# 대반야바라밀다경 501
## 004_0425_a
대반야바라밀다경 제501권
大般若波羅蜜多經卷第五百一
## 004_0425_a
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉詔譯
## 004_0425_a
5. 현솔도파품 ②
第三分現窣堵波品第五之二
## 004_0425_a
“또 교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 이와 같은 심히 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨릴 수 있으면 이 선남자와 선여인들이 얻는 현재의 법은 오는 세상의 훌륭한 이익이 되리니, 너희는 자세히 듣고 지극히 잘 생각하여야 하느니라. 내가 너희들에게 분별하여 해설하리라.”
천제석이 말하였다.
“그러하겠습니다. 말씀하여 주소서. 저희들은 즐거이 듣겠습니다.”
“復次,憍尸迦若善男子、善女人等,能於如是甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,是善男子、善女人等所獲現法當來勝利,汝應諦聽,極善思惟,吾當爲汝分別解說。”天帝釋言:“唯然!願說!我等樂聞。”
## 004_0425_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가야, 만일 모든 나쁜 외도의 범지(梵志)들이나 모든 악마와 그의 권속들이나 그 밖의 포악하고 뛰어난 체하는 이가 있어서 이 보살마하살에게 갖가지의 이익되지 않는 일을 짓고자 하면 그는 그러한 마음을 일으키자마자 이내 재앙을 만나면서 반드시 모조리 멸망되며 소원을 이루지 못하느니라.
佛言:“憍尸迦!若有諸惡外道梵志,若諸惡魔及魔眷屬,若餘暴惡增上慢者,於是菩薩摩訶薩所,欲作種種不饒益事,彼適興心速自遭禍,必當殄滅不果所願。
## 004_0425_a
왜냐하면 교시가야, 이 보살마하살은 일체지지와 상응한 마음으로써 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 항상 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 닦으며, 대비의 원(大悲願)을 으뜸으로 삼기 때문이니, 만일 모든 유정들이 오래도록 간탐하며 온갖 싸움을 일으키면 이 보살마하살은 안팎의 법을 모두 다 버리면서 방편으로 그들을 보시바라밀다에 머무르게 하고, 모든 유정이 오래도록 계율을 깨뜨리면서 모든 악업(惡業)을 지으면 이 보살마하살은 안팎의 법을모두 다 버리면서 방편으로 그들을 정계바라밀다에 머무르게 하고, 모든 유정들이 오래도록 성을 내면서 다시 서로 해치면 이 보살마하살은 안팎의 법을 모두 다 버리면서 방편으로 그들을 안인바라밀다에 머무르게 하며,
何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩以應一切智智心,用無所得爲方便,常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,以大悲願而爲上首。若諸有情長夜慳貪興諸鬪諍,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住布施波羅蜜多。若諸有情長夜破戒作諸惡業,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住淨戒波羅蜜多。若諸有情長夜忿恚更相損害,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住安忍波羅蜜多。
## 004_0425_b
모든 유정들이 오래도록 게으름을 피우면서 모든 착한 업을 버리면 이 보살마하살은 안팎의 법을 버리면서 방편으로 그들을 정진바라밀다에 머무르게 하고, 모든 유정들이 오래도록 산란한 마음으로 시끄럽게 동요하면 이 보살마하살은 안팎이 법을 모두 다 버리면서 방편으로 그들을 정려바라밀다에 머무르게 하고, 모든 유정들이 오래도록 어리석어 선과 악을 모르면 이 보살마하살은 안팎의 법을 모두 다 버리면서 방편으로 그들을 반야바라밀다에 머무르게 하며,
若諸有情長夜懈怠捨諸善業,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住精進波羅蜜多。若諸有情長夜散亂心務囂動,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住靜慮波羅蜜多。若諸有情長夜愚癡不知善惡,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住般若波羅蜜多。
## 004_0425_b
모든 유정들이 나고 죽음에 헤매면서 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음 등이 그의 마음을 얽어매어 수많은 이익되지 않은 일을 지으면 이 보살마하살은 좋은 권도(權道) 방편을 써서 그들이 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음 등을 굴복시켜 나고 죽는 인연을 없애게 하고, 혹은 4정려(精慮)ㆍ4무량(無量)ㆍ4무색정(無色定)에 머무르게 하고 혹은 4념주(念住) 내지 8성도지(聖道支)에 머무르게 하고, 혹은 공(空)ㆍ무상(無相) 무원(無願) 해탈문(解脫門)에 머무르게 하고, 혹은 8해탈(解脫)과 9차제정(次第定)에 머무르게 하고, 혹은 모든 보살지(菩薩地)에 머무르게 하고,
若諸有情流轉生死,貪、瞋、癡等纏繞其心,造作衆多不饒益事,是菩薩摩訶薩善權方便,令彼伏滅貪、瞋、癡等生死因緣,或令安住四靜慮、四無量、四無色定,或令安住四念住乃至八聖道支,或令安住空、無相、無願解脫門,或令安住八解脫、九次第定,或令安住諸菩薩地,
## 004_0425_b
혹은 내공(內空) 내지 무성자성공(無性自性空)에 머무르게 하고, 혹은 진여(眞如) 내지 부사의계(不思議界)에 머무르게 하고, 혹은 끊는 경계(斷界) 내지 함이 없는 경계(無爲界)에 머무르게 하고, 혹은 괴로움(苦)ㆍ괴로움의 발생(集)ㆍ괴로움의 소멸(滅)ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 성스러운 진리(道聖諦)에 머무르게 하고, 혹은 정관지(淨觀地)내지 여래지(如來地)에 머무르게 하고, 혹은 5안(眼)과 6신통(神通)에 머무르게 하고, 혹은 여래의 10력(力) 내지 18불불공법(佛不共法)에 머무르게 하고, 혹은 잊음이 없는 법(無妄失法)과 항상 평정에 머무는 성품(恒住捨性)에 머무르게 하고, 혹은 온갖 다라니문(陀羅尼門)과 삼마지문(三摩地門)에 머무르게 하고, 혹은 일체지(一切智)와 도상지(道相智)와 일체상지(一切相智)에 머무르게 하고, 혹은 예류과(預流果) 내지 독각의 깨달음(獨覺菩提)에 머무르게 하고, 혹은 온갖 보살마하살의 행(行)에 머무르게 하고, 혹은 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음(無上正等菩提)에 머무르게 하고, 혹은 모든 그 밖의 세간과 세간 밖의 착한 법에 머무르게 하느니라.
或令安住內空乃至無性自性空,或令安住眞如乃至不思議界,或令安住斷界乃至無爲界,或令安住苦、集、滅、道聖諦,或令安住淨觀地乃至如來地,或令安住五眼、六神通,或令安住如來十力乃至十八佛不共法,或令安住無忘失法、恒住捨性,或令安住一切陁羅尼門、三摩地門,或令安住一切智、道相智、一切相智,或令安住預流果乃至獨覺菩提,或令安住一切菩薩摩訶薩行,或令安住諸佛無上正等菩提,或令安住諸餘世閒、出世善法。
## 004_0425_c
교시가야, 이와 같은 것을 깊은 반야바라밀다에 대하여 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하여 널리 유포하게 하는 모든 보살마하살의 현재 법의 훌륭한 이익이라 하느니라.
憍尸迦!如是名爲於深般若波羅蜜多至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,諸菩薩摩訶薩現法勝利。
## 004_0425_c
교시가야, 이 보살마하살은 이런 인연 때문에 장차 오는 세상에서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하고 묘한 법륜을 굴리어 한량없는 중생들을 제도하면서 그 본래의 서원대로 유정들을 벌여 세워 삼승(三乘)에서 마지막 지위를 닦고 배우며 내지 남음이 없는 열반을 증득하게 하느니라.
憍尸迦!是菩薩摩訶薩由此因緣,於當來世速證無上正等菩提,轉妙法輪度無量衆,隨本所願安立有情,令於三乘修學究竟,乃至證得無餘涅槃。
## 004_0425_c
교시가야, 이와 같은 것을 깊은 반야바라밀다에 대하여 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리는 모든 보살마하살의 오는 세상에서의 훌륭한 이익이라 하느니라.
憍尸迦!如是名爲於深般若波羅蜜多至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,諸菩薩摩訶薩當來勝利。
## 004_0425_c
또 교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 그 지방에 있는악마와 악마의 권속들이나 혹은 갖가지의 외도와 범지와 그 밖의 포악하고 뛰어난 체하는 이들이 반야바라밀다를 미워하고 시새우면서 방해하기 위하여 힐책하고 거역하며 속히 흩어져 없어지게 하려는 이런 원이 있더라도 끝내 이루어지지 못하며, 그는 잠시 동안 반야의 소리를 들었기 때문에 뭇 악은 점차로 없어지고 공덕은 점차로 생기면서 뒤에는 삼승에 의하여 괴로움의 끝(苦際)을 다하게 되며, 혹은 나쁜 갈래를 벗어나서 인간이나 천상 안에 태어나게 되느니라.
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,其地方所,若有惡魔及魔眷屬,或有種種外道梵志及餘暴惡增上慢者,憎嫉般若波羅蜜多,欲爲障礙、詰責、違拒、令速隱沒,雖有此願終不能成。彼因蹔聞般若聲故,衆惡漸滅功德漸生,後依三乘得盡苦際,或脫惡趣生天、人中。
## 004_0426_a
교시가야, 막기(莫耆)라는 묘한 약이 있어 이 약의 위세는 뭇 독을 다 없앨 수 있는 것과 같아서 이러한 묘한 약이 있는 곳에는 모든 독한 벌레들이 다가가지 못하는데, 큰 독사가 있어 배고파 먹이를 찾다가 살아 있는 먹이를 보고 잡아먹으려 하여 그 살아 있는 것은 죽지 않으려고 달아나 이 묘한 약에 다다르면 독사가 그 약 기운을 맡고 나서 이내 도망해버리나니, 왜냐하면 교시가야, 이 묘한 약이 큰 위세를 갖추어서 몸과 목숨을 이익되게 하고 뭇 독을 다 없애 굴복시킬 수 있기 때문이니라.
憍尸迦!如有妙藥名曰莫耆,是藥威勢能銷衆毒,如是妙藥隨所在處,諸毒蟲類不能逼近。有大毒蛇飢行求食,遇見生類欲螫噉之,其生怖死奔趣妙藥,蛇聞藥氣尋便退走。何以故?憍尸迦!如是妙藥具大威勢,能益身命銷伏衆毒。
## 004_0426_a
마땅히 알아야 하나니, 반야바라밀다가 갖춘 큰 위세도 그와 같아서, 만일 선남자와 선여인들이 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 모든 악마들이 이 보살마하살에게 나쁜 짓을 하려 해도 이 반야바라밀다의 위신력 때문에 그 나쁜 일들이 그 자리에서 저절로 다 없어져서 할 수 있는 것이 없게 되느니라. 왜냐하면 교시가야, 이 반야바라밀다는 큰 위력을 갖추고 있어서 뭇 악을 꺾고 선한 법을 자라게 할 수 있기 때문이니라.
當知般若波羅蜜多具大威勢亦復如是,若善男子、善女人等至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,諸惡魔等於此菩薩摩訶薩所欲爲惡事,由此般若波羅蜜多威神力故,令彼惡事於其方所自當殄滅無所能爲。何以故?憍尸迦!由此般若波羅蜜多具大威力,能摧衆惡增善法故。
## 004_0426_a
어떻게 반야바라밀다가 뭇 악을 꺾고 모든 선을 자라게 할 수 있겠느냐, 이 반야바라밀다는 탐냄과 성냄과 어리석음과 무명내지 순수한 큰 고통의 쌓임과 가리움(障蓋)과 수면(隨眠)과 얽매임(纏垢)과 결박(結縛) 등을 소멸시키며, 나라는 소견과 유정이라는 소견 내지 보는 것이라는 소견이며 아주 없다는 소견(斷見)과 항상하다는 소견(常見)과 없다는 소견과 있다는 소견 내지 갖가지의 모든 나쁜 소견 갈래며 간탐과 파계(破戒)와 성냄과 게으름과 산란함과 어리석음이며 항상하다는 생각ㆍ즐겁다는 생각ㆍ나라는 생각ㆍ깨끗하다는 생각과 그리고 그 밖의 온갖 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음ㆍ거만 및 의혹과 소견의 행들을 모두 소멸시키지 못함이 없으며, 또한 물질에 대한 집착 내지 의식에 대한 집착도 소멸시키고 또한 일체상지에 대한 집착과 보리ㆍ열반에 대한 집착까지도 소멸시킨다 이르니라.
云何般若波羅蜜多能摧衆惡增長諸善?謂此般若波羅蜜多滅貪、瞋、癡,無明乃至純大苦蘊,障蓋、隨眠、纏垢、結縛,我見、有情見乃至見者見,斷見、常見、無見、有見乃至種種諸惡見趣,慳貪、破戒、忿恚、懈怠、散亂、愚癡,常想、樂想、我想、淨想及餘一切貪、瞋、癡、慢、疑、見行等無不能滅,亦滅色執乃至識執,乃至亦滅一切相智執、菩提涅槃執。
## 004_0426_b
교시가야, 이와 같은 반야바라밀다는 이러한 온갖 악한 법을 능히 소멸시키고 온갖 선한 일을 능히 자라게 하나니, 그러므로 반야바라밀다에는 헤아릴 수 없는 큰 위신력이 있느니라.
憍尸迦!如是般若波羅蜜多,能滅此等一切惡法,及能增長一切善事。是故般若波羅蜜多,有無數量大威神力。
## 004_0426_b
또 교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 이 보살마하살은 항상 그를 위하여 삼천대천 세계의 사대천왕과 천제석과 감인(堪忍) 세계의 주인 대범천왕과 정거천(淨居天)들과 그리고 그 밖의 선신(善神)들이 항상 와서 옹호하여 온갖 재앙이 침노하지 못하게 하고 법답게 구하는 것은 만족되지 아니함이 없으며, 시방 세계에 지금 계신 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서도 항상 보호하시어 악은 점점 소멸하고 선한 법은 더욱 자라게 하느니라. 이를테면 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 더욱 자라게 하고 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 더욱 자라게 하나니, 얻는 바 없음을 방편으로 삼기 때문에 닦는 바와 머무르는 바가 항상 물러나거나 줄어짐이 없느니라.
復次,憍尸迦!若善男子、若女人等於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,是菩薩摩訶薩常爲三千大千世界,四大天王及天帝釋、堪忍界主、大梵天王、淨居天等幷餘善神常來擁護,不令一切災撗侵惱,如法所求無不滿足。十方世界現在如來、應、正等覺亦常護念,令惡漸滅善法漸增,謂令增長布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,如是乃至亦令增長一切智、道相智、一切相智,以無所得爲方便故,所修所住常無退減。
## 004_0426_c
교시가야, 이 보살마하살은 이러한 인연으로 말이 위엄있고 엄숙하여 듣는 이는 모두 공경하고 사랑하며 칭찬하는 말은 시끄럽지 않아서 굳게 착하고 어진 벗을 섬기고 깊이 은혜를 알아 갚으며 아낌과 질투와 분함과 원망함과 덮음(覆)과 번뇌와 아첨과 속임과 교만 등이 그의 마음을 은폐하지 못하느니라.
憍尸迦!是菩薩摩訶薩由此因緣,言詞威肅聞皆敬愛,發言稱量語不諠雜,堅事善友深知恩報,不爲慳嫉、忿恨、覆惱、諂誑、憍等隱蔽其心。
## 004_0426_c
교시가야, 이 보살마하살은 스스로 능히 산목숨 끊는 일을 여의고 남에게도 권하여 산목숨 끊는 일을 여의게 하며 뒤바뀜이 없이 산목숨 끊는 일을 여의는 법을 칭양하고 기뻐하면서 산목숨을 끊는 일을 여의는 이를 찬탄하며, 이와 같이하여 내지 스스로 능히 삿된 소견을 여의고 남에게도 권하여 삿된 소견을 여의게 하며 뒤바뀜이 없이 삿된 소견 여의는 법을 칭양하고 기뻐하면서 삿된 소견을 여읜 이를 찬탄하느니라.
교시가야, 이 보살마하살은 스스로 보시 내지 반야바라밀다를 행하고 남에게도 권하여 보시 내지 반야바라밀다를 행하게 하며 뒤바뀜이 없이 보시 내지 반야바라밀다를 행하는 법을 칭양하고 기뻐하면서 보시 내지 반야바라밀다를 행한 이를 찬탄하며, 이와 같이하여 스스로 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦고 남에게도 권하여 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦게 하며 뒤바뀜이 없이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦는 법을 칭양하고 기뻐하면서 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦는 이를 찬탄하느니라.
憍尸迦!是菩薩摩訶薩自能離斷生命,亦勸他離斷生命,無倒稱揚離斷生命法,歡喜讚歎離斷生命者。如是乃至自能離邪見,亦勸他離邪見,無倒稱揚離邪見法,歡喜讚歎離邪見者。憍尸迦!是菩薩摩訶薩自能行布施乃至般若波羅蜜多,亦勸他行布施乃至般若波羅蜜多,無倒稱揚行布施乃至般若波羅蜜多法,歡喜讚歎行布施乃至般若波羅蜜多者。如是乃至自能修一切智、道相智、一切相智,亦勸他修一切智、道相智、一切相智,無倒稱揚修一切智、道相智、一切相智法,歡喜讚歎修一切智、道相智、一切相智者。
## 004_0426_c
교시가야, 이 보살마하살은 보시 내지 반야바라밀다를 수행하되 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하느니라..
이 보살마하살은 항상 생각하기를, ‘내가 만일 반야바라밀다를 수행하지 못하면 반드시빈천한 종류로 태어나리라. 내가 만일 정계바라밀다를 수행하지 못하면 인간과 천상의 문이 닫혀서 모든 나쁜 세계에 떨어지리라. 내가 만일 안인바라밀다를 수행하지 못하면 모든 감관에 결함이 있고 형모가 누추하여 보살의 원만한 몸을 갖추지 못하리라. 내가 만일 정진바라밀다를 수행하지 못하면 곧 보살의 훌륭한 도를 닦지 못하고 항상 게을러서 뭇 일이 성취되지 않으리라.
憍尸迦!是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多,以無所得而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。是菩薩摩訶薩常作是念:‘我若不能修行布施波羅蜜多,當生貧窮下賤種類;我若不能修行淨戒波羅蜜多,閉人、天門墮諸惡趣;我若不能修行安忍波羅蜜多,當缺諸根形貌醜陋,不具菩薩圓滿色身;我若不能修行精進波羅蜜多,便不能修菩薩勝道,常懷懈怠衆事不成;
## 004_0427_a
내가 만일 정려바라밀다를 수행하지 못하면 곧 보살의 훌륭한 선정을 닦지 못하고 마음이 항상 산란하여 하고자 하는 바를 이루지 못하리라. 내가 만일 반야바라밀다를 수행하지 못하면 곧 방편 선교(方便善巧)를 얻어서 모든 성문이나 독각 등의 지위를 초월하지 못하리라. 만일 이와 같은 빈궁 등의 일들이 있으면 오히려 세력을 지니어 유정을 성숙시킴도 없고 또한 불국토를 장엄 청정하게 하지도 못하거늘 하물며 일체지지를 얻을 수 있겠는가’ 하느니라.
我若不能修行靜慮波羅蜜多,便不能修菩薩勝定,心恒散亂所欲不成;我若不能修行般若波羅蜜多,便不能得方便善巧超諸聲聞、獨覺等地。若有如是貧窮等事,尚無勢力成熟有情,亦復不能嚴淨佛土,況當能得一切智智!’
## 004_0427_a
이 보살마하살은 항상 생각하기를 ‘나는 간탐의 세력을 따르지 말 것이니, 만일 그의 세력을 따르면 나의 보시바라밀다가 원만해지지 않으리라. 나는 파계(破戒)의 세력을 따르지 말 것이니, 만일 그의 세력을 따르면 나의 정계바라밀다가 원만해지지 않으리라. 나는 성냄의 세력을 따르지 말 것이니, 만일 그의 세력을 따르면 나의 안인바라밀다가 원만해지지 않으리라.
是菩薩摩訶薩常作是念:‘我不應隨慳貪勢力,若隨彼力則我布施波羅蜜多不得圓滿;我不應隨破戒勢力,若隨彼力則我淨戒波羅蜜多不得圓滿;我不應隨忿恚勢力,若隨彼力則我安忍波羅蜜多不得圓滿;
## 004_0427_a
나는 게으름의 세력을 따르지 말 것이니, 만일 그의 세력을 따르면 나의 정진바라밀다가 원만해지지 않으리라. 나는 산란함의 세력을 따르지 말 것이니, 만일 그의 세력을 따르면 나의 정려바라밀다가 원만해지지 않으리라. 나는 어리석음의 세력을 따르지 말 것이니, 만일 그의 세력을 따르면 나의 반야바라밀다가 원만해지지 않으리라. 만일 나의 6바라밀다가원만해지지 않으면 끝내 일체지지를 얻어서 온갖 유정을 이롭고 안락하게 하지 못하리라’ 하느니라.
我不應隨懈怠勢力,若隨彼力則我精進波羅蜜多不得圓滿;我不應隨散亂勢力,若隨彼力則我靜慮波羅蜜多不得圓滿;我不應隨愚癡勢力,若隨彼力則我般若波羅蜜多不得圓滿。若我六種波羅蜜多不得圓滿,終不能得一切智智利益安樂一切有情。’
## 004_0427_b
교시가야, 이 보살마하살은 일체지지 마음을 여의지 않고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 이 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨려서 이러한 등의 현재 법을 얻어 오는 세간과 세간 밖의 공덕과 훌륭한 이익을 만나게 되느니라.”
憍尸迦!是菩薩摩訶薩不離一切智智心,以無所得爲方便,於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,得如是等現法當來世、出世閒功德勝利。”
## 004_0427_b
그때 천제석이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 심히 기이하고 희유하여 능히 보살마하살을 조복하여 높은 체하는 마음을 여의게 하고 또 능히 일체지지에 회향하게 합니다.”
爾時,天帝釋白佛言:“世尊!如是般若波羅蜜多甚奇希有,能調菩薩摩訶薩衆令離高心,復能迴向一切智智。”
## 004_0427_b
그때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“교시가야, 어찌하여 반야바라밀다가 심히 기이하고 희유하여 능히 보살마하살을 조복하여 높은 체하는 마음을 여의게 하고 또 능히 일체지지에 회향하게 하느냐?”
爾時,佛告天帝釋言:“憍尸迦!云何般若波羅蜜多甚奇希有,能調菩薩摩訶薩衆令離高心,復能迴向一切智智?”
## 004_0427_b
그때 천제석이 아뢰었다.
“세존이시여, 모든 보살마하살이 세간의 보시바라밀다를 행할 때 만일 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 그리고 모든 보살과 독각과 성문과 외로운 이와 가난한 이와 늙은이와 병든 이와 도를 행하는(道行) 이와 거지에게 보시를 하면서 생각하기를 ‘나는 부처님 내지 거지에게 능히 보시한다’ 하면, 이 보살마하살은 방편 선교가 없기 때문에 비록 보시바라밀다를 행하더라도 높은 체하는 마음을 일으키어 일체지지에 회향하지 못합니다.
時,天帝釋白言:“世尊!諸菩薩摩訶薩行世間布施波羅蜜多時,若於如來應正等覺及諸菩薩、獨覺、聲聞、孤窮、老病、道行、乞者而行布施,便作是念:‘我能施佛乃至乞者。’是菩薩摩訶薩無方便善巧故,雖行布施波羅蜜多,而起高心不能迴向一切智智。
## 004_0427_b
모든 보살마하살이 세간의 정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 행할 때, 곧 생각하기를 ‘나는 정계 내지 반야바라밀다를 능히 수행한다’ 하고, 또한 생각하기를 ‘나는정계 내지 반야바라밀다를 능히 원만하게 한다’ 하면, 이 보살마하살은 방편 선교가 없기 때문에 비록 정계 내지 반야바라밀다를 행하더라도 높은 체하는 마음을 일으키어 일체지지에 회향하지 못합니다..
諸菩薩摩訶薩行世閒淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多時,便作是念:‘我能修行淨戒乃至般若波羅蜜多。’亦作是念:‘我能圓滿淨戒乃至般若波羅蜜多。’是菩薩摩訶薩無方便善巧故,雖行淨戒乃至般若波羅蜜多,而起高心不能迴向一切智智。
## 004_0427_c
이와 같이하여 내지 모든 보살마하살이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행할 때 만일 생각하기를 ‘나는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 능히 수행한다’ 하고, 또한 생각하기를 ‘나는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 능히 원만하게 한다’ 하면, 이 보살마하살은 방편 선교가 없기 때문에 비록 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하더라도 높은 체하는 마음을 일으키어 일체지지에 회향하지 못합니다.
如是乃至諸菩薩摩訶薩修行一切智、道相智、一切相智時,若作是念:‘我能修行一切智、道相智、一切相智。’亦作是念:‘我能圓滿一切智、道相智、一切相智。’是菩薩摩訶薩無方便善巧故,雖修行一切智、道相智、一切相智,而起高心不能迴向一切智智。
## 004_0427_c
모든 보살마하살이 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 할 때 만일 생각하기를 ‘나는 능히 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하나 다른 이는 그렇게 할 수 없다’ 하면, 이 보살마하살은 방편 선교가 없기 때문에 비록 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하더라도 높은 체하는 마음을 일으키어 일체지지에 회향하지 못합니다.
諸菩薩摩訶薩成熟有情、嚴淨佛土時,若作是念:‘我能成熟有情、嚴淨佛土,餘無此能。’是菩薩摩訶薩無方便善巧故,雖成熟有情、嚴淨佛土,而起高心不能迴向一切智智。
## 004_0427_c
세존이시여, 이러한 보살마하살들은 세간의 마음에 의지하여 모든 착한 법을 닦아 방편 선교가 없기 때문에 나와 내 것이란 집착으로 마음이 요란하기 때문에 비록 반야바라밀다를 닦더라도 얻지 못하기 때문에 높은 체하는 마음을 조복하지 못하고 일체지지에도 회향하지 못합니다.
世尊!如是菩薩摩訶薩衆,依世閒心修諸善法,無方便善巧故,我、我所執擾亂心故,雖修般若波羅蜜多而未得故,不能調伏高心,亦不能迴向一切智智。
## 004_0427_c
세존이시여, 만일 보살마하살이 세간 밖(出世)의 보시바라밀다를 행할 때 반야바라밀다를 잘 닦기 때문에 보시하는 이도 얻지 않고 받는 이도 얻지 않고보시도 얻지 않으면, 이 보살마하살은 반야바라밀다에 의지하여 머물러(依止) 보시를 행하기 때문에 높은 체하는 마음을 능히 조복하며 일체지지에도 능히 회향합니다.
世尊!若菩薩摩訶薩行出世布施波羅蜜多時,善修般若波羅蜜多故不得施者,不得受者,不得布施,是菩薩摩訶薩依止般若波羅蜜多而行布施故,能調伏高心,亦能迴向一切智智。
## 004_0428_a
만일 보살마하살이 세간 밖의 정계 내지 반야바라밀다를 수행할 때 반야바라밀다를 잘 닦기 때문에 정계 내지 반야와 그리고 온갖 법을 얻지 않으면, 이 보살마하살은 반야바라밀다에 의지하여 머물러 정계 내지 반야바라밀다를 행하기 때문에 높은 체하는 마음을 능히 조복하며 일체지지에도 능히 회향합니다.
若菩薩摩訶薩行出世淨戒乃至般若波羅蜜多時,善修般若波羅蜜多故,不得淨戒乃至般若及一切法,是菩薩摩訶薩依止般若波羅蜜多,而行淨戒乃至般若故能調伏高心,亦能迴向一切智智。
## 004_0428_a
이와 같이하여 내지 만일 보살마하살이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행할 때 반야바라밀다를 잘 닦기 때문에 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지와 그리고 온갖 법을 얻지 않으면, 이 보살마하살은 반야바라밀다에 의지하면서 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦기 때문에 높은 체하는 마음을 능히 조복하며 일체지지에도 능히 회향합니다.
如是乃至若菩薩摩訶薩修行一切智、道相智、一切相智時,善修般若波羅蜜多故,不得一切智、道相智、一切相智及一切法,是菩薩摩訶薩依止般若波羅蜜多,而修一切智、道相智、一切相智故能調伏高心,亦能迴向一切智智。
## 004_0428_a
만일 보살마하살이 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 할 때는 반야바라밀다를 잘 닦기 때문에 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하는 것과 그리고 온갖 법을 얻지 못한다면, 이 보살마하살은 반야바라밀다에 의지하여 머무르며 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하기에 높은 체하는 마음을 능히 조복하며 일체지지에도 능히 회향합니다..
若菩薩摩訶薩成熟有情、嚴淨佛土時,善修般若波羅蜜多故,不得成熟有情、嚴淨佛土及一切法,是菩薩摩訶薩依止般若波羅蜜多,而成熟有情、嚴淨佛土故能調伏高心,亦能迴向一切智智。
## 004_0428_a
세존이시여, 이런 인연 때문에 저는 이 반야바라밀다는 심히 기이하고 희유하여 보살마하살들을 능히 조복하여 높은 체하는 마음을 여의게 하고 또 일체지지에 능히 회향한다고 하였습니다.”
世尊!由此因緣,我作是說:如是般若波羅蜜多甚奇希有,能調菩薩摩訶薩衆令離高心,復能迴向一切智智。”
## 004_0428_b
그때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전에 대하여 일체지지의 마음을 여의지 않고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 이 선남자와 선여인들은 몸과 마음이 안락하여지고 온갖 재앙이 침노하지 않느니라.
만일 군대로서 싸움터에 있을 때에 지극한 마음으로 이와 같은 반야바라밀다를 생각하고 외면서 모든 유정들을 자비로 보호하면, 무기에 살상(殺傷)을 입지 않을 뿐더러 대항하던 적도 모두가 인자한 마음을 일으키게 되며 설령 나쁜 마음을 일으킨다 해도 저절로 패퇴하게 되느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“憍尸迦!若善男子、善女人等能於般若波羅蜜多甚深經典,不離一切智智心,以無所得爲方便,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,是善男子、善女人等身心安樂,不爲一切災橫侵惱。若在軍旅交戰陣時,至心念誦如是般若波羅蜜多,於諸有情慈悲護念,不爲刀杖之所傷殺,所對怨敵皆起慈心,設起惡心自然退敗,
## 004_0428_b
이 선남자와 선여인들이 싸움터에서 칼과 화살에 다친다거나 생명을 잃는다는 일은 끝내 있을 수가 없나니, 왜냐하면 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 일체지의 마음을 여의지 않고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 오래도록 심히 깊은 반야바라밀다를 수행하면서 스스로 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음과 교만과 나쁜 소견과 수면과 얽매임과 악한 업의 갖가지 무기를 항복시킬 수 있고 또한 남의 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음과 교만과 나쁜 소견과 수면과 얽매임과 악한 업의 모든 무기도 제거할 수 있기 때문이니라.
是善男子、善女人等,若在軍旅刀箭所傷失命喪身,終無是處。何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得爲方便,長夜修行甚深般若波羅蜜多,自能降伏貪、瞋、癡、慢、惡見、隨眠、纏垢、惡業種種刀杖,亦能除他貪、瞋、癡、慢、惡見、隨眠、纏垢、惡業諸刀杖故。
## 004_0428_b
또 교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전에 대하여 일체지지의 마음을 여의지 않고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하면서 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 이 선남자와 선여인들은온갖 독약으로 해치는 방법(毒藥蠱道)과 귀신과 도깨비와 싫어하는 기도(厭禱)와 주술 모든 것이 해칠 수 없고 물에 빠뜨릴 수 없고 불에 태울 수 없고 무기나 악한 짐승이나 원수나 도둑이나 악한 귀신이나 뭇 삿된 도깨비들이 해칠 수 없느니라.
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等,能於般若波羅蜜多甚深經典,不離一切智智心,以無所得爲方便,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、恭敬供養、尊重讚歎、書寫、解說、廣令流布,是善男子善女人等,一切毒藥、蠱道、鬼魅、厭禱、呪術皆不能害,水不能溺,火不能燒,刀杖、惡獸、怨賊、惡神、衆邪、魍魎不能傷害。
## 004_0428_c
왜냐하면 교시가야, 이와 같은 반야바라밀다는 크고 신기로운 주문(大神呪)이며, 이와 같은 반야바라밀다는 크게 밝은 주문(大明呪)이며, 이와 같은 반야바라밀다는 위없는 주문(無上呪)이며, 이와 같은 반야바라밀다는 견줄 것 없는 것 같은 주문(無等等呪)이며, 이와 같은 반야바라밀다는 온갖 주문의 왕(呪王)이어서 가장 으뜸가고 가장 미묘하여 미칠 것이 없으며, 큰 위력을 갖추어서 능히 온갖 것을 항복시키며 온갖 것이 항복시키지 못하기 때문이니라.
이 선남자와 선여인들이 이 주문의 왕을 부지런히 힘써 닦고 배워서 스스로를 해치지 않고 남을 해치지 않으며 모두를 해치지 않나니, 왜냐하면 교시가야, 이 선남자와 선여인들은 이 반야바라밀다를 배워서 나와 남과 모두를 얻을 수 없는 줄 깨닫기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多是大神呪,如是般若波羅蜜多是大明呪,如是般若波羅蜜多是無上呪,如是般若波羅蜜多是無等等呪,如是般若波羅蜜多是一切呪王,最上最妙,無能及者,具大威力能伏一切,不爲一切之所降伏。是善男子、善女人等精勤修學如是呪王,不爲自害,不爲他害,不爲俱害。何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等學此般若波羅蜜多,了自他俱不可得故。
## 004_0428_c
교시가야, 이 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 큰 주문의 왕을 배울 때 나 내지 보는 것을 얻지 못하고 물질 내지 의식을 얻지 못하며, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 얻지 못하나니, 나 등에서 얻는 바가 없으므로 스스로를 해치지 않고 남을 해치지 않고 모두를 해치지 않느니라.
憍尸迦!是善男子、善女人等學此般若波羅蜜多大呪王時,不得我乃至見者,不得色乃至識,如是乃至不得一切智、道相智、一切相智,以於我等無所得故,不爲自害,不爲他害,不爲俱害。
## 004_0428_c
교시가야, 이 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 큰 주문의 왕을 배울 때는 나와 법에 있어서 비록 얻는 바가 없더라도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 모든 유정의 마음 작용(心行)의 차별을 관찰하여 알맞게 위없는 법륜을 굴려 말한 대로 행하여큰 이익을 얻게 하느니라. 왜냐하면 교시가야, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 보살마하살들이 모두가 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다의 크게 신기로운 주문의 왕을 부지런히 힘써 닦고 배워서 이미 또는 장차 또는 지금 위없는 깨달음을 증득하여 묘한 법륜을 굴려 한량없는 중생을 제도하기 때문이니라.
憍尸迦!是善男子、善女人等學此般若波羅蜜多大呪王時,於我及法雖無所得,而證無上正等菩提,觀諸有情心行差別,隨宜爲轉無上法輪,令如說行得大饒益。何以故?憍尸迦!過去未來現在菩薩摩訶薩衆,皆於如是甚深般若波羅蜜多大神呪王精勤修學,已、當、現證無上菩提,轉妙法輪度無量衆。
## 004_0429_a
또 교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전에 대하여 일체지지의 마음을 여의지 않고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 이 선남자와 선여인들이 살고 있는 국토와 성읍의 인간이나 인간 아닌 이(非人)들은 온갖 재앙이나 질병이 상해하지 않느니라.
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多甚深經典,不離一切智智心,以無所得爲方便,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,是善男子、善女人等隨所居止國土城邑人及非人,不爲一切災橫疾疫之所傷害。
## 004_0429_a
왜냐하면 교시가야, 이 선남자와 선여인들이 살고 있는 곳마다 그를 위하여 이 삼천대천세계와 그 밖의 시방의 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 세계에 있는 모든 사대왕중천 내지 색구경천과 함께 모든 용ㆍ신ㆍ아소락 등이 항상 와서 수호하면서 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하며 반야바라밀다의 크게 신기로운 주문의 왕에게 지체와 어려움이 있지 않게 하기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等隨所住處,爲此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界,所有四大王衆天乃至色究竟天,幷諸龍、神、阿素洛等,常來守護、恭敬供養、尊重讚歎,不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故。
## 004_0429_a
또 교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 크게 신기로운 주문의 왕을 써서 청정한 곳에 모셔 두고 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하면, 비록 듣고 받아 지니고 읽고 외고 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하지 않거나 또 남에게 열어 보여 분별하지 아니할지라도 여기에 사는 국읍(國邑)과 왕도(王都)의 인간과인간 아닌 이들은 온갖 재앙이나 질병이 상해하지 않느니라.
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等書此般若波羅蜜多大神呪王,置淸淨處恭敬供養、尊重讚歎,雖不聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,亦不爲他開示分別,而此住處國邑王都,人非人等不爲一切災橫疾疫之所傷害。
## 004_0429_b
왜냐하면 교시가야, 이 반야바라밀다의 크게 신기로운 주문의 왕이 있는 곳이면 그를 위하여 그 삼천대천세계와 그 밖의 시방의 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 세계에 있는 사대왕중천 내지 색구경천들과 함께 용ㆍ신ㆍ아소락 등이 항상 와서 수호하면서 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하며 반야바라밀다의 크게 신기로운 주문의 왕에게 지체와 어려움이 있지 않게 하기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多大神呪王隨所住處,爲此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界,所有四大王衆天乃至色究竟天幷諸龍神、阿素洛等,常來守護、恭敬供養、尊重讚歎,不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故。
## 004_0429_b
교시가야, 이 선남자와 선여인들이 다만 반야바라밀다의 크게 신기로운 주문의 왕을 써서 청정한 곳에 모셔 두어 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하기만 해도 오히려 이와 같은 현재 법의 훌륭한 이익을 얻거늘 하물며 능히 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 그리고 남에게 널리 열어 보여 분별함이겠느냐, 이들의 공덕은 그지없으며 속히 깨달음을 증득하여 모두를 이익되게 하는 줄 알아야 하느니라..
憍尸迦!是善男子,善女人等但書般若波羅蜜多大神呪王,置淸淨處恭敬供養、尊重讚歎,尚獲如是現法勝利,況能聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,及廣爲他開示分別!當知是輩功德無邊,速證菩提饒益一切。
## 004_0429_b
또 교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 원수나 나쁜 짐승이나 재앙이나 싫어하는 기도나 질병이나 독약이나 주술 등이 두려우면 응당 반야바라밀다의 크게 신기로운 주문의 왕을 써서 조금씩 향주머니에 담아 보배 통 속에 넣어 항상 몸에 지니고 다니면서 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면 모든 두려운 일이 모두가 저절로 다 없어지나니, 하늘과 용과 귀신이 항상 수호하기 때문이니라.
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等怖畏怨家、惡獸、災橫、厭禱、疾疫、毒藥、呪等,應書般若波羅蜜多大神呪王,隨多少分香囊盛貯置寶筒中,恒隨逐身供養恭敬、尊重讚歎,諸怖畏事皆自銷除,天龍、鬼神常守護故。
## 004_0429_b
교시가야, 비유컨대 어떤 사람이나 혹은 방생들이 보리수(菩提樹)의 집에 들어가거나 혹은 그 집 곁에 이르러도 인간과 인간 아닌 이들이 상해할 수 없는 것과 같나니, 왜냐하면 교시가야, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님께서 모두가 이곳에 앉으셔서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하시고깨달음을 증득하신 뒤에는 모든 유정들에게 두려움이 없고 겁남이 없고 원한이 없고 해침이 없는 몸과 마음의 안락을 베푸시어 한량없고 헤아릴 수 없는 유정을 편안히 세워 천상과 인간의 존귀하고 묘한 행에 머무르게 하고, 한량없고 헤아릴 수 없는 유정을 편안히 세워 삼승의 안락하고 묘한 행에 머무르게 하고, 한량없고 헤아릴 수 없는 유정을 편안히 세워 현재에 혹은 예류과(預流果)와 혹은 일래과(一來果)와 혹은 불환과(不還果)와 혹은 아라한과(阿羅漢果)를 증득하게 하고, 한량없고 헤아릴 수 없는 유정을 벌여 세워 독각의 깨달음을 증득하게 하고, 한량없고 헤아릴 수 없는 유정을 편안히 세워 독각의 깨달음을 증득하게 하고, 한량없고 헤아릴 수 없는 유정을 편안히 세워 보살마하살의 행을 닦아서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻게 하기 때문이니라.
憍尸迦!譬如有人或傍生類入菩提樹院,或至彼院邊,人非人等不能傷害。何以故?憍尸迦!過去、未來、現在諸佛皆坐此處證得無上正等菩提,得菩提已,施諸有情,無恐、無怖、無怨、無害、身心安樂。安立無量無數有情,令住天人尊貴妙行;安立無量無數有情,令住三乘安樂妙行;安立無量無數有情,令現證得或預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果;安立無量無數有情,令當證得獨覺菩提;安立無量無數有情,令修菩薩摩訶薩行當得無上正等菩提。
## 004_0429_c
이와 같은 훌륭한 일들은 모두가 반야바라밀다의 위신력 때문이니, 그러므로 이곳에는 온갖 하늘과 용과 아소락 등이 모두가 같이 수호하면서 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하나니, 그러므로 알아라. 반야바라밀다의 심히 깊은 경전이 머물러 있는 곳도 그와 같아서 온갖 하늘과 용과 아소락 등이 항상 와서 수호하면서 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하며 반야바라밀다에게 지체와 어려움이 있지 않게 하기 때문이니라.
如是勝事皆由般若波羅蜜多威神之力,是故此處一切天、龍、阿素洛等皆同守護、恭敬供養、尊重讚歎。當知般若波羅蜜多甚深經典隨所住處亦復如是,一切天、龍、阿素洛等常來守護、恭敬供養、尊重讚歎不令般若波羅蜜多有留難故。
## 004_0429_c
교시가야, 이와 같은 반야바라밀다의 심히 깊은 경전이 있는 곳마다 그곳이 바로 참다운 제다(制多)인 줄 알아야 하나니, 온갖 유정들은 모두가 공경 예배하면서 응당 갖가지의 으뜸가는 꽃다발과 바르거나 뿌리는 향과 의복과 영락과 보배의 당기ㆍ번기ㆍ일산과 여러 가지 묘하고 진기한 기악(伎樂)과 등불로써 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄해야 하느니라.”
憍尸迦!如是般若波羅蜜多甚深經典隨所在處,當知是處卽眞制多,一切有情皆應敬禮,當以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明供養恭敬、尊重讚歎。”
## 004_0429_c
그때 천제석이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 심히 깊은경전을 써서 갖가지로 장엄하여 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하면서 다시 갖가지의 훌륭한 꽃다발과 바르거나 뿌리는 향과 의복과 영락과 보배의 당기ㆍ번기ㆍ일산과 여러 가지 묘하고 진기한 기악과 등불로써 공양하고, 또 어떤 선남자와 선여인들은 부처님께서 열반하신 뒤에 탑(窣堵波)을 세워서 칠보(七寶)로 장식하고 보배 함에다 부처님의 사리(說利羅)를 넣어 그 속에 모시고는 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하면서 다시 갖가지의 훌륭한 꽃다발과 바르거나 뿌리는 향과 의복과 영락과 보배의 당기ㆍ번기ㆍ일산과 여러 가지 묘하고 진기한 기악과 등불로 공양하면 이 두 가지 얻는 복에서 어느 것이 더 많습니까?”
爾時,天帝釋白佛言:“世尊!若善男子、善女人等書此般若波羅蜜多甚深經典,種種莊嚴恭敬供養、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。有善男子、善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾,寶函盛貯佛設利羅安置其中,恭敬供養、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。二所獲福,何者爲多?”
## 004_0430_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가야, 내가 도리어 너에게 묻겠노라. 네 생각대로 대답하라. 너는 어떻게 생각하느냐. 여래가 얻은 일체지지와 상호(相好)의 몸은 어떤 법에 의하여 닦고 배워서 얻는 것이냐?”
천제석이 말하였다.
“여래께서 얻으신 일체지지와 상호의 몸은 이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전에 의하여 닦고 배우셔서 얻은 것입니다.”
佛告憍尸迦:“我還問汝,當隨意答。於意云何?如來所得一切智智及相好身,依何等法修學而得?”天帝釋言:“如來所得一切智智及相好身,依此般若波羅蜜多甚深經典修學而得。”
## 004_0430_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가야, 그러하느니라, 그러하느니라. 너의 말과 같느니라. 나는 반야바라밀다의 심히 깊은 경전에 의하여 닦고 배운 까닭에 일체지지와 상호의 몸을 얻었느니라. 왜냐하면 교시가야, 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 배우지 않고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 수 있다는 것은 있을 수 없기 때문이니라.
교시가야, 비단 상호의 몸을 얻었다 하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각이라고 하는 것이 아니요 반드시 일체지지를 증득해야 만이 여래ㆍ응공ㆍ정등각이라고 하는 것이니라.
佛告憍尸迦:“如是!如是!如汝所說。我依般若波羅蜜多甚深經典修學故,得一切智智及相好身。何以故?憍尸迦!不學般若波羅蜜多甚深經典,能得無上正等菩提無有是處。憍尸迦!非但獲得相好身故說名如來、應、正等覺,要由證得一切智智說名如來、應、正等覺。
## 004_0430_a
교시가야, 여래가 얻은 일체지지는 반드시 반야바라밀다로 말미암아 원인이 되어 일어나는 것이나 부처님이 갖춘 상호의몸은 다만 의지하는 곳이 될 뿐이니라. 만일 부처님의 상호의 몸을 의지하지 않으면 일체지지는 일어날 수 없느니라. 그러므로 반야바라밀다가 바르게 원인이 되어야 일체지지가 생기고 이 지혜가 드러나게 계속하게 하기 위하여 다시 부처님의 상호의 몸을 닦고 쌓는 것이니라.
이 상호의 몸이 두루한 지혜(遍智)의 의지할 곳이 되지 않으면 온갖 하늘과 용과 신과 아소락들이 정성껏 공양하고 공경하지 않으려니와 상호의 몸이 부처님의 두루한 지혜에 의지가 되기 때문에 모든 하늘과 용과 신과 아소락들이 공양하고 공경하느니라. 이러한 인연 때문에 내가 열반한 뒤에 모든 하늘과 용과 신과 인비인들이 나의 사리에 공양하고 공경하는 것이니라.
憍尸迦!如來所得一切智智,要由般若波羅蜜多爲因故起,佛相好身但爲依處,若不依止佛相好身,一切智智無由而起,是故般若波羅蜜多正爲因生一切智智,欲令此智現前相續故,復修集佛相好身。此相好身若非遍智所依處者,一切天、龍、阿素洛等不應竭誠供養恭敬,以相好身與佛遍智爲所依止故,諸天、龍神、阿素洛等供養恭敬。由此緣故,我涅槃後諸天、龍神、人非人等供養恭敬我設利羅。
## 004_0430_b
교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 다만 반야바라밀다의 심히 깊은 경전에만 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하면 곧 일체지지와 의지가 되는 부처님의 상호의 몸과 그리고 열반한 뒤의 부처님의 사리에 공양한 것이 되느니라. 왜냐하면 교시가야, 일체지지와 상호의 몸과 사리는 모두가 반야바라밀다가 근본이 되기 때문이니라.
교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 부처님의 몸과 사리에만 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하면, 일체지지와 이 반야바라밀다에는 공양한 것이 아니니라. 왜냐하면 교시가야, 부처님 몸의 유체(遺體)는 이 반야바라밀다와 일체지지의 근본이 아니기 때문이니라.
憍尸迦!若善男子、善女人等,但於般若波羅蜜多甚深經典恭敬供養、尊重讚歎,則爲供養一切智智及所依止佛相好身幷涅槃後佛設利羅。何以故?憍尸迦!一切智智及相好身幷設利羅,皆以般若波羅蜜多爲根本故。憍尸迦!若善男子、善女人等但於佛身及設利羅恭敬供養、尊重讚歎,非爲供養一切智智及此般若波羅蜜多。何以故?憍尸迦!佛身遺體非此般若波羅蜜多、一切智智之根本故。
## 004_0430_b
교시가야, 이런 인연 때문에 만일 선남자와 선여인들이 부처님의 몸과 마음과 그 밖의 공덕에 공양하려 하면, 먼저 반드시 이와 같은 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히힘써 닦고 배워서 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하면서 다시 갖가지의 훌륭한 꽃다발과 바르거나 뿌리는 향과 의복과 영락과 보배의 당기ㆍ번기ㆍ일산과 여러 가지 묘하고 진기한 기악과 등불로써 공양하고 존중하고 찬탄해야 하느니라.
憍尸迦!由此因緣,若善男子、善女人等,欲供養佛若身若心及餘功德,先當聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說如是般若波羅蜜多甚深經典,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明,供養恭敬、尊重讚歎。
## 004_0430_c
그러므로 교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 써서 갖가지로 장엄하여 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하면서 다시 갖가지의 훌륭한 꽃다발과 바르거나 뿌리는 향과 의복과 영락과 보배의 당기ㆍ번기ㆍ일산과 여러 가지 묘하고 진기한 기악과 등불로써 공양하고, 또 어떤 선남자와 선여인들은 부처님이 열반한 뒤에 탑을 세워서 칠보로 장식하고 보배 함에다 부처님의 사리를 넣어 그 속에다 모시고는 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하면서 다시 갖가지의 훌륭한 꽃다발과 바르거나 뿌리는 향과 의복과 영락과 보배의 당기ㆍ번기ㆍ일산과 여러 가지 묘하고 진기한 기악과 등불로써 공양하면, 이 두 가지 얻는 복에서 앞의 것이 훨씬 더 많아서 한량없는 곱이니라.
以是故,憍尸迦!若善男子、善女人等,書此般若波羅蜜多甚深經典,種種莊嚴恭敬供養、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶憧、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。有善男子、善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾,寶函盛貯佛設利羅安置其中,恭敬供養、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。二所獲福,前者爲多無量倍數。
## 004_0430_c
왜냐하면 교시가야, 이와 같은 반야바라밀다의 심히 깊은 경전은 보시바라밀다 내지 반야바라밀다와 내공 내지 무성자성공과 진여 내지 부사의계와 끊는 경계 내지 함이 없는 경계와 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리와 4념주 내지 8성도지와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정과 8해탈과 9차체정과 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문과 정관지 내지 여래지와 극희지내지 법운지와 5안과 6신통과 여래의 10력 내지 18불불공법과 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품과 온갖 다라니문과 삼마지문과 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지와 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하는 것을 속히 이룰 수 있게 하기 때문이며,
何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多甚深經典,速能成辦布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,內空乃至無性自性空,眞如乃至不思議界,斷界乃至無爲界,苦、集、滅、道聖諦,四念住乃至八聖道支,四靜慮、四無量、四無色定,八解脫、九次第定,空、無相、無願解脫門,淨觀地乃至如來地,極喜地乃至法雲地,五眼、六神通,如來十力乃至十八佛不共法,無忘失法、恒住捨性,一切陁羅尼門、三摩地門,一切智、道相智、一切相智,成熟有情、嚴淨佛土,
## 004_0431_a
모든 보살마하살의 성바지가 원만하고 용모와 힘이 원만하고 재보가 원만하고 권속이 원만한 것도 이룰 수 있게 하기 때문이며, 세간의 10선업도(善業道)와 사문과 부모와 스승과 어른(師長)에게 공양하는 것과 보시(施)와 계율(戒)과 닦음(修) 등의 한량없는 착한 법도 이룰 수 있게 하기 때문이며, 찰제리(刹帝利)의 큰 종족과 바라문(婆羅門)의 큰 종족과 장자(長者)의 큰 종족과 거사(居士)의 큰 종족과 사대왕중천 내지 비상비비상처천(非想非非想處天)도 이룰 수 있게 하기 때문이며, 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음과 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 이룰 수 있게 하기 때문이며, 성문과 독각과 보살과 여래ㆍ응공ㆍ정등각도 이룰 수 있게 하기 때문이며, 헤아릴 수 없고 말로 할 수 없고 위없고 위없는 위이고 견줄 것 없고 견줄 것 없이 같은 일체지지를 이룰 수 있게 하기 때문이니라.”
亦能成辦諸菩薩摩訶薩族姓圓滿、色力圓滿、財寶圓滿、眷屬圓滿,亦能成辦世閒所有十善業道,供養沙門、父母、師長,施、戒、修等無量善法,亦能成辦剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族,居士大族、四大王衆天乃至非想非非想處天,亦能成辦預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提、一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提,亦能成辦聲聞、獨覺、菩薩、如來應正等覺,亦能成辦不可思量、不可宣說、無上無上上、無等無等等一切智智。”
## 004_0431_a
그때 천제석이 다시 부처님께 아뢰었다.
“섬부주(贍部洲) 사람들이 이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하지 않는 것은 그들이 어찌 이와 같은 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄하여 갖가지 공덕과 뛰어난 이익을 얻는 줄 몰라서이겠습니까?”
時,天帝釋復白佛言:“贍部洲人於此般若波羅蜜多甚深經典不恭敬供養、尊重讚歎者,彼豈不知恭敬供養、尊重讚歎如是般若波羅蜜多甚深經典,獲得種種功德勝利?”
## 004_0431_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가야, 내가 도리어 너에게 묻겠노라. 너의 생각대로 대답하라. 너는 어떻게 생각하느냐.섬부주 안에서 얼마의 사람들이 부처님(佛)의 증정(證淨)을 이루고 법(法)의 증정을 이루고 승가(僧)의 증정을 이루었으며, 얼마의 사람들이 부처님에 대하여 의심이 없고 법에 대하여 의심이 없고 승가에 대하여 의심이 없으며, 얼마의 사람들이 부처님을 다 마쳤고 법을 다 마쳤고 승가를 다 마쳤으며,
佛告憍尸迦:“我還問汝,隨汝意答。於意云何?贍部洲內有幾許人成佛證淨、成法證淨、成僧證淨?有幾許人於佛無疑、於法無疑、於僧無疑?有幾許人於佛究竟、於法究竟、於僧究竟?
## 004_0431_b
얼마의 사람들이 열 가지 착한 업의 길을 닦았으며, 얼마의 사람들이 보시와 계율과 닦음을 행했으며, 얼마의 사람들이 37보리분법(菩提分法)을 얻었으며, 얼마의 사람들이 3해탈문(解脫門)을 얻었으며, 얼마의 사람들이 8해탈(解脫)을 얻었으며, 얼마의 사람들이 9차제정(次第定)을 얻었으며, 얼마의 사람들이 4무애해(無礙解)를 얻었으며, 얼마의 사람들이 6신통(神通)을 얻었으며, 얼마의 사람들이 3결(結)을 영원히 끊고 예류과를 얻었으며, 얼마의 사람들이 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음이 얇아져서 일래과를 얻었으며, 얼마의 사람들이 5순하분결(順下分結)을 끊고 불환과를 얻었으며, 얼마의 사람들이 5순상분결(順上分結)을 끊고 아라한과를 얻었으며, 얼마의 사람들이 마음을 일으켜 기필코 독각의 깨달음에 나아갔으며, 얼마의 사람들이 마음을 일으켜 기필코 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아갔느냐?”
有幾許人修十善業道?有幾許人行施、戒、修?有幾許人得三十七菩提分法?有幾許人得三解脫門?有幾許人得八解脫?有幾許人得九次第定?有幾許人得四無礙解?有幾許人得六神通?有幾許人永斷三結得預流果?有幾許人薄貪、瞋、癡得一來果?有幾許人斷五順下分結得不還果?有幾許人斷五順上分結得阿羅漢果?有幾許人發心定趣獨覺菩提?有幾許人發心定趣諸佛無上正等菩提?”
## 004_0431_b
천제석이 말하였다.
“섬부주 안에서는 적은 사람들이 부처님의 증정을 이루고 법의 증정을 이루고 승가의 증정을 이루었으며, 이와 같이하여 내지 적은 사람들이 마음을 일으켜 기필코 모든 부처님의 위없는 평등한 깨달음에 나아갔습니다.”
天帝釋言:“贍部洲內有少分人成佛證淨、成法證淨、成僧證淨,如是乃至有少分人發心定趣諸佛無上正等菩提。”
## 004_0431_b
그때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“그러하고 그러하니라. 교시가야, 섬부주 안에서는 극히 적은 사람들이 부처님의 증정을 이루고 법의 증정을 이루고 승가의 증정을 이루었으며, 더욱 적은 사람들이 부처님에 대하여 의심이 없고 법에 대하여 의심이 없고 승가에 대하여 의심이 없으며, 이와 같이하여 내지 더욱 적은 사람들이 마음을 일으켜 기필코 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아갔고,더욱 적은 사람들이 마음을 일으킨 뒤에 부지런히 힘써 닦아 익혀서 깨달음의 행에 나아갔으며, 더욱 적은 사람들이 깨달음에 나아가는 행을 부지런히 힘써 닦아 익혀서 능히 물러나지 않고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하였느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“如是!如是!如汝所說。憍尸迦!贍部洲內極少分人成佛證淨、成法證淨、成僧證淨,轉少分人於佛無疑、於法無疑、於僧無疑,如是乃至轉少分人發心定趣諸佛無上正等菩提,轉少分人旣發心已精勤修習趣菩提行,轉少分人精勤修習趣菩提行能不退轉證得無上正等菩提。
## 004_0431_c
왜냐하면 교시가야, 모든 유정들은 나고 죽음에 헤매면서 한량없는 세상 동안 거의 모두가 부처님을 뵙지 못하고 바른 법을 듣지 못하고 승가를 친근하지 못하고 거의 모두가 10선업도와 보시와 계율과 닦음을 수행하지 않았고, 보시 내지 반야바라밀다를 듣지 못하고 보시 내지 반야바라밀다를 닦지 못했으며, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 듣지 못하고 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦지 못했기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!諸有情類流轉生死,無量世來多不見佛,不聞正法,不親近僧,多不修行十善業道及施、戒、修;不聞布施乃至般若波羅蜜多,不修布施乃至般若波羅蜜多。如是乃至不聞一切智、道相智、一切相智,不修一切智、道相智、一切相智。
## 004_0431_c
교시가야, 이런 인연 때문에 이 섬부주 안에서는 극히 적은 사람들이 부처님의 증정을 이루고 법의 증정을 이루고 승가의 증정을 이루었으며, 더욱 적은 사람들이 부처님에 대하여 의심이 없고 법에 대하여 의심이 없고 승가에 대하여 의심이 없으며, 이와 같이하여 내지 더욱 적은 사람들이 마음을 일으켜 기필코 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아갔고, 더욱 적은 사람들이 마음을 일으켜 부지런히 힘써 닦고 익혀서 깨달음의 행에 나아갔으며, 더욱 적은 사람들이 부지런히 힘써 닦고 익혀서 깨달음의 행에 나아가 능히 물러나지 않고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득했느니라.
憍尸迦!由是因緣,當知於此贍部洲內極少分人成佛證淨、成法證淨、成僧證淨,轉少分人於佛無疑、於法無疑、於僧無疑,如是乃至轉少分人發心定趣諸佛無上正等菩提,轉少分人旣發心已精勤修習趣菩提行,轉少分人精勤修習趣菩提行能不退轉證得無上正等菩提。
## 004_0431_c
또 교시가야, 내가 이제 너에게 묻겠노라. 너의 생각대로 대답하라. 너는 어떻게 생각하느냐. 섬부주의 모든 사람들은 그만두고 이 삼천대천세계에서 얼마의 유정들이 부모와 스승과 어른(師長)에게 공양하고 공경하며, 얼마의 유정들이 사문과 바라문에게 공양하며, 얼마의 유정들이 보시와 계율로써 모든 복된 일을 닦으며, 얼마의 유정들이 10선업도를 행하며, 얼마의유정들이 모든 욕심 가운데서 싫어하는 생각과 덧없다는 생각과 괴롭다는 생각과 나 없다는 생각과 깨끗하지 않다는 생각과 음식을 싫어하는 생각과 온갖 세간은 즐겁지 못하다는 생각에 머무르며, 얼마의 유정들이 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 닦으며, 얼마의 유정들이 부처님의 증정을 이루고 법의 증정을 이루고 승가의 증정을 이루느냐.
復次,憍尸迦!我今問汝,隨汝意答。於意云何?置贍部洲所有人類。於此三千大千世界,幾許有情供養恭敬父母、師長?幾許有情供養沙門、婆羅門?幾許有情布施、持戒修諸福業?幾許有情行十善業道?幾許有情於諸欲中住厭患想、無常想、苦想、無我想、不淨想、厭食想、一切世閒不可樂想?幾許有情修四靜慮、四無量、四無色定?幾許有情成佛證淨、成法證淨、成僧證淨?
## 004_0432_a
이와 같이하여 내지 얼마의 유정들이 마음을 일으켜 기필코 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 얼마의 사람들이 마음을 일으키고 나서 부지런히 힘써 닦고 익히어 깨달음의 행에 나아가며, 얼마의 유정들이 연마하고 길러서 깨달음의 마음에 나아가고, 얼마의 유정들이 방편 선교로 반야바라밀다를 수행하며, 얼마의 유정들이 보살의 물러나지 않는 지위를 얻어 머무르며, 얼마의 유정들이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하느냐?”
如是乃至幾許有情發心定趣諸佛無上正等菩提?幾許有情旣發心已精勤修習趣菩提行?幾許有情練磨長養趣菩提心?幾許有情方便善巧修行般若波羅蜜多?幾許有情得住菩薩不退轉地?幾許有情疾證無上正等菩提?”
## 004_0432_a
천제석이 말하였다.
“이 삼천대천세계에서는 적은 유정들이 부모와 스승과 어른에게 공양하고 공경하며, 이와 같이하여 내지 적은 유정들이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득합니다.”
天帝釋言:“於此三千大千世界,少分有情供養恭敬父母、師長,如是乃至少分有情疾證無上正等菩提。”
## 004_0432_a
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가야, 그러하고 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 교시가야, 이 삼천대천세계에서는 극히 적은 유정들이 부모와 스승과 어른에게 공양하고 공경하며, 더욱 적은 유정들이 사문과 바라문에게 공양하고 공경하며, 이와 같이하여 내지 더욱 적은 유정들이 보살의 물러나지 않는 지위를 얻어 머무르며, 더욱 적은 유정들이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하느니라.
佛告憍尸迦;“如是!如是!如汝所說。憍尸迦!於此三千大千世界,極少有情供養恭敬父母、師長,轉少有情供養恭敬沙門、婆羅門,如是乃至轉少有情得住菩薩不退轉地,轉少有情疾證無上正等菩提。
## 004_0432_a
또 교시가야, 나는 막힘 없는 청정한 부처의 눈(佛眼)으로써 두루 시방의 그지없는 세계를 관찰하건대, 비록 한량없고 헤아릴 수 없는 유정들이 깨달음의 마음을 내어 보살의 행을 닦으나심히 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 멀리 여읜 까닭에 하나나 둘이나 셋의 유정만이 보살의 물러나지 않는 지위을 얻어 머무르며, 대부분은 성문이나 독각의 낮은 뜻과 낮은 행과 낮은 지위에 떨어지나니, 왜냐하면 교시가야, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 공덕이 그지없고 심히 증득하기 어려워서 나쁜 지혜와 게으름과 하열한 정진과 하열한 승해(勝解)와 하열한 유정으로서는 증득하지 못하기 때문이니라.
復次,憍尸迦!我以無障淸淨佛眼遍觀十方無邊世界,雖有無量無數有情發菩提心修菩薩行,而由遠離甚深般若波羅蜜多方便善巧,若一、若二、若三有情得住菩薩不退轉地,多分退墮聲聞、獨覺下意、下行、下劣地中。何以故?憍尸迦!諸佛無上正等菩提功德無邊甚難可證,惡慧、懈怠、下劣精進、下劣勝解下劣有情不能得故。
## 004_0432_b
그러므로 교시가야, 만일 선남자와 선여인들이 깨달음의 마음을 내어 보살의 행을 닦으며 보살의 물러나지 않는 지위에 머무르고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하는 데에 지체와 어려움이 없고자 하면, 응당 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 자주자주 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 스승에게 청해 묻기 좋아하고 즐거이 남을 위해 연설해야 하며, 또 베껴 써서 뭇 보배로 장엄하여 공경하고 공양하고 존중하고 찬탄해야 하며, 또 갖가지의 훌륭한 꽃다발과 바르거나 뿌리는 향과 의복과 영락과 보배의 당기ㆍ번뇌ㆍ일산과 여러 가지 묘하고 진기한 기악과 등불로써 공양해야 하느니라.
是故,憍尸迦!若善男子、善女人等發菩提心修菩薩行,欲住菩薩不退轉地,疾證無上正等菩提無留難者,應於般若波羅蜜多甚深經典,數數聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、好請問師、樂爲他說;復應書寫,衆寶莊嚴、恭敬供養、尊重讚歎,復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶憧、憣蓋、衆妙、珍奇、伎樂、燈明而爲供養。
## 004_0432_b
교시가야, 이 선남자와 선여인들은 그밖에 심히 반야바라밀다에 포섭되는 모든 훌륭한 착한 법도 응당 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 스승에게 청해 묻기 좋아하고 즐거이 남을 위해 연설해야 하며 또 베껴 써서 공양하고 공경해야 하느니라.
무엇을 일컬어 심히 깊은 반야바라밀다에 포섭되는 그 밖의 훌륭하고 착한 법이라 하겠느냐, 이른바 보시 내지 정려바라밀다와 내공 내지 무성자성공과 진여 내지 부사의계와 끊는 경계 내지 함이 없는 경계와 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리와 4념주 내지 8성도지와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정과 8해탈ㆍ9차제정과 3해탈문과 극희지 내지 법운지와 5안과 6신통과 여래의 10력 내지 18불불공법과 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품과 다라니문과 삼마지문과 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지와 그 밖의 한량없고 그지없는 불법이니, 이것을 일컬어 심히 깊은 반야바라밀다에 포섭되는 그 밖의 훌륭하고 착한 법이라 하느니라.
憍尸迦!是善男子、善女人等,於餘攝入甚深般若波羅蜜多諸勝善法,亦應聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、好請問師、樂爲他說,復應書寫供養恭敬。何謂攝入甚深般若波羅蜜多餘勝善法?所謂布施乃至靜慮波羅蜜多,內空乃至無性自性空,眞如乃至不思議界,斷界乃至無爲界,苦、集、滅、道聖諦,四念住乃至八聖道支,四靜慮、四無量、四無色定,八解脫、九次第定,三解脫門,極喜地乃至法雲地,五眼、六神通,如來十力乃至十八佛不共法,無忘失法、恒住捨性,陁羅尼門、三摩地門,一切智、道相智、一切相智,若餘無量無邊佛法,是謂攝入甚深般若波羅蜜多餘勝善法。
## 004_0432_c
교시가야, 이 선남자와 선여인들은 그밖에 심히 깊은 반야바라밀다에 수순하는 온(蘊)ㆍ처(處)ㆍ계(界) 등의 한량없는 법문도 응당 듣고 받아 지니고 읽고 외고 이치대로 생각할 것이며, 등지거나 비방함으로써 위없는 바르고 평등한 깨달음에 지체와 어려움을 짓지 말아야 하느니라.
憍尸迦!是善男子、善女人等,於餘隨順甚深般若波羅蜜多蘊、處、界等無量法門,亦應聽聞、受持、讀誦、如理思惟,不應非毀令於無上正等菩提而作留難。
## 004_0432_c
왜냐하면 이 선남자와 선여인들은 응당 생각하되 ‘여래께서 옛날에 보살의 지위에 계실 때 항상 부지런히 닦고 배우신 깨달음에 수순하는 법, 이른바 반야 내지 보시바라밀다와 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지와 그리고 그 밖의 한량없고 그지없는 부처님의 법과 함께 그 밖의 심히 깊은 반야바라밀다에 수순하는 온ㆍ처ㆍ계 등의 한량없는 법문이다. 이로 말미암아 구하시던 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하신 것이니, 우리들도 이제 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하기 위해서는 역시 심히 깊은 반야바라밀다와 그 밖의 수순하는 모든 훌륭하고 착한 법을 따라 배워야 한다.
何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等應作是念:‘如來昔住菩薩位時,常勤修學順菩提法,所謂般若乃至布施波羅蜜多,如是乃至一切智、道相智、一切相智,及餘無量無邊佛法,幷餘隨順甚深般若波羅蜜多蘊、處、界等無量法門,由斯證得所求無上正等菩提。我等今者爲求無上正等菩提,亦應隨學。甚深般若波羅蜜多及餘隨順諸勝善法,
## 004_0432_c
결정코 이는 우리들의 큰 스승이시라. 우리는 그를 따라 배워야 소원이 항상 만족해지리라. 결정코 이는 모든 부처님의 진실한법인(法印)이시라. 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 그를 따라 배웠기에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하셨다. 또한 이는 온갖 성문과 독각의 진실한 법인이시라. 모두가 그를 따라 배웠기에 열반의 마지막 저 언덕에 이르게 된 것이다’고 해야 하느니라.
定是我等眞實大師,我隨彼學所願當滿;定是諸佛眞實法印,一切如來、應、正等覺隨彼學故,證得無上正等菩提;亦是一切聲聞、獨覺眞實法印,皆隨彼學得至涅槃究竟彼岸。’
## 004_0433_a
그러므로 교시가야, 모든 선남자와 선여인들은 부처님께서 세간에 계시거나 열반하신 뒤거나 간에 응당 반야바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지와 그 밖의 한량없고 그지없는 불법과 온ㆍ처ㆍ계 등의 한량없는 법문에 의지하여 항상 부지런히 닦고 배워야 하느니라. 왜냐하면 교시가야, 이와 같은 반야바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지와 그 밖의 한량없고 그지없는 불법과 온ㆍ처ㆍ계 등의 한량없는 법문은 모든 성문과 연각과 보살과 그리고 그 밖의 하늘과 인간과 아소락 등의 이익과 안락이 의지하는 곳이기 때문이니라.”
是故,憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世若涅槃後,應依般若波羅蜜多,廣說乃至一切相智,及餘無量無邊佛法,蘊、界、處等無量法門,常勤修學。何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多,廣說乃至一切相智,及餘無量無邊佛法,蘊、界、處等無量法門,是諸聲聞、緣覺、菩薩及餘天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。”
大般若波羅蜜多經卷第五百一
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 004_0433_a