더하는 말이 아니고 법의 더하는 말이 아닌 것도 아니며, 다만 임시로 세운 객(客)의 이름에 포섭되고 일없는 이름에 포섭되며 연(緣)이 없는 이름에 포섭될 뿐입니다.”
天帝釋言:“有情,有情者非法增語,亦非非法增語,但是假立客名所攝、無事名所攝、無緣名所攝。”
## 004_0421_a
선현이 다시 말하였다.
“그대는 어떻게 생각하는가. 이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전 가운데에서 또한 실제의 유정이 있다고 드러내 보였는가?”
善現復言:“於意云何?於此般若波羅蜜多甚深經中,爲亦顯示有實有情不?”
## 004_0421_a
천제석이 말하였다.
“아닙니다, 대덕이시여.”
天帝釋言:“不也!大德!”
## 004_0421_a
선현이 말하였다.
“이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전에서는 이미 실제의 유정이 있다고 드러내 보이지 않으므로 그지없다고 말하나니, 그 중간과 변두리를 얻을 수 없기 때문이니라.
교시가여, 그대는 어떻게 생각하는가. 만일 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 긍가 모래같이 많은 수의 겁을 지나도록 머무시면서 모든 유정의 이름을 말씀하신다면, 그 가운데에 과연 유정이 있어 남이 있고 멸함이 있겠는가?”
善現告言:“於此般若波羅蜜多甚深經中,旣不顯示有實有情,故說無邊,以彼中、邊不可得故。憍尸迦!於意云何?若諸如來、應、正等覺經殑伽沙等劫住說諸有情名字,此中頗有有情有生有滅不?”
## 004_0421_a
천제석이 말하였다.
“아닙니다, 대덕이시여. 왜냐하면 모든 유정들의 본 성품은 청정하므로 그것이 본래부터 있지 않기 때문입니다.”
天帝釋言:“不也!大德!何以故?以諸有情本性淨故,彼從本來無所有故。”
## 004_0421_a
선현이 말하였다.
“이로 말미암아 나는 유정이 그지없기 때문에 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다도 그지없다고 말하느니라. 교시가여, 이런 인연 때문에 알아야 하나니, 모든 보살마하살이 배울 반야바라밀다는 크고 한량없고 그지없다고 말해야 하느니라.”
善現告言:“由斯我說有情無邊故,諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多亦無邊。憍尸迦!由此因緣,當知諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多應說爲大無量無邊。”
## 004_0421_a
5. 현솔도파품(現率堵波品) ①
第三分現窣堵波品第五之一
## 004_0421_a
그때 모임 가운데서 천제석들과 욕계(欲界)의 모든 하늘과 범천왕들의 색계(色界)의 모든 하늘과 그리고 이사나(伊舍那) 신선과 천녀(天女)들이 동시에 큰 소리를 내어 세 번 말하였다.
“장하고 장하십니다. 대덕 선현께서는부처님의 신력을 받들어 부처님을 의지로 삼아 저희들 하늘과 사람들을 위하여 미묘한 법의 성품인 반야바라밀다를 잘 분별하여 열어 보이셨습니다.
만일 보살마하살이 능히 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다를 말씀대로 수행하고 멀리 여의지 않는다면 저희들은 그를 마치 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 같이 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하겠습니다.
爾時,會中天帝釋等欲界諸天、梵天王等色界諸天及伊舍那神仙天女,同時三返高聲唱言:“善哉!善哉!大德善現承佛神力,佛爲依持,善爲我等世間天、人,分別開示微妙法性,所謂般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩能於如是甚深般若波羅蜜多如說修行不遠離者,我等於彼恭敬供養、尊重讚歎猶如如來、應、正等覺。
## 004_0421_b
이와 같은 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 안에는 얻을 수 있는 법이 없나니, 이른바 이 가운데서는 물질을 얻을 수 없고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 얻을 수 없으며, 이와 같이하여 내지 일체지를 얻을 수 없고 도상지와 일체상지도 얻을 수 없습니다.
비록 이와 같이 모든 법을 얻을 수 없으나 삼승의 성스러운 가르침을 시설함이 있으니, 이른바 성문승과 독각승과 무상승의 성스러운 가르침이십니다.”
如是般若波羅蜜多甚深教中無法可得,所謂此中無色可得,亦無受、想、行、識可得,如是乃至無一切智可得,亦無道相智、一切相智可得。雖無如是諸法可得,而有施設三乘聖教,謂聲聞、獨覺、無上乘聖教。”
## 004_0421_b
그때 부처님께서 모든 하늘들에게 말씀하셨다.
“그러하고 그러하니라. 너희들의 말과 같느니라. 이 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 안에는 비록 물질 등의 모든 법을 얻을 수 없으나 삼승의 성스러운 가르침을 시설함이 있느니라. 만일 보살마하살이 이 반야바라밀다를 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 능히 말과 같이 수행하고 멀리 여의지 않는다면, 너희 모든 하늘들은 모두 그를 마치 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 같이 지성껏 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하여야 하느니라.
爾時,佛告諸天等言:“如是!如是!如汝所說。於此般若波羅蜜多甚深教中,雖無色等諸法可得,而有施設三乘聖教。若菩薩摩訶薩於此般若波羅蜜多,以無所得而爲方便,能如說行不遠離者,汝諸天等皆應至誠恭敬供養、尊重讚歎猶如如來、應、正等覺。
## 004_0421_b
까닭이 무엇이겠느냐, 이 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 안에서 비록 삼승의 성스러운 가르침이 있다고 널리 말하나 여래는 도무지 얻을 수 없다고 말하기 때문이니, 보시 내지 반야바라밀다에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 보시 내지 반야바라밀다를 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니며,내공 내지 무성자성공에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 내공 내지 무성자성공을 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니며,
所以者何?於此般若波羅蜜多甚深教中,雖廣說有三乘聖教,而說如來都不可得,非卽布施乃至般若波羅蜜多如來可得,非離布施乃至般若波羅蜜多如來可得;非卽內空乃至無性自性空如來可得,非離內空乃至無性自性空如來可得;
## 004_0421_c
진여 내지 부사의계에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 진여 내지 부사의계를 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것도 아니며, 끊는 경계 내지 함이 없는 경계에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 끊는 경계 내지 함이 없는 경계를 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것도 아니며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것도 아니며, 4념주 내지 8성도지에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 4념주 내지 8성도지를 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니며,
非卽眞如乃至不思議界如來可得,非離眞如乃至不思議界如來可得;非卽斷界乃至無爲界如來可得,非離斷界乃至無爲界如來可得;非卽苦、集、滅、道聖諦如來可得,非離苦、集、滅、道聖諦如來可得;非卽四念住乃至八聖道支如來可得,非離四念住乃至八聖道支如來可得;
## 004_0421_c
4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것도 아니며, 8해탈과 9차제정에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 8해탈과 9차제정을 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것도 아니며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니며,
非卽四靜慮、四無量、四無色定如來可得,非離四靜慮、四無量、四無色定如來可得非卽八解脫、九次第定如來可得,非離八解脫、九次第定如來可得;非卽空、無相、無願解脫門如來可得,非離空、無相、無願解脫門如來可得;
## 004_0421_c
극희지 내지 법운지에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 극희지 내지 법운지를 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니며, 5안과 6신통에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 5안과 6신통을 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것도 아니며, 여래의 10력 내지 18불불공법에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 여래의 10력 내지 18불불공법을 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니며,
非卽極喜地乃至法雲地如來可得,非離極喜地乃至法雲地如來可得;非卽五眼、六神通如來可得、非離五眼、六神通如來可得;非卽如來十力乃至十八佛不共法如來可得,非離如來十力乃至十八佛不共法如來可得;
## 004_0421_c
잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것도 아니며, 온갖 다라니문과 삼마지문에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 온갖 다라니문과 삼마지문을 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것도 아니며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에 나아가서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니고 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 여의고서 여래를 얻을 수 있는 것이 아니기 때문이니라.
非卽無忘失法、恒住捨性如來可得,非離無忘失法、恒住捨性如來可得;非卽一切陁羅尼門、三摩地門如來可得,非離一切陁羅尼門、三摩地門如來可得;非卽一切智、道相智、一切相智如來可得,非離一切智、道相智、一切相智如來可得。
## 004_0422_a
하늘들아, 마땅히 알아야 하나니, 만일 보살마하살이 온갖 법에서 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 보시바라밀다 내지 일체상지를 부지런히 힘써 닦고 배우면 이 보살마하살은 이 반야바라밀다를 능히 바르게 수행하면서 항상 버리거나 여의지 않나니, 그러므로 너희들은 응당 그 보살마하살을 마치 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 같이 지성껏 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하여야 하느니라.
天等當知!若菩薩摩訶薩於一切法,以無所得而爲方便,精勤修學布施波羅蜜多乃至一切相智,是菩薩摩訶薩於此般若波羅蜜多,能正修行常不捨離,是故汝等應當至誠恭敬供養、尊重讚歎彼菩薩摩訶薩猶如如來、應、正等覺。
## 004_0422_a
하늘들아, 마땅히 알아야 하나니, 나는 옛날 연등(燃燈) 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 세간에 출현하실 적에 연화왕도(蓮花王都)의 네거리 머리에서 연등 부처님을 뵈옵고 다섯 송이의 꽃을 바쳤으며, 머리털을 풀어 진흙 위에 덮어놓고 바른 법요를 들었나니, 얻는 바 없음을 방편으로 삼은 까닭에 곧 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다 내지 일체상지와 그리고 그 밖의 한량없고 그지없는 불법을 여의지 않게 되었느니라."
天等當知!我於往昔然燈如來、應、正等覺出現世時,蓮華王都四衢道首見然燈佛,獻五莖花,布髮揜泥,聞正法要,以無所得爲方便故,便得不離布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,廣說乃至一切相智及餘無量無邊佛法。
## 004_0422_a
그때 연등 부처님은 곧 나에게 위없는 바르고 평등한 깨달음의 수기(授記)를 주시며 말씀하시되 ‘선남자야, 너는 오는 세상에 헤아릴 수 없는 겁을 지나서 이 세계의 현겁(現劫) 동안에 부처가 되리니, 명호는 석가모니 여래ㆍ응공ㆍ정등각ㆍ명행원만ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상장부ㆍ조어사ㆍ천인사ㆍ불ㆍ박가범(薄伽梵)이라 할 것이며, 반야바라밀다를 베풀어 설하여 한량없는 중생을 제도하리라’ 하셨느니라.”
時,然燈佛卽便授我無上正等大菩提記,作是言:‘善男子!汝於來世過無數劫,於此世界賢劫之中,當得作佛,號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,宣說般若波羅蜜多度無量衆。’”
## 004_0422_b
그때 모든 하늘들이 다 함께 부처님께 아뢰었다.
“이러한 반야바라밀다는 심히 희유하여서 모든 보살마하살이 일체지지를 속히 섭수할 수 있게 하여 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 물질 내지 의식에서 취함이 없고 버림이 없으며, 이렇게 하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에서 취함이 없고 버림이 없게 하나이다.”
時,諸天等俱白佛言:“如是般若波羅蜜多甚爲希有,令諸菩薩摩訶薩衆速能攝受一切智智,以無所得而爲方便,於色乃至識無取無捨,如是乃至於一切智、道相智、一切相智無取無捨。”
## 004_0422_b
그때 부처님께서는 4부 대중의 화합됨과 모든 보살마하살과 사대왕중천 내지 색구경천들에 이르기까지 모두가 모임에 온 것을 살피시고 다 같이 증명을 위하여 곧 천제석에게 뒷일을 부탁하며 말씀하셨다.
“교시가야, 보살마하살과 필추ㆍ필추니ㆍ오파삭가ㆍ오파사가와 모든 천자와 모든 천녀와 선남자와 선여인들이 일체지지의 마음을 여의지 않고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 이 깊은 반야바라밀다를 받아 지니고 읽고 외고 부지런히 힘써 닦고 익히면서 이치대로 생각하고 남을 위해 널리 설하면, 이들이야말로 온갖 악마와 그의 권속들이 짬(便)을 얻지 못하는 줄 알아야 하느니라.
爾時,佛觀四衆和合,及諸菩薩摩訶薩衆幷四大王衆天,展轉乃至色究竟天,皆來集會同爲明證,卽便顧命天帝釋言:“憍尸迦!若菩薩摩訶薩、若苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,若諸天子、若諸天女、若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於深般若波羅蜜多受持、讀誦、精勤修習、如理思惟、爲他廣說,當知是輩一切惡魔及彼眷屬不能得便。
## 004_0422_b
왜냐하면 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 물질의 공(空)하고 모양(相)이 없고 소원(願)이 없는 데에 잘 머무르고 내지 일체상지의 공하고 모양이 없고 소원이 없는 데에 잘 머무르나니, 공한 것으로 공의 짬을 얻을 수 없고 모양이 없는 것으로 모양이 없는 짬을 얻을 수 없으며, 소원이 없는 것으로 소원이 없는 짬을 얻을 수 없기 때문이니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 이와 같은 모든 법은 모두가 제 성품이 없어서 짬을 얻는 이와 짬을 얻을 바와 때와 곳과 괴롭히거나해치는 일을 다 같이 얻을 수 없기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等善住色空、無相、無願,乃至善住一切相智空、無相、無願;不可以空而得空便,不可無相得無相便,不可無願得無願便。所以者何?如是諸法皆無自性,若能得便、若所得便、若時、若處、若惱害事俱不可得。
## 004_0422_c
또 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 인비인(人非人)들이 모두가 짬을 얻지 못하리니, 까닭이 무엇이겠느냐, 이 선남자와 선여인들은 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정에 대하여 자ㆍ비ㆍ희ㆍ사를 항상 부지런히 닦아 익히기 때문이니, 그러므로 온갖 인비인들이 괴롭히거나 해치지 못하느니라.
復次,憍尸迦!是善男子、善女人等,人非人等皆不得便。所以者何?是善男子、善女人等以無所得而爲方便,於諸有情常勤修習慈、悲、喜、捨,是故一切人非人等不能惱害。
## 004_0422_c
또 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 마침내 온갖 험악한 인연에서 상해를 받지 않으며 또한 횡액으로 죽지도 않나니, 까닭이 무엇이겠느냐, 이 선남자와 선여인들은 항상 보시바라밀다를 닦으면서 모든 유정들을 바르고 편안하게 기르기 때문이니라.
復次,憍尸迦!是善男子、善女人等,終不橫爲諸險惡緣之所傷害,亦不撗死。所以者何?是善男子、善女人等常修布施波羅蜜多,於諸有情正安養故。
## 004_0422_c
또 교시가야, 이 삼천대천세계에 있는 사대왕중천 내지 광과천(廣果天)의 이미 위없는 깨달음의 마음을 일으킨 이들이 깊은 반야바라밀다를 만일 아직 듣고 받아 지니고 읽고 외우고 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하지 못한다면 모두 일체지지의 마음을 여의지 않고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외고 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각해야 하느니라.
復次,憍尸迦!於此三千大千世界,所有四大王衆天乃至廣果天已發無上菩提心者,於深般若波羅蜜多,若未聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,皆應不離一切智智心,以無所得爲方便,於深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟。
## 004_0422_c
또 교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 일체지지의 마음을 여의지 않고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 지극한 마음으로 깊은 반야바라밀다를 듣고 받아 지니고 읽고 외고 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하면, 이 선남자와 선여인들은 빈집에 있거나 넓은 들에 있거나 험난한 길과 위험한 곳에 있거나 끝내 두렵고 놀라서 털이 곤두서는 일이 없으리니, 까닭이 무엇이겠느냐, 이 선남자와 선여인들은일체지지의 마음을 여의지 않고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 내공(內空) 내지 무성자성공(無性自性空)을 잘 닦기 때문이니라.”
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,於深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,是善男子、善女人等若在空宅,若在曠野,若在險道及危難處,終不怖畏驚恐毛豎。所以者何?是善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,善修內空乃至無性自性空故。”
## 004_0423_a
그때 이 삼천대천세계의 사대왕중천 내지 색구경천들은 다 함께 합장하고 같이 부처님께 아뢰었다.
“만일 선남자와 선여인들이 일체지지의 마음을 여의지 않고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 항상 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외고 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하고 널리 유포할 수 있으면, 저희들은 항상 따라다니면서 공경하며 호위하여 온갖 재앙이 침노하지 않게 하겠습니다. 까닭이 무엇이겠사옵니까, 이 선남자와 선여인들이 곧 보살마하살이기 때문입니다.
時,此三千大千世界所有四大王衆天,乃至色究竟天等,俱時合掌同白佛言:“若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,常能於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,我等常隨恭敬擁衛,不令一切災撗侵惱。所以者何?此善男子、善女人等卽是菩薩摩訶薩故。
## 004_0423_a
이 보살마하살로 말미암아 모든 유정이 지옥과 방생과 아귀 세계와 아소락 등의 모든 험악한 세계(趣)를 영원히 끊게 하며, 이 보살마하살로 말미암아 모든 하늘과 인간과 약차와 용 등이 온갖 재앙과 질병과 가난과 배고픔과 목마름과 추위와 더위 등 온갖 고통을 영원히 여의게 하며, 이 보살마하살로 말미암아 모든 하늘과 인간과 아소락 등이 갖가지 뜻대로 되지 않는 일을 영원히 여의고 머무르는 곳마다 전쟁이 영원히 그치어 온갖 유정들이 인자한 마음으로 서로 대하게 하며,
由是菩薩摩訶薩故,令諸有情永斷地獄、傍生、鬼界、阿素洛等諸險惡趣。由是菩薩摩訶薩故,令諸天、人、藥叉、龍等永離一切災橫、疾疫、貧窮、飢渴、寒熱等苦。由是菩薩摩訶薩故,令諸天、人、阿素洛等,永離種種不如意事,所住之處兵戈永息,一切有情慈心相向。
## 004_0423_a
이 보살마하살로 말미암아 세간에는 곧 10선업도(善業道)와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정과 보시바라밀다 내지 반야바라밀다와 내공 내지 무성자성공과 진여 내지 부사의계와 끊는 경계 내지 함이 없는 경계와 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한성스러운 진리와 4념주 내지 8성도지와 8해탈과 9차제정과 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문과 정관지 내지 여래지와 극희지 내지 법운지와 5안과 6신통과 여래의 10력 내지 18불불공법과 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품과 온갖 다라니문과 삼마지문과 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 있게 되며,
由是菩薩摩訶薩故,世間便有十善業道,若四靜慮、四無量、四無色定,若布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,若內空乃至無性自性空,若眞如乃至不思議界,若斷界乃至無爲界,若苦、集、滅、道聖諦,若四念住乃至八聖道支,若八解脫、九次第定,若空、無相、無願解脫門,若淨觀地乃至如來地,若極喜地乃至法雲地,若五眼、六神通,若如來十力乃至十八佛不共法,若無忘失法、恒住捨性,若一切陁羅尼門、三摩地門,若一切智、道相智、一切相智;
## 004_0423_b
이 보살마하살로 말미암아 세간에는 곧 찰제리(刹帝利)의 큰 종족과 바라문(婆羅門)의 큰 종족과 장자(長者)의 큰 종족과 거사(居士)의 큰 종족과 여러 작은 나라의 왕과 전륜성왕과 대신과 보좌관들이 있게 되며, 이 보살마하살로 말미암아 세간에는 곧 사대왕중천 내지 타화자재천과 범중천 내지 색구경천과 공무변처천(空無邊處天) 내지 비상비비상처천(非想非非想處天)이 있게 되며,
由是菩薩摩訶薩故,世間便有剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族、諸小國王、轉輪聖王、輔臣僚佐。由是菩薩摩訶薩故,世間便有四大王衆天乃至他化自在天、梵衆天乃至色究竟天、空無邊處天乃至非想非非想處天。
## 004_0423_b
이 보살마하살로 말미암아 세간에는 곧 예류향ㆍ예류과와 일래향ㆍ일래과와 불환향ㆍ불환과와 아라한향ㆍ아라한과와 독각향ㆍ독각과가 있게 되며, 이 보살마하살로 말미암아 세간에는 곧 모든 보살마하살이 있어 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하고 갖가지 보살의 수승한 행을 닦게 되며, 이 보살마하살로 말미암아 세간에는 곧 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 묘한 법륜을 굴리어 한량없는 중생을 제도하게 되며, 이 보살마하살로 말미암아 세간에는 곧 불보(佛寶)와 법보(法寶)와 승보(僧寶)가 있어 온갖 유정을 이익되고 안락하게 합니다.
由是菩薩摩訶薩故,世間便有預流向預流果、一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果、獨覺向獨覺果;由是菩薩摩訶薩故,世間便有諸菩薩摩訶薩成熟有情、嚴淨佛土及修種種菩薩勝行。由是菩薩摩訶薩故,世間便有如來、應、正等覺證得無上正等菩提、轉妙法輪度無量衆。由是菩薩摩訶薩故,世間便有佛、法、僧寶利益安樂一切有情。
## 004_0423_c
세존이시여, 이런 인연 때문에 저희 하늘들과 아소락과 모든 용ㆍ약차들과 그리고 모든 큰 힘의 인비인 등이 항상 이 모든 보살마하살들을 따라다니면서 공경하며 수호하여 온갖 재앙이 침노하지 않게 하겠으며, 반야바라밀다를 듣고 받아 지니고 읽고 외고 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰는 등의 일을 항상 끊임이 없게 하겠습니다.”
世尊!由此因緣,我等天衆及阿素洛、諸龍、藥叉幷諸大力人非人等,常應隨逐恭敬守護此諸菩薩摩訶薩衆,不令一切災橫侵惱,令於般若波羅蜜多聽聞、受持、讀誦、修學、如理思惟、書寫等事常無間斷。”
## 004_0423_c
그때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“그러하고 그러하니라. 너희들의 말과 같느니라. 만일 선남자와 선여인들이 일체지지의 마음을 여의지 않고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 항상 이 심히 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외고 부지런히 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하고 널리 퍼뜨릴 수 있으면, 이 선남자와 선여인들이 바로 보살마하살인 줄 알아야 하느니라.
爾時,佛告天帝等言:“如是!如是!如汝所說。若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,常能於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,當知是善男子、善女人等卽是菩薩摩訶薩,
## 004_0423_c
이 보살마하살로 말미암아 모든 유정이 모든 나쁜 세계를 영원히 끊게 하며, 내지 삼보(三寶)가 세간에 출현하여 모든 유정에게 큰 이익을 지어 주느니라.
그러므로 너희 모든 하늘과 용과 신들과 그리고 큰 세력의 인비인들이 항상 이 보살마하살을 따라다니면서 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하며 애써 수호하여 온갖 재앙이 침노하지 않게 할지니라.
由是菩薩摩訶薩故,令諸有情永斷惡趣,乃至三寶出現世間與諸有情作大饒益。是故,汝等諸天、龍、神及大勢力人非人等,常應隨逐恭敬供養、尊重讚歎、勤加守護此菩薩摩訶薩,勿令一切災橫侵惱。
## 004_0423_c
너희들이 만일 이와 같은 보살마하살을 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하며 애써 수호할 수 있다면 이는 곧 나와 시방의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며 애써 수호하는 것인 줄 알아야 하리니, 그러므로 너희들 온갖 하늘ㆍ용ㆍ약차ㆍ신선ㆍ아소락들은 항상 이 보살을 따라다니면서공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하며 애써 수호하여 온갖 재앙이 침노하지 않게 할지니라.
汝等若能恭敬供養、尊重讚歎、勤加守護如是菩薩摩訶薩者,當知卽是供養恭敬、尊重讚歎、勤加守護我及十方一切如來、應、正等覺。是故,汝等一切天、龍、藥叉、神仙、阿素洛等,常應隨逐此菩薩摩訶薩恭敬供養、尊重讚歎、勤加守護,勿令一切災撗侵惱。
## 004_0424_a
너희들은 마땅히 알아야 하나니, 가령 삼천대천의 감인(堪忍) 세계에 성문과 독각들이 마치 갈대와 사탕수수와 대숲과 벼와 삼의 떨기들(叢等) 사이에 빈틈이 없는 것처럼 가득한데 어떤 선남자와 선여인들이 그 복 밭(福田)들에게 한량없는 종류의 으뜸가는 좋은 거리로써 그들의 목숨이 다하도록 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하고, 만일 또 어떤 사람이 한 번 처음으로 마음을 일으키어 여섯 가지 바라밀다를 여의지 않은 보살마하살을 잠시 동안 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄한다면, 앞의 공덕은 이 복취(福聚)에 비하여 백 분의 일에도 미치지 못하고 천 분의 일에도 미치지 못하고 내지 오파니살담 분의 일에도 미치지 못하느니라.
汝等當知!假使充滿三千大千堪忍世界聲聞、獨覺,譬如蘆葦、甘蔗、竹林、稻、麻、叢等間無空隙,有善男子、善女人等,於彼福田以無量種上妙樂具,恭敬供養、尊重讚歎盡其形壽。若復有人經湏臾頃,恭敬供養、尊重讚歎一初發心不離六波羅蜜多菩薩摩訶薩,以前功德比此福聚,百分不及一,千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。
## 004_0424_a
까닭이 무엇이겠느냐, 성문승과 독각승 때문에 보살마하살과 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 세간에 출현한 것이 아니요, 다만 보살마하살 때문에 세간에는 곧 성문과 독각 그리고 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각이 출현하여 있기 때문이니, 그러므로 너희들 모든 하늘과 용과 큰 세력의 인비인들은 항상 이 보살마하살을 수호하여 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하면서 온갖 재앙이 침노하지 않게 할지니라.
너희들은 이렇게 얻은 복취로 하늘과 인간 안에서 항상 안락을 얻을 것이요, 내지 마지막의 열반을 증득하고 미래 세상이 다하도록 큰 이익을 지으리라.”
所以者何?不由聲聞、獨覺乘故,有菩薩摩訶薩及諸如來、應、正等覺出現世間;但由菩薩摩訶薩故,世間便有聲聞、獨覺及諸如來、應、正等覺出現於世。是故汝等一切天、龍及大勢力人非人等,常應守衛恭敬供養,尊重讚歎是菩薩摩訶薩,勿令一切災橫侵惱,汝等由此所獲福聚,於天人中常得安樂,乃至證得究竟涅槃,窮未來際作大饒益。”
## 004_0424_a
그때 천제석이 곧 부처님께 아뢰었다.
“심히 기이하고 희유합니다. 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로듣고 받아 지니고 읽고 외고 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨려 이와 같은 현재의 법의 훌륭한 이익을 받아들이며 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하며, 한 불국토로부터 다른 불국토로 나아가며 모든 불세존을 친근하고 받들어 섬기며, 훌륭한 선근들을 좋아하는 바에 따라 모든 부처님에게 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄함으로써 곧 능히 자라나서 속히 원만하게 하며, 모든 부처님에게서 바른 법을 듣고 받아들이며 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 들은 법요를 끝내 잊지 않고 성바지가 원만하고 태어날 어머니가 원만하고 태어난 몸이 원만하고 권속이 원만하고 상호(相好)가 원만하고 광명이 원만하고 눈과 귀가 원만하고 음성이 원만하고 다리니가 원만하며 삼마지가 원만함을 속히 받아들일 수 있습니다.
時,天帝釋尋白佛言:“甚奇希有!諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,攝受如是現法勝利:成熟有情、嚴淨佛土,從一佛國趣一佛國親近承事諸佛世尊;於勝善根隨所欣樂,以於諸佛恭敬供養、尊重讚歎,卽能生長令速成滿;於諸佛所聽受正法,乃至無上正等菩提終不忘失所聞法要,速能攝受族姓圓滿、生母圓滿、生身圓滿、眷屬圓滿、相好圓滿、光明圓滿、眼耳圓滿、音聲圓滿、陁羅尼圓滿、三摩地圓滿;
## 004_0424_b
다시 방편 선교의 힘으로써 몸을 부처님같이 변화하여 한 세계로부터 다른 세계로 나아가되 부처님이 안 계신 나라에 이르러서 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 찬탄하면서 말하여 주며 내공 내지 무성자성공을 찬탄하면서 말하여 주며, 진여 내지 부사의계를 찬탄하면서 말하여 주며, 끊는 경계 내지 함이 없는 경계를 찬탄하면서 말하여 주며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 찬탄하면서 말하여 주며, 4념주 내지 8성도지를 찬탄하면서 말하여 주며,
復以方便善巧力故變身如佛,從一世界趣一世界至無佛國,讚說布施乃至般若波羅蜜多,讚說內空乃至無性自性空,讚說眞如乃至不思議界,讚說斷界乃至無爲界,讚說苦、集、滅、道聖諦,讚說四念住乃至八聖道支,
## 004_0424_b
4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 찬탄하면서 말하여 주며, 8해탈과 9차제정을 찬탄하면서 말하여 주며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 찬탄하면서 말하여 주며, 정관지 내지 여래지를 찬탄하면서 말하여 주며, 극희지 내지 법운지를 찬탄하면서 말하여 주며, 5안과 6신통을 찬탄하면서 말하여 주며, 여래의 10력 내지 18불불공법을 찬탄하면서 말하여 주며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 찬탄하면서 말하여 주며,온갖 다라니문과 삼마지문을 찬탄하면서 말하여 주며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 찬탄하면서 말하여 주며, 불보와 법보와 승보를 찬탄하면서 말하여 줍니다.
讚說四靜慮、四無量、四無色定,讚說八解脫、九次第定,讚說空、無相、無願解脫門,讚說淨觀地乃至如來地,讚說極喜地乃至法雲地,讚說五眼、六神通,讚說如來十力乃至十八佛不共法,讚說無忘失法、恒住捨性,讚說一切陁羅尼門、三摩地門,讚說一切智、道相智、一切相智,讚說佛寶、法寶、僧寶;
## 004_0424_c
다시 방편 선교의 힘으로써 모든 유정들에게 바른 법을 베풀어 설하여 마땅함에 따라 삼승의 법안에 안전하게 두어 나고 늙고 병들고 죽는 일을 영원히 벗어나서 남음 없는 반열반의 경지를 증득하게 하며 혹은 모든 나쁜 세계의 고통을 구제하여 하늘과 인간 안에서 모든 묘한 낙을 받게 합니다.”
復以方便善巧力故,爲諸有情宣說正法,隨宜安置三乘法中,令永解脫生老病死,證無餘依般涅槃界;或復拔濟諸惡趣苦,令天人中受諸妙樂。”
## 004_0424_c
그때 천제석이 다시 부처님께 아뢰었다.
“이와 같은 반야바라밀다는 심히 희유합니다. 만일 이와 같은 반야바라밀다를 받아들일 수 있으면 곧 여섯 가지 반야바라밀다 내지 일체상지를 구족하게 받아들이는 것이 되며, 또한 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음과 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 구족하게 받아들이는 것이 됩니다.”
時,天帝釋復白佛言:“如是般若波羅蜜多甚爲希有,若能攝受如是般若波羅蜜多,則爲具足攝受六種波羅蜜多,廣說乃至一切相智,亦爲具足攝受預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提、一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提。”
## 004_0424_c
그때 세존께서 천제석에게 말씀하셨다.
“그러하고 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 만일 이와 같은 반야바라밀다를 받아들일 수 있으면 곧 여섯 가지 바라밀다와 널리 말하여 내지 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구족하게 받아들이는 것이 되느니라.”
爾時,世尊告天帝釋:“如是!如是!如汝所說。若能攝受如是般若波羅蜜多,則爲具足攝受六種波羅蜜多,廣說乃至一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提。”
大般若波羅蜜多經卷第五百