# 대반야바라밀다경 505
## 004_0460_c
대반야바라밀다경 제505권
大般若波羅蜜多經卷第五百五
## 004_0460_c
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉詔譯
## 004_0460_c
9. 수희회향품 ②
第三分隨喜迴向品第九之二
## 004_0460_c
그때 천제석이 구수 선현에게 말하였다.
“새로 배우는 대승의 모든 보살마하살은 이와 같은 법을 듣고서 그 마음이 놀라고 두려워하고 의혹함이 없겠습니까? 새로 배우는 대승의 모든 보살마하살은 어떻게 닦은 착한 뿌리로 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향할 수 있으며, 어떻게 따라 기뻐하면서 함께 행하는 모든 복된 일을 섭수(攝受)하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하겠습니까?”
爾時,天帝釋白具壽善現言:“新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法,其心將無驚恐疑惑?新學大乘諸菩薩摩訶薩,云何能以所修善根迴向無上正等菩提?云何攝受隨喜俱行諸福業事,迴向無上正等菩提?”
## 004_0460_c
그때 구수 선현이 천제석에게 말하였다.
“새로 배우는 대승의 모든 보살마하살이 만일 반야바라밀다와 더 나아가서 내지 일체상지를 수행하되 얻는 바 없음을 방편으로 삼고 모양이 없음을 방편으로 삼아 반야바라밀다와 더 나아가서 내지 일체상지를 섭수하면, 이 보살마하살은 이런 인연 때문에 능히 반야바라밀다 내지 일체상지의 제 모양이 공한 이치에서 뛰어난 견해를 많이 내어 항상 착한 벗에게 포섭되게 되며, 이러한 착한 벗은 한량없는 법문의 교묘한 글과 뜻으로서 그를 위하여 심히 깊은 반야바라밀다와 더 나아가서 내지 일체상지와 상응한 법을 잘 말해 주나니, 이러한 법으로 가르쳐 경계하고 가르쳐 주어서 그가 보살의 정성이생까지 얻어 들게 하고 정성이생에 들지 못한다 해도 항상 심히 깊은 반야바라밀다와 더 나아가서내지 일체상지를 여의지 않게 하며, 또한 모든 악마의 일들을 잘 말해 주어서 그가 들은 뒤에는 모든 악마의 일에서 마음에 변동이 없게 합니다.
時,具壽善現告天帝釋言:“新學大乘諸菩薩摩訶薩,若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智,以無所得而爲方便及以無相而爲方便,攝受般若波羅蜜多廣說乃至一切相智。是菩薩摩訶薩由此因緣,能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解,常爲善友之所攝受,如是善友以無量門巧妙文義,爲其辯說甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智相應之法,以如是法教誡教授,令其乃至得入菩薩正性離生。未入菩薩正性離生,亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智,亦爲辯說諸惡魔事,令其聞已於諸魔事心無增減。
## 004_0461_a
왜냐하면 모든 악마 일의 성품은 있지 않아서 얻을 수 없기 때문이며, 또한 이 법으로 가르쳐 경계하고 가르쳐 주어서 그가 보살의 정성이생까지 얻어 들게 하면서 항상 부처님을 여의지 않고 모든 부처님에게서 모든 착한 뿌리를 심게 하며, 다시 착한 뿌리로 말미암아 포섭되기 때문에 항상 보살마하살의 집에 태어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 모든 착한 뿌리를 항상 멀리 여의지 않습니다.
何以故?諸惡魔事性無所有不可得故。亦以是法教誡教授,令其乃至得入菩薩正性離生,常不離佛,於諸佛所種諸善根,復由善根所攝受故,常生菩薩摩訶薩家,乃至無上正等菩提於諸善根常不遠離。
## 004_0461_a
교시가여, 새로 배우는 대승의 모든 보살마하살이 만일 능히 이와 같이 얻는 바 없음을 방편으로 삼고 모양이 없음을 방편으로 삼아 모든 공덕을 포섭하고 모든 공덕에서 뛰어난 견해를 많이 내어 항상 착하고 어진 벗에게 거두어지면, 이와 같은 법을 듣고도 마음이 놀라거나 두려워하지 않고 의혹도 없게 됩니다.
憍尸迦!新學大乘諸菩薩摩訶薩,若能如是以無所得而爲方便,及以無相而爲方便,攝諸功德,於諸功德多生勝解,常爲善友之所攝受,聞如是法心不驚恐無有疑惑。
## 004_0461_a
또 교시가여, 새로 배우는 대승의 모든 보살마하살은 보시 등의 여섯 가지 바라밀다와 더 나아가서 일체상지를 닦아 모을 때마다 모두 얻는 바 없음을 방편으로 삼고 모양이 없음을 방편으로 삼아 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향해야 합니다.
復次,憍尸迦!新學大乘諸菩薩摩訶薩,隨所修集布施等六波羅蜜多廣說乃至一切相智,皆應以無所得而爲方便及以無相而爲方便,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。
## 004_0461_a
또 교시가여, 새로 배우는 대승의 모든 보살마하살은 두루 시방의 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 세계에서 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 모든 존재(有)의 길을 끊고 희론(戲論)의 길을 끊으며 모든 무거운 짐을 버리며 쌓이고 모인 가시밭을 무찌르고 온갖 존재의 매듭을 다하여 바른 지혜를 구족하고 마음이 잘 해탈하여 교묘하게 설법하신 것과 그 제자들이 이룩한 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견과 그 밖에 지은 갖가지의 공덕과 아울러 이곳에서 심은 착한 뿌리인 이른바 찰제리의 큰 종족 내지 거사의 큰 종족 등에서 심은 착한 뿌리와 사대왕중천 내지 정거천(淨居天) 등에서 심은 착한 뿌리의 이와 같은 모두를 한데 모아서 헤아리고 앞에 드러내 일으키면, 그 밖의 착한 뿌리에 비하여 가장 으뜸가고 훌륭하고 어른이고 높고 묘하고 미묘하고 위이고 위없고 견줄 것 없고 견줄 것 없이 같은 따라 기뻐하는 마음인 것이며, 다시 이와 같이 따라 기뻐하면서 함께 행하는 모든 복된 일로써 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 것입니다.”
復次,憍尸迦!新學大乘諸菩薩摩訶薩普於十方無量無數無邊世界一切如來、應、正等覺斷諸有路、絕戲論道、棄諸重擔、摧聚落刺、盡諸有結、具足正智、心善解脫、巧說法者,及彼弟子所成戒薀、定薀、慧薀、解脫薀、解脫智見薀,及餘所作種種功德,幷於是處所種善根,謂剎帝利大族乃至居士大族等所種善根,若四大王衆天乃至淨居天等所種善根,如是一切合集稱量現前發起,比餘善根爲最爲勝、爲尊爲高、爲妙爲微妙、爲上爲無上、無等無等等隨喜之心,復以如是隨喜俱行諸福業事,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。”
## 004_0461_b
그때 자씨 보살이 구수 선현에게 말하였다.
“새로 배우는 대승의 모든 보살마하살이 만일 반야바라밀다와 모든 제자들이 지닌 공덕과 아울러 인간과 하늘들이 지닌 착한 뿌리의 이와 같은 모두를 한데 모아서 헤아리고 앞에 드러내 일으키는 것이 다른 착한 뿌리에 비하여 가장 으뜸가고 훌륭하다는 등의 따라 기뻐함의 마음이고 다시 이와 같이 따라 기뻐하는 착한 뿌리를 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향한다는 것을 생각하면, 이 보살마하살은 어떻게 생각과 마음과 소견의 뒤바뀜에 떨어지지 않습니까?”
爾時,慈氏菩薩問具壽善現言:“新學大乘諸菩薩摩訶薩,若念如來及諸弟子所有功德,幷人、天等所種善根,如是一切合集稱量現前發起,比餘善根爲最勝等隨喜之心,復以如是隨喜善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提,是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒?”
## 004_0461_b
구수 선현이 대답하였다.
“대사(大士)여, 만일 보살마하살이 생각하는 부처님과 모든 제자들의 공덕에 대하여 모든 부처님과 모든 제자들의 공덕이라는 생각을 일으키지 않고, 인간과 하늘들이 심은 착한 뿌리에 대하여 착한 뿌리와 인간과 하늘들이라는 생각을 일으키지 않으며, 일으키는 따라 기뻐함과 큰 깨달음에 회향하는 마음에 대해서도 따라 기뻐하면서 깨달음에 회향하는 마음이라는 생각을 일으키지 않으면, 이 보살마하살이 일으키는 따라 기뻐함과 회향하는 마음은곧 생각과 마음과 소견의 뒤바뀜에 떨어지지 않습니다.
具壽善現答言:“大士!若菩薩摩訶薩於所念佛及諸弟子所有功德,不起諸佛及諸弟子、功德之想;於人、天等所種善根,不起善根、人、天等想;於所發起隨喜迴向大菩提心,亦復不起隨喜迴向菩提心想,是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向之心,則不墮於想、心、見倒。
## 004_0461_c
만일 보살마하살이 생각하는 부처님과 모든 제자들의 공덕에 대하여 부처님과 제자들의 공덕이라는 모양을 취하고, 인간과 하늘들이 심은 착한 뿌리에 대하여 그 착한 뿌리와 인간과 하늘들이라는 모양을 취하며, 일으키는 따라 기뻐함과 큰 깨달음에 회향하는 마음에 대하여 따라 기뻐 깨달음에 회향하는 마음이라는 모양을 취하면, 이 보살마하살이 일으키는 따라 기뻐함과 회향하는 마음은 곧 생각과 마음과 소견의 뒤바뀜에 떨어집니다.
若菩薩摩訶薩,於所念佛及諸弟子所有功德,取佛、弟子、功德之相;於人、天等所種善根,取彼善根、人、天等相;於所發起隨喜迴向大菩提心,取所發起隨喜迴向、菩提心相,是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向之心,則便墮於想、心、見倒。
## 004_0461_c
또 대사여, 만일 보살마하살이 이와 같은 마음으로써 온갖 부처님과 모든 제자들의 공덕과 착한 뿌리를 생각하면, 이 마음이 다하고 사라지고 여의고 변하여서 능히 따라 기뻐함이 아닌 것을 바르게 알고 그 법의 성품 또한 그러하여 따라 기뻐할 바가 아닌 것을 바르게 알며, 또 능히 회향하는 마음의 법 성품도 그러하여 능히 회향함이 아닌 것을 바르게 요달(了達)하고 회향할 바 법의 그 성품도 그러하여 회향할 바가 아닌 것도 바르게 요달합니다.
만일 이와 같이 말한 바에 의하여 따라 기뻐하고 회향할 수 있다면 이는 바른 것이요 삿된 것이 아니니, 모든 보살마하살은 모두가 이와 같이 따라 기뻐하면서 회향해야 하느니라.
復次,大士!若菩薩摩訶薩以如是心,念一切佛及諸弟子功德善根,正知此心盡滅離變非能隨喜,正知彼法其性亦然非所隨喜,又正了達能迴向心法性亦爾非能迴向,及正了達所迴向法其性亦爾非所迴向。若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪,諸菩薩摩訶薩皆應如是隨喜迴向。
## 004_0461_c
또 대사여, 만일 보살마하살이 두루 세 세상의 모든 불세존께서 처음 발심해서부터 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 법이 소멸할 때까지 그 동안의 모든 공덕과 또 부처님의 제자와 모든 독각이 그 부처님의 법에 의하여 일으킨 착한 뿌리와 또 모든 이생이 그 설법을 듣고 심은 착한 뿌리와 또 모든 용ㆍ신ㆍ아소락 등이 그 설법을 듣고 심은 착한 뿌리와 또 찰제리의 큰 종족 내지 거사의 큰 종족이 그 설법을 듣고 심은 착한 뿌리와 또 사대왕중천 내지색구경천들이 그 설법을 듣고 심은 착한 뿌리와 또 선남자와 선여인들이 그 설법을 듣고 위없는 바르고 평등한 깨달음 마음을 일으켜 나아가 부지런히 닦은 갖가지 모든 보살의 행의 이와 같은 온갖 것을 합쳐 모아 헤아리고 앞에 드러내 일으키면, 그 밖의 착한 뿌리에 비하여 가장 으뜸가고 훌륭한 등의 따라 기뻐함의 마음이며, 다시 이와 같이 따라 기뻐하는 착한 뿌리로써 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 것입니다.
復次,大士!若菩薩摩訶薩普於三世諸佛世尊,從初發心至得無上正等菩提乃至法滅,於其中閒所有功德,若佛弟子及諸獨覺依彼佛法所起善根,若諸異生聞彼說法所種善根,若諸龍、神、阿素洛等聞彼說法所種善根,若剎帝利大族乃至居士大族聞彼說法所種善根;若四大王衆天乃至色究竟天聞彼說法所種善根,若善男子、善女人等聞彼說法發趣無上正等覺心,勤修種種諸菩薩行。如是一切合集稱量現前發起比餘善根爲最勝等隨喜之心,復以如是隨喜善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。
## 004_0462_a
이와 같이 할 때에, 만일 모든 능히 따라 기뻐하고 회향하는 법은 다하고 사라지고 여의고 변하여 모든 따라 기뻐하고 회향할 바 법의 제 성품이 모두 공하다는 것을 바르게 알면, 비록 이와 같이 알더라도 능히 따라 기뻐하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 것입니다.
또 이때 만일 바르게 알면 도무지 따라 기뻐하고 법에 회향할 수 있는 어떠한 법도 없습니다. 왜냐하면 온갖 법은 제 성품이 모두가 공하고 공한 가운데는 도무지 능히 따라 기뻐하면서 회향하는 법이 없기 때문이니, 비록 이와 같이 알더라도 능히 따라 기뻐하면서 위없고 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 것입니다.
於如是時,若正解了諸能隨喜迴向之法盡滅離變,諸所隨喜迴向之法自性皆空,雖如是知而能隨喜迴向無上正等菩提。復於是時,若正解了都無有法可能隨喜迴向於法。何以故?以一切法自性皆空,空中都無能所隨喜迴向法故。雖如是知,而能隨喜迴向無上正等菩提。
## 004_0462_a
이 보살마하살이 만일 이와 같이 따라 기뻐하고 회향하면서 반야바라밀다와 더 나아가서 내지 일체상지를 수행한다면, 곧 능히 생각과 마음과 소견의 뒤바뀜에 떨어지지 않습니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 보살마하살은 따라 기뻐하는 마음과 따라 기뻐하는 공덕과 착한 뿌리에 집착을 내지 않고 회향하는 마음과 회향하는 위없는 깨달음에도 집착을 내지 않기 때문이니, 집착이 없으므로 뒤바뀜에 떨어지지 않습니다. 이와 같이 보살이 일으키는 따라 기뻐하면서 회향하는 마음을 위없는 따라 기뻐함과 회향함이라 하나니, 온갖 허망한 분별을 멀리 여읜 것입니다.
是菩薩摩訶薩若能如是隨喜迴向,修行般若波羅蜜多廣說乃至一切相智,便能不墮想、心、見倒。所以者何?是菩薩摩訶薩於隨喜心及所隨喜功德善根不生執著,於迴向心及所迴向無上菩提亦不執著,由無執著不墮顚倒,如是菩薩所起隨喜迴向之心,名爲無上隨喜迴向,遠離一切虛妄分別。
## 004_0462_a
또 대사여, 만일 보살마하살이닦고 짓는 모든 복된 일에 대하여 온(蘊)ㆍ처(處)ㆍ계(界)를 여의고 또한 반야바라밀다와 더 나아가서 내지 일체상지도 여읨을 사실대로 깨달아 알면, 이 보살마하살은 닦고 짓는 모든 복된 일에 대하여 이와 같이 안 뒤에는 바르게 따라 기뻐하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향할 수 있습니다.
復次,大士!若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事,如實了知離薀、處、界,亦離般若波羅蜜多廣說乃至一切相智,是菩薩摩訶薩於所修作諸福業事如是知已,能正隨喜迴向無上正等菩提。
## 004_0462_b
또 대사여, 만일 보살마하살이 따라 기뻐하면서 함께 행하는 모든 복된 일은 따라 기뻐하면서 함께 행하는 모든 복된 일의 제 성품을 멀리 여의고, 모든 불세존은 모든 불세존의 제 성품을 멀리 여의고, 공덕과 착한 뿌리는 공덕과 착한 뿌리의 제 성품을 멀리 여의고, 성문과 독각과 모든 이생은 성문과 독각과 모든 이생의 제 성품을 멀리 여의고, 따라 기뻐하면서 회향하는 큰 깨달음의 마음은 따라 기뻐하면서 회향하는 큰 깨달음의 마음의 제 성품을 멀리 여의고, 보살마하살은 보살마하살의 제 성품을 멀리 여의고,
復次,大士!若菩薩摩訶薩,如實了知隨喜俱行諸福業事遠離隨喜俱行諸福業事自性,諸佛世尊遠離諸佛世尊自性,功德善根遠離功德善根自性,聲聞、獨覺及諸異生遠離聲聞、獨覺及諸異生自性,隨喜迴向大菩提心遠離隨喜迴向大菩提心自性,菩薩摩訶薩遠離菩薩摩訶薩自性,
## 004_0462_b
반야바라밀다 내지 일체상지는 반야바라밀다 내지 일체상지의 제 성품을 멀리 여의고, 온갖 보살마하살의 행은 온갖 보살마하살의 행의 제 성품을 멀리 여의고, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 멀리 여읜 줄 사실대로 깨달아 알면, 이 보살마하살은 이와 같이 성품을 여읜 반야바라밀다를 수행하므로 심히 깊은 반야바라밀다를 진정하게 수행한다고 하며, 바르게 따라 기뻐하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향할 수 있습니다.
般若波羅蜜多乃至一切相智遠離般若波羅蜜多乃至一切相智自性,一切菩薩摩訶薩行遠離一切菩薩摩訶薩行自性,諸佛無上正等菩提遠離諸佛無上正等菩提自性,是菩薩摩訶薩如是修行離性般若波羅蜜多,名眞修行甚深般若波羅蜜多,能正隨喜迴向無上正等菩提。
## 004_0462_b
또 대사여, 모든 보살마하살이 이미 열반하신 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 만일 따라 기뻐하면서위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 마음을 일으키고자 하면 응당 이와 같이 따라 기뻐하면서 회향해야 하나니, 이를테면 생각하기를 ‘마치 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 제자들은 모두 이미 열반에 들어서 제 성품이 있지 않는 것처럼 공덕과 착한 뿌리도 그와 같으며, 내가 일으키는 따라 기뻐하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 마음과 회향할 바의 위없는 깨달음의 그 성품도 그러하다’고 해야 합니다. 이와 같이 안 뒤에는 모든 착한 뿌리에 대하여 따라 기뻐하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 마음을 내면, 곧 생각과 마음과 소견의 뒤바뀜이 능히 생기지 않습니다.
復次,大士!諸菩薩摩訶薩於已涅槃一切如來、應、正等覺及諸弟子功德善根,若欲發起隨喜迴向無上正等菩提心者,應作如是隨喜迴向,謂作是念:‘如諸如來、應、正等覺及諸弟子皆已滅度,自性非有,功德善根亦復如是,我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾。’如是知已,於諸善根發生隨喜迴向無上正等菩提,便能不生想心見倒。
## 004_0462_c
만일 보살마하살이 모양을 취하는 것으로 방편을 삼아 깊은 반야바라밀다를 행하면서 이미 열반하신 모든 불세존과 모든 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 모양을 취하여 따라 기뻐하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면 이것은 바르게 따라 기뻐하면서 회향하는 것이 아니며, 과거의 부처님과 모든 제자들의 공덕과 착한 뿌리는 모양 있고 모양 없음으로써 취할 경계가 아닌 까닭에 이 보살마하살은 모양을 취하는 생각으로 따라 기뻐하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 마음을 일으킨 것이니, 그러므로 바르게 따라 기뻐하면서 회향하는 것이 아닙니다. 이 때문에 생각과 마음과 소견의 뒤바뀜에 떨어지는 것입니다.
若菩薩摩訶薩以取相爲方便行深般若波羅蜜多,於已滅度諸佛世尊及諸弟子功德善根取相隨喜迴向無上正等菩提,是爲非善隨喜迴向。以過去佛及諸弟子功德善根非相、無相所取境界,是菩薩摩訶薩以取相念發生隨喜迴向無上正等菩提,是故非善隨喜迴向,由斯便墮想心見倒。
## 004_0462_c
만일 보살마하살이 모양을 취하지 않는 것으로 방편을 삼아 깊은 반야바라밀다를 행하면서 이미 열반하신 모든 불세존과 모든 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 모양을 여의고서 따라 기뻐하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이를 바르게 따라 기뻐하고 회향한 것이라 하며, 이 때문에 생각과 마음과 소견의 뒤바뀜에 떨어지지 않는 것입니다.”
若菩薩摩訶薩不取相爲方便行深般若波羅蜜多,於已滅度諸佛世尊及諸弟子功德善根,離相隨喜迴向無上正等菩提,是名爲善隨喜迴向,由斯不墮想、心、見倒。”
## 004_0462_c
그때 자씨 보살이 구수 선현에게 물었다.
“어떤 것이 보살마하살이 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각과제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 따라 기뻐하면서 함께 행하는 모든 복된 일들을 모두 모양을 취하지 않으면서 따라 기뻐하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향할 수 있는 것입니까?”
爾時,慈氏菩薩問具壽善現言:“云何菩薩摩訶薩於諸如來、應、正等覺及弟子衆功德善根隨喜俱行福業事等皆不取相,而能隨喜迴向無上正等菩提?”
## 004_0463_a
선현이 대답하였다.
“보살마하살이 배우는 반야바라밀다는 이와 같은 등의 방편 선교(方便善巧)가 있으므로 비록 모양을 취하지 않더라도 하는 일을 이루는 줄 알아야 하며, 반야바라밀다를 여의고는 바르게 따라 기뻐하면서 함께 행하는 모든 복된 일을 일으키어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향할 수 있는 것이 아닙니다. 그러므로 보살마하살들이 하는 일을 이루고자 하면 응당 반야바라밀다를 배워야 합니다.”
善現答言:“應知菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,有如是等方便善巧,雖不取相而所作成,非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事,迴向無上正等菩提。是故菩薩摩訶薩衆欲成所作,應學般若波羅蜜多。”
## 004_0463_a
자씨 보살마하살이 말하였다.
“대덕 선현이여, 그런 말씀을 하지 마시오. 왜냐하면 심히 깊은 반야바라밀다의 가운데에는 모든 불세존과 제자들과 아울러 성취하는 공덕과 착한 뿌리가 모두 있지 않아서 얻을 수 없기 때문이며, 짓는 바의 따라 기뻐함의 모든 복된 일과 마음을 일으켜 위없는 깨달음에 회향하는 것도 있지 않아서 얻을 수 없기 때문입니다.
慈氏菩薩摩訶薩言:“大德善現!莫作是說。何以故?以甚深般若波羅蜜多中,諸佛世尊及弟子衆幷所成就功德善根皆無所有不可得故,所作隨喜諸福業事發心迴向無上菩提亦無所有不可得故。
## 004_0463_a
이 가운데서는 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 응당 관찰하되 ‘과거의 모든 부처님과 제자들의 공덕과 착한 뿌리의 성품은 모두가 이미 사라져버렸고, 짓는 바의 따라 기뻐함의 모든 복된 일과 마음을 일으켜 위없는 깨달음에 회향하는 성품도 모두가 고요히 사라졌다. 내가 만일 저 모든 불세존과 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 모양을 취하면서 분별하거나 짓는 바의 따라 기뻐하면서 함께 행하는 모든 복된 일과 마음을 일으켜 위없는 깨달음에 회향하는 것에 대하여 모양을 취하면서 분별하면 이 모양을 취하여 분별하는 방편으로 따라 기뻐하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 것이므로 모든 불세존께서는 모두가 허락하시지 않으시리라. 그 까닭이 무엇이냐 하면,이미 열반하신 모든 불세존과 제자들에 대하여 모양을 취하면서 분별하여 따라 기뻐함과 위없는 깨달음에 회향함은 바로 크게 얻는 바가 있다(大有所得)고 하기 때문이다’고 해야 합니다.
此中菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,應作是觀:‘過去諸佛及弟子衆功德善根性皆已滅,所作隨喜諸福業事、發心迴向無上菩提性皆寂滅,我若於彼諸佛世尊及弟子衆功德善根取相分別,及於所作隨喜俱行諸福業事、發心迴向無上菩提取相分別,以是取相分別方便發生隨喜迴向無上正等菩提,諸佛世尊皆所不許。所以者何?於已滅度諸佛世尊及弟子等取相分別,隨喜迴向無上菩提,是則名爲大有所得。’
## 004_0463_b
그러므로, 보살마하살들이 여래와 모든 제자의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 바르게 따라 기뻐하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하고자 하면 그 가운데서 얻는 바가 있고 모양을 취하면서 분별하여 따라 기뻐함과 회향함을 일으키기 말아야 하나니, 만일 그 가운데서 얻는 바가 있고 모양을 취하면서 분별하여 따라 기뻐함과 회향함을 일으키면 부처님께서는 그것에 큰 의로움과 이익(義利)이 있다고 말씀하시지 않습니다. 왜냐하면 이와 같이 따라 기뻐하면서 회향하는 마음은 허망한 생각으로 분별하는 것이어서 독이 섞인 것이라 하기 때문입니다.
是故菩薩摩訶薩衆,欲於如來及諸弟子功德善根,正發隨喜迴向無上正等菩提,不應於中起有所得取相分別隨喜迴向,若於其中起有所得取相分別隨喜迴向,佛不說彼有大義利。何以故?如是隨喜迴向之心,妄想分別名雜毒故。
## 004_0463_b
마치 어떤 음식이 비록 훌륭한 빛과 향기와 맛이 갖추어 있되 독약이 섞여 있는 것을 어리석은 사람이 잘 모르고 탐내어 먹으면 처음에는 뜻에 맞고 기쁘고 쾌락을 느끼지만 뒤에 음식이 삭으면 뭇 고통을 갑절 받으면서 혹은 죽거나 아니면 죽을 뻔함과 같나니, 이와 같아서 한 무리의 보특가라(補特伽羅)가 심히 깊은 반야바라밀다의 문구와 뜻을 잘 받아 지니지 않고 잘 관찰하지도 않고 또는 심히 깊은 이치를 잘 독송하지도 않고 잘 통달하지도 않고서 대승의 종성(種性)을 지닌 이에게 말하기를 ‘어서 오시오, 선남자여. 그대는 세 세상의 모든 불세존께서 처음 발심해서부터 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 묘한 법륜을 굴리면서 유정들을 제도하시고 남음 없는 열반의 경계에 드신 뒤에 법이 소멸하기까지의 그 동안에 반야바라밀다와 더 나아가서 일체상지를 수행하여 이미 모았거나 장차 모으거나 지금 모으는 착한 뿌리와 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하시면서 이미 모았거나 장차 모으거나 지금 모으신 착한 뿌리와
如有飮食,雖具上妙色香美味,而雜毒藥,愚人淺識貪取噉之,初雖適意歡喜快樂,而後食消倍受衆苦,或便致死若近失命。如是一類補特伽羅不善受持、不善觀察甚深般若波羅蜜多文句義理,不善讀誦、不善通達甚深義趣,而告大乘種性者曰:‘來!善男子!汝於三世諸佛世尊,從初發心至得無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆,入無餘依涅槃界已乃至法滅,於其中閒若修般若波羅蜜多廣說乃至一切相智已集、當集、現集善根,若成熟有情、嚴淨佛土已集、當集、現集善根。
## 004_0463_b
모든 여래께서 지닌 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견과그리고 그 밖의 한량없고 그지없는 공덕과 또 부처님 제자들의 온갖 샘(漏)이 있고 샘이 없는 착한 뿌리와 모든 여래께서 이미 혹은 지금 혹은 장차 수기(授記)하신 모든 하늘과 인간들과 독각의 깨달음이 지닌 공덕과 모든 하늘ㆍ용ㆍ아소락 등이 이미 모았거나 장차 모으거나 지금 모으는 착한 뿌리와 선남자와 선여인들이 모든 공덕에 대하여 따라 기뻐하면서 회향함을 일으킨 착한 뿌리의 이와 같은 모두를 한데 모아서 헤아리고 앞에 드러내 따라 기뻐하면서 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하십시오’ 하며, 이와 같이 말하는 따라 기뻐함과 회향함은 얻는 바 있고 모양을 취하면서 분별하는 것으로 방편을 삼는 것입니다.
若諸如來所有戒薀、定薀、慧薀、解脫薀、解脫智見薀及餘無量無邊功德,若佛弟子一切有漏、無漏善根,若諸如來已、現、當記諸天、人等獨覺菩提所有功德,若諸天、龍、阿素洛等已集、當集、現集善根,若善男子、善女人等於諸功德發生隨喜迴向善根。如是一切合集稱量現前隨喜,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。’如是所說隨喜迴向,以有所得取相分別而爲方便。
## 004_0463_c
비유컨대 세간에 독이 섞인 음식은 처음은 이로우나 뒤에는 해로운 것과 같나니, 그러므로 이것은 바르게 따라 기뻐하면서 회향하는 것이 아닙니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 얻는 바 있고 모양을 취하여 분별하여 따라 기뻐하고 회향하는 마음을 일으킨 것이라 인(因)이 있고 연(緣)이 있고 뜻 지음(作意)이 있고 희론(戱論)이 있어서 반야바라밀다라 할 수 없기 때문이니, 그것은 독이 섞인 까닭에 부처님을 비방한 것이요 부처님의 가르침을 따르지 않았고 법의 말씀을 따르지 않은 것이므로 보살 종성의 보특가라는 그런 말을 따라서 배우지 말아야 합니다.
譬如世閒雜毒飮食初益後損,故此非善隨喜迴向。所以者何?以有所得取相分別發起隨喜迴向之心,有因、有緣、有作意、有戲論,不應般若波羅蜜多。彼雜毒故則爲謗佛,不隨佛教不隨法說,菩薩種性補特伽羅不應隨彼所說而學。
## 004_0463_c
그러므로 대덕께서는 말씀하셔야 합니다. 어떻게 보살승에 머무른선남자와 선여인들이 세 세상의 시방의 모든 부처님과 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 따라 기뻐하면서 회향하여야 하겠습니까. 이를테면, 저 모든 부처님께서 처음 발심해서부터 법이 소멸하기까지 그동안에 반야바라밀다와 더 나아가서 내지 일체상지를 닦아서 모은 모든 착한 뿌리와 이와 같이하여 내지 선남자와 선여인들이 모든 공덕에 대하여 따라 기뻐함과 회향한 착한 뿌리를 일으키며 보살승에 머무른 모든 선남자와 선여인들은 어떻게 그 공덕과 착한 뿌리에 대하여 따라 기뻐하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향함을 일으키겠습니까?”
是故,大德!應說云何住菩薩乘善男子等,應於三世十方諸佛及弟子等功德善根隨喜迴向?謂彼諸佛從初發心乃至法滅,於其中閒若修般若波羅蜜多廣說乃至一切相智集諸善根,如是乃至若善男子、善女人等於諸功德發生隨喜迴向善根,住菩薩乘諸善男子、善女人等云何於彼功德善根發生隨喜迴向無上正等菩提?”
## 004_0464_a
구수 선현이 자씨 보살에게 대답하였다.
“보살승에 머무른 모든 선남자와 선여인들이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 부처님을 비방하지 않으면서 따라 기뻐하고 회향하는 마음을 일으키고자 하면, 생각하기를, ‘마치 모든 여래께서 위없는 부처님의 지혜로 공덕과 착한 뿌리에는 이와 같은 성품이 있고 이와 같은 모양이 있고 이와 같은 법이 있음을 환히 통달하고 두루 알면서 따라 기뻐할 수 있는 것처럼 나도 이제 그와 같이 따라 기뻐하여야 하며, 마치 모든 여래께서 위없는 부처님의 지혜로 이와 같이 모든 복된 일을 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향해야 함을 환희 통달하고 두루 아시는 것처럼, 나도 이제 그와 같이 회향하여야 하리라’고 해야 합니다.
具壽善現答慈氏菩薩言:“住菩薩乘諸善男子、善女人等行深般若波羅蜜多,欲不謗佛而發隨喜迴向心者,應作是念:‘如諸如來無上佛智了達遍知功德善根有如是性、有如是相、有如是法而可隨喜,我今亦應如是隨喜。如諸如來無上佛智了達遍知應以如是諸福業事迴向無上正等菩提,我今亦應如是迴向。’
## 004_0464_a
보살승에 머무른 모든 선남자와 선여인들은 모든 여래와 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 이와 같이 따라 기뻐하고 회향해야 하며, 만일 이와 같이 따라 기뻐하고 회향하면 곧 부처님을 비방하지 않은 것이요 부처님의 가르침을 따르고 법에 따라서 말하는 것이니, 이 보살마하살의 이와 같이 따라 기뻐하면서 회향하는 마음은 뭇 독이 섞이지 않아서 마지막 지위에 이를 수 있습니다.
住菩薩乘諸善男子、善女人等,於諸如來及弟子等功德善根,應作如是隨喜迴向,若作如是隨喜迴向則不謗佛,隨佛所教,隨法而說。是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向之心,不雜衆毒,能至究竟。
## 004_0464_a
또 대사여, 보살승에 머무른 모든 선남자와 선여인들이 깊은 반야바라밀다를 행하며 모든 여래와 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대해서 이와 같이 따라 기뻐하고 회향해야 하나니, 마치 물질 등의 쌓임(蘊)이 세 세계(三界)에 떨어지지 않고 세 세상(三世)에 포섭되지도 않는 것처럼 따라 기뻐하고 회향하는 것도 그와 같아야 하며 더 나아가서 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지도 않는 것처럼 따라 기뻐하고 회향하는 것도 그와 같아야 하며, 마치 모든 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견이 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지도 않는 것처럼 따라 기뻐하고 회향하는 것도 그와 같아야 합니다.
復次,大士!住菩薩乘諸善男子、善女人等行深般若波羅蜜多,於諸如來及弟子等功德善根,應作如是隨喜迴向。如色等薀,不墮三界非三世攝,隨喜迴向亦應如是。廣說乃至如一切智、道相智、一切相智,不墮三界非三世攝,隨喜迴向亦應如是;如諸戒薀、定薀、慧薀、解脫薀、解脫智見薀,不墮三界非三世攝,隨喜迴向亦應如是。
## 004_0464_b
그 까닭이 무엇이냐 하면, 마치 저 모든 법의 제 성품이 공하기 때문에 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지도 않는 것처럼 따라 기뻐하고 회향하는 것도 그와 같기 때문이니, 이를테면 모든 여래의 제 성품이 공하기 때문에 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지도 않으며, 모든 부처님의 공덕의 제 성품이 공하기 때문에 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지도 않으며, 성문과 독각과 그리고 인간과 하늘들의 제 성품이 공하기 때문에 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지도 않으며,
所以者何?如彼諸法自性空故,不墮三界非三世攝,隨喜迴向亦復如是,謂諸如來自性空故,不墮三界非三世攝;諸佛功德自性空故,不墮三界非三世攝;聲聞、獨覺及人、天等自性空故,不墮三界非三世攝;
## 004_0464_b
저 모든 착한 뿌리의 제 성품이 공하기 때문에 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지도 않으며, 저 따라 기뻐함의 제 성품이 공하기 때문에 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지도 않으며, 회향할 바 법의 제 성품이 공하기 때문에 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지도 않으며, 회향하는 이의 제 성품이 공하기 때문에 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지도 않습니다.
彼諸善根自性空故,不墮三界非三世攝;於彼隨喜自性空故,不墮三界非三世攝;所迴向法自性空故,不墮三界非三世攝;能迴向者自性空故,不墮三界非三世攝。
## 004_0464_b
만일 보살마하살의 깊은 반야바라밀다를 행할 때 5온(蘊) 등의 법이 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지 않음을 사실대로 깨달아 알며, 세 세계에 떨어지지 않고 세 세상에 포섭되지도 않으면 곧 저 모양 있는 것으로 방편을 삼거나 얻는 바 있는 것으로 방편을 삼아서 따라 기뻐하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 것을 일으킬 수 없습니다.
若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,如實了知五薀等法不墮三界非三世攝,若不墮三界非三世攝,則不可以彼有相爲方便、有所得爲方便,發生隨喜迴向無上正等菩提。
## 004_0464_b
왜냐하면 5온 등의 법의 제 성품은 생기지 않는 것이며, 만일 법이 생기지 않으면 곧 있지 않고 저 있지 않은 법으로써 따라 기뻐하며 회향할 수 없어서 있지 않기 때문이니, 이 보살마하살이 이와 같이 따라 기뻐하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하기에 뭇 독이 섞이지 않아서 마지막의 지위에 이를 수 있습니다.
何以故?以薀等法自性不生。若法不生則無所有,不可以彼無所有法隨喜迴向無所有故,是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向無上正等菩提,不雜衆毒能至究竟。
## 004_0464_b
보살승에 머무른 모든 선남자와 선여인들이 만일 모양이 있는 것으로 방편을 삼거나혹은 얻는 바 있는 것으로 방편을 삼아서 모든 여래와 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 따라 기뻐하고 회향하는 마음을 일으키면 이것은 삿되게 따라 기뻐하고 회향하는 것인 줄 알아야 하리니, 이 삿되게 따라 기뻐하고 회향하는 마음은 모든 불세존께서 칭찬하지 않으신 것입니다.
住菩薩乘諸善男子、善女人等若以有相而爲方便,或有所得而爲方便,於諸如來及弟子等功德善根,發生隨喜迴向之心,當知是邪隨喜迴向,此邪隨喜迴向之心,諸佛世尊所不稱讚。
## 004_0464_c
이와 같이 따라 기뻐하고 회향하는 마음은 불세존께서 칭찬한 것이 아니기 때문에 보시 등의 여섯 가지 바라밀다를 원만하게 하지 못하고, 더 나아가서 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지도 원만하게 하지 못하며, 모든 공덕이 원만하지 않기 때문에 불국토를 장엄 청정하게 하고 유정을 성숙시키지 못하며, 불국토를 장엄 청정하게 하고 유정을 성숙시키지 못하기 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음도 증득하지 못합니다. 왜냐하면 그가 일으킨 따라 기뻐하면서 회향한 것은 모양이 있고 얻음이 있어서 뭇 독이 섞이기 때문입니다.
如是隨喜迴向之心非佛世尊所稱讚故,不能圓滿布施等六波羅蜜多,廣說乃至不能圓滿一切智、道相智、一切相智。由諸功德不圓滿故,不能嚴淨佛土、成熟有情,由不能嚴淨佛土、成熟有情故,不證無上正等菩提。何以故?由彼所起隨喜迴向有相有得,雜衆毒故。
## 004_0464_c
또 대사여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 생각하기를 ‘마치 시방 세계의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 공덕과 착한 뿌리에는 이런 법이 있음을 사실대로 통달하시어 이 법에 의지하여 뒤바뀜 없이 따라 기뻐하고 회향하실 수 있는 것처럼 나도 이제 이와 같은 법에 의지하여 따라 기뻐하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하여야 하리라’ 해야 하나니, 이것이 바르게 따라 기뻐하고 회향하는 것입니다. 이로 말미암아 반드시 위없는 깨달음을 증득하여 능히 오는 세상이 다하도록 유정들을 제도할 것입니다.”
復次,大士!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,應作是念:‘如十方界一切如來、應、正等覺,如實通達功德善根有如是法,可依是法發生無倒隨喜迴向,我今亦應依如是法,發生隨喜迴向無上正等菩提。’是爲正發隨喜迴向,由斯定證無上菩提,能盡未來度有情衆。”
## 004_0464_c
그때 세존께서 선현을 칭찬하셨다.
“장하고 장하도다. 너는 이제 이미 온갖 보살마하살들을 위하여 큰 불사(佛事)를 지었나니, 곧 보살마하살들을 위하여 뒤바뀜 없이 따라 기뻐함과 회향함을 잘 말하였도다. 이와 같이 말한 따라 기뻐함과 회향함이야말로 모양이 없고 얻음이 없고생김이 없고 멸함이 없고 더러움이 없고 깨끗함이 없고 성품이 없는 제 성품과 제 모양의 성품이 공한 것으로 방편을 삼았고, 또한 진여(眞如)와 법계(法界)와 법성(法性)과 내지 부사의계(不思議界)로써 방편을 삼았기 때문이니라.
선현아, 마땅히 알아야 하나니, 가령 삼천대천세계의 모든 유정이 모두 10선업도와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정과 5신통을 성취하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 모든 유정들의 복덕이 많겠느냐?”
선현이 대답하였다.
“심히 많겠습니다, 세존이시여. 심히 많겠습니다, 선서시여.”
爾時,世尊讚善現言:“善哉!善哉!汝今已爲一切菩薩摩訶薩等作大佛事,謂爲菩薩摩訶薩等善說無倒隨喜迴向,如是所說隨喜迴向,以無相無得、無生無滅、無染無淨、無性自性、自相性空而爲方便,亦以眞如、法界、法性廣說乃至不思議界爲方便故。善現當知!假使三千大千世界一切有情,皆得成就十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通。於意云何?是諸有情福德多不?”善現答言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0465_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 선남자와 선여인들이 모든 여래와 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 물들거나 집착함이 없이 따라 기뻐하고 회향함을 일으키면, 그 얻는 공덕은 앞의 것보다 아주 더 많느니라.
선현아, 마땅히 알아야 하나니, 이 선남자와 선여인들이 일으킨 이와 같은 따라 기뻐함과 회향함은 그 밖의 착한 뿌리보다는 가장 으뜸가고 훌륭하고 어른이고 높고 묘하고 미묘하고 위이고 위없고 견줄 것 없고 견줄 것 없이 같으니라.
佛告善現:“若善男子、善女人等,於諸如來及弟子等功德善根起無染著隨喜迴向,所獲功德甚多於前。善現當知!是善男子、善女人等所起如是隨喜迴向,於餘善根爲最爲勝、爲尊爲高、爲妙爲微妙、爲上爲無上、旡等無等等。
## 004_0465_a
또 선현아, 가령 삼천대천세계의 온갖 유정들이 모두 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음을 얻었을 적에, 어떤 선남자와 선여인들이 그 예류 내지 독각들에게 그의 몸과 목숨이 다하도록 모든 공양거리로써 받들어 베풀면서 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
선현이 대답하였다.
“심히 많겠습니다, 세존이시여. 심히 많겠습니다, 선서시여.”
復次,善現!假使三千大千世界一切有情,皆得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,有善男子、善女人等於彼預流乃至獨覺,盡其形壽以諸供具而奉施之,供養恭敬、尊重讚歎。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”善現答言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0465_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 선남자와 선여인들이 모든 여래와 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 물들거나 집착함이 없이 따라 기뻐하고 회향함을 일으키면,그 얻는 공덕은 앞의 것보다 아주 더 많느니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이 선남자와 선여인들이 일으킨 이와 같은 따라 기뻐함과 회향함은 그 밖의 착한 뿌리보다는 가장 으뜸가고 훌륭하고 내지 같을 이 없되 같느니라.
선현아, 마땅히 알아야 하나니, 이 선남자와 선여인들이 일으킨 이와 같은 따라 기뻐함과 회향함은 그 밖의 착한 뿌리보다는 가장 으뜸가고 훌륭하고 내지 견줄 것 없이 같으니라.
또 선현아, 가령 삼천대천세계의 온갖 유정이 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아갔을 적에, 시방으로 각각 긍가의 모래같이 많은 세계에 있는 모든 유정들이 낱낱이 그들에게 모든 공양거리로써 받들어 베풀면서 긍가의 모래같이 많은 대겁(大劫)이 지나도록 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 모든 유정들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
佛告善現:“若善男子、善女人等,於諸如來及弟子等功德善根,起無染著隨喜迴向,所獲功德甚多於前。善現當知!是善男子、善女人等所起如是隨喜迴向,於餘善根爲最爲勝乃至廣說。復次,善現!假使三千大千世界一切有情皆趣無上正等菩提,設有十方各如殑伽沙等世界一切有情,一一於彼以諸供具而奉施之,經如殑伽沙等大劫,供養恭敬、尊重讚歎,於意云何?是諸有情由此因緣得福多不?”
## 004_0465_b
선현이 대답하였다.
“심히 많겠습니다, 세존이시여. 심히 많겠습니다, 선서시여. 이와 같은 복취(福聚)가 형색이 있는 것이라면 시방으로 각각 긍가의 모래같이 많은 세계라 할지라도 받아들이지 못할 것입니다.”
善現答言:“甚多!世尊!甚多!善逝!如是福聚若有形色,十方各如殑伽沙界不能容受。”
## 004_0465_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하느니라, 그러하느니라. 너의 말과 같느니라. 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 만일 선남자와 선여인들이 모든 여래와 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 물들거나 집착함이 없이 따라 기뻐하고 회향하게 되면, 그 얻는 공덕은 앞의 것보다 아주 더 많으니라.
선현아, 마땅히 알아야 하나니, 이 선남자와 선여인들이 일으킨 따라 이러한 기뻐하고 회향함은 그 밖의 착한 뿌리보다는 가장 으뜸가고 훌륭하고 내지 견줄 것 없이 같으니라.
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。善現當知!若善男子、善女人等,於諸如來及弟子等功德善根,起無染著隨喜迴向,所獲功德甚多於前。善現當知!是善男子、善女人等所起如是隨喜迴向,於餘善根爲最爲勝乃至廣說。
## 004_0465_b
선현아, 마땅히 알아야 하나니, 앞의 복취는 뒤의 공덕에 비하여 백 분의 일에도 미치지 못하고 천 분의 일에도 미치지 못하고 내지 오파니살담(鄔波尼殺曇) 분의 일에도 미치지 못하나니, 그 까닭이 무엇이냐 하면, 저 유정들의 10선업도와 4정려 등은 모두가 모양이 있고 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이며, 저 선남자와 선여인들이 모든 공양거리로써 예류 내지 큰 깨달음에나아간 이에게 받들어 베푸는 것도 역시 모양이 있고 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문이니라.”
善現當知!以前福聚比後功德,百分不及一,千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。所以者何?彼有情類十善業道、四靜慮等,皆以有相及有所得爲方便故。彼善男子、善女人等,以諸供具奉施預流乃至發趣大菩提者,亦以有相及有所得爲方便故。”
## 004_0465_c
그때 사대천왕중이 각각 권속인 삼만 이천의 천자(天子)들과 함께하여 부처님 발에 머리 조아려 예배하고 합장하고 공손히 아뢰었다.
“세존이시여, 저 모든 보살마하살은 그와 같이 광대한 따라 기뻐함과 회향함을 능히 일으킵니다. 이를테면 저 보살마하살은 방편이 교묘하여서 모양이 없고 얻는 바 없고 물들음이나 집착함이 없고 생각이나 지음이 없는 것으로 방편을 삼아서 모든 여래와 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 뒤바뀜이 없이 따라 기뻐함과 회향함을 일으키나니, 그와 같이 일으킨 따라 기뻐함과 회향함이야말로 두 가지 법이나 두 가지가 아닌 법 가운데에 떨어지지 않습니다.”
爾時,四大天王各與眷屬三萬二千諸天子俱,頂禮佛足,合掌恭敬白言:“世尊!彼諸菩薩摩訶薩乃能發起如是廣大隨喜迴向,謂彼菩薩摩訶薩方便善巧,以無相、旡所得、無染著、旡思作而爲方便,於諸如來及弟子等功德善根發起無倒隨喜迴向,如是所起隨喜迴向,不墮二法、不二法中。”
## 004_0465_c
그때 천제석과 소야마(蘇夜摩) 천자와 산도사다(珊覩史多) 천자와 선변화(善變化) 천자와 최자재(最自在) 천자도 각각 그의 권속인 한량없는 백천의 천자들과 함께하여 모두가 가지고 있는 갖가지 하늘의 예쁜 꽃다발과 바르거나 뿌리는 향과 의복과 영락과 보배의 당기ㆍ번기ㆍ일산과 여러 가지 묘하고 진기한 것과 연주하는 하늘의 음악으로 부처님께 공양하고 두 발에 머리 조아려 예배하고 합장하고 아뢰었다.
“저 모든 보살마하살은 그와 같이 광대한 따라 기뻐함과 회향함을 능히 일으킵니다. 이를테면 저 보살마하살은 방편이 교묘하여서 모양이 없고 얻는 바 없고 물들음이나 집착함이 없고 생각이나 지음이 없는 것으로 방편을 삼아서 모든 여래와 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 뒤바뀜이 없이 따라 기뻐함과 회향함을 일으키니, 그와 같이 일으키는 기뻐함과 회향함이야말로 두 가지 법이나 두 가지가 아닌 법 가운데에 떨어지지 않습니다.”
時,天帝釋及蘇夜摩天子、珊睹史多天子、善變化天子、最自在天子,各與眷屬無量百千諸天子俱,皆持種種天妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋,衆妙、珍奇、奏天樂音,以供養佛。頂禮雙足,合掌白言:“彼諸菩薩摩訶薩乃能發起如是廣大隨喜迴向,謂彼菩薩摩訶薩方便善巧,以無相、無所得、無染著、無思作而爲方便,於諸如來及弟子等功德善根,發起無倒隨喜迴向,如是所起隨喜迴向,不墮二法、不二法中。”
## 004_0465_c
그때 대범(大梵) 천왕과 극광정천(極光淨天)과 변정천(遍淨天)과 광과천(廣果天)과 색구경천(色究竟天)들이 각각 한량없고 백천 구지 나유다의 하늘들과 더불어부처님께 앞에 나와 두 발에 머리 조아려 예배하고 합장하고 공경하면서 함께 말하였다.
“희유하시옵니다, 세존이시여. 저 모든 보살마하살은 반야바라밀다의 방편 선교에 포섭된 까닭에, 앞에서 방편 선교가 없이 모양이 있고 얻는 바가 있는 선남자와 선여인들이 닦은 착한 뿌리보다는 훨씬 뛰어납니다.”
時,大梵天王及極光淨天、遍淨天、廣果天、色究竟天,各與無量百千俱胝那庾多天衆,前詣佛所頂禮雙足,合掌恭敬俱發聲言:“希有!世尊!彼諸菩薩摩訶薩爲般若波羅蜜多方便善巧所攝受故,超勝於前無方便善巧、有相、有所得善男子等所修善根。”
## 004_0466_a
그때 부처님께서 사대왕중천 내지 색구경천들에게 말씀하셨다.
“가령 삼천대천세계의 온갖 유정이 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가서 두루 과거와 미래와 현재의 시방 세계에 계신 온갖 여래께서 처음 발심해서부터 법이 머루를 때까지의 그 동안에 닦으신 보시바라밀다와 더 나아가서 내지 일체상지와 상응한 착한 뿌리와 또 모든 제자들이 지닌 착한 뿌리와 또 이와 같은 모든 계율ㆍ선정ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈지견과 그리고 그 밖의 한량없고 그지없는 불법과 또 모든 여래께서 말씀하신 바른 법과 또 그 법에 의지하여 닦아 익힌 보시의 성품(施性)ㆍ계율의 성품(戒性)ㆍ닦음의 성품(修性)의 세 가지 복된 일과 또 그 법에 의지하여 부지런히 힘써 닦고 배워서 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음을 얻거나 보살의 정성이생(正性離生)를 얻어 든 것과 또 모든 유정이 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 등을 닦아서 이끈 착한 뿌리의 이와 같은 모두를 합쳐 모아 헤아리고서 모양이 있고 얻는 바 있고 물들음이나 집착함이 있고 생각이나 지음이 있고 두 가지와 두 가지 아님이 있는 것으로 방편을 삼아서 앞에 드러내 따라 기뻐하고 따라 기뻐하고는 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하고,
爾時,佛告四大王衆天乃至色究竟天等言:“假使三千大千世界一切有情皆趣無上正等菩提,普於過去未來現在十方世界一切如來從初發心乃至法住,於其中閒所修布施波羅蜜多廣說乃至一切相智相應善根,若諸弟子所有善根,若諸如來所有戒薀、定薀、慧薀、解脫薀、解脫智見薀及餘無量無邊佛法,若諸如來所說正法,若依彼法修習施性、戒性、修性三福業事,若依彼法精勤修學,得預流果、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,得入菩薩正性離生,若諸有情修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若等所引善根,如是一切合集稱量,以有相、有所得、有染著、有思作、有二不二而爲方便現前隨喜,旣隨喜已迴向無上正等菩提。
## 004_0466_a
어떤 선남자와 선여인들은 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가서 두루과거와 미래와 현재의 시방에 계신 온갖 여래께서 처음 발심해서부터 법이 머무를 때까지의 그 동안에 닦으신 보시바라밀다와 상응한 착한 뿌리와 더 나아가서 내지 모든 유정들이 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 등을 닦아서 이끈 착한 뿌리의 이와 같은 모두를 합쳐 모아 헤아리고서 모양이 없고 얻는 바 없고 물들음이나 집착함이 없고 생각이나 지음이 없고 두 가지나 두 가지가 아님이 없는 것으로 방편을 삼아서 앞에 드러내 따라 기뻐하고 따라 기뻐하고는 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이 선남자와 선여인들이 따라 기뻐하고 회향한 것이 그 밖의 착한 뿌리들보다 가장 으뜸가고 훌륭하고 내지 견줄 것 없이 같으며, 앞의 유정들이 따라 기뻐하고 회향한 것보다 백 배 더 뛰어나고 천 배 더 뛰어나며 내지 오파니살담 배 더 으뜸가고도 뛰어나느니라.”
有善男子、善女人等發趣無上正等菩提,普於過去未來現在十方世界一切如來從初發心乃至法住,於其中閒所修布施波羅蜜多相應善根,廣說乃至若諸有情修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若等所引善根,如是一切合集稱量,以無相、無所得、無染著、無思作、無二不二而爲方便現前隨喜,旣隨喜已迴向無上正等菩提。是善男子、善女人等隨喜迴向,於餘善根爲最爲勝乃至廣說,於前有情隨喜迴向百倍爲勝,千倍爲勝,乃至鄔波尼殺曇倍亦最爲勝。”
## 004_0466_b
구수 선현이 나아가 부처님께 아뢰었다.
“부처님의 말씀과 같아서 이 선남자와 선여인들의 따라 기뻐함과 회향함은 그 밖의 착한 뿌리들보다 가장 으뜸가고 뛰어나고 내지 견줄 것 없이 같다 하시는데, 어디에 이르러야 이 따라 기뻐함과 회향함이 그 밖의 착한 뿌리들보다 가장 으뜸가고 뛰어나다고들 하십니까?”
具壽善現前白佛言:“如佛所說,是善男子、善女人等隨喜迴向,於餘善根爲最爲勝乃至廣說。齊何說是隨喜迴向,於餘善根爲最勝等?”
## 004_0466_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“이 선남자와 선여인들은 두루 과거와 미래와 현재의 시방 세계에 계신 온갖 여래와 성문과 독각과 보살과 그리고 그 밖의 온갖 유정들의 모든 착한 뿌리에 대하여 취하지도 않고 버리지도 않으며 자랑하지도 않고 멸시하지도 않으며 얻은 바가 있지도 않고 얻은 바가 없지도 않으면서 온갖 법은 생김도 없고 멸함도 없고 더러움도 없고 깨끗함도 없고 더함도 없고 덜함도 없고 감도 없고 옴도 없고 모임도 없고 흩어짐도 없고 들어감도 없고 나옴도 없음을 통달하고 생각하기를 ‘마치 세 세상의 법은 진여(眞如)요 법계(法界)요 내지 부사의계(不思議界)인 것처럼, 나도이와 같이 모든 착한 법에 대하여 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 따라 기뻐하고 회향하리라’고 하느니라.
佛告善現:“是善男子、善女人等,普於過去未來現在十方世界,一切如來、聲聞、獨覺、菩薩,及餘一切有情諸善根等,不取不捨、不矜不蔑,非有所得、非無所得,達一切法無生無滅、無染無淨、無增無減、無去無來、無集無散、無入無出,作如是念:‘如三世法眞如、法界廣說乃至不思議界,我亦如是於諸善法以無所得而爲方便隨喜迴向。’
## 004_0466_c
선현아, 이와 같게 일으킨 따라 기뻐함과 회향함이어야 나는 그 밖의 착한 뿌리들보다 가장 으뜸가고 뛰어나다고들 하느니라. 이와 같이 기뻐함과 회향함은 그 밖의 따라 기뻐함과 회향함을 백 배 천 배 내지 오파니살담 배나 뛰어나나니, 그러므로 나는 이와 같이 일으킨 따라 기뻐함과 회향함이 그 밖의 착한 뿌리들보다 가장 으뜸가고 뛰어나다고들 하느니라.
善現!齊是所起隨喜迴向,我說於餘善根爲最勝等,如是隨喜迴向勝餘隨喜迴向百倍、千倍乃至鄔波尼殺曇倍,是故我說如是所起隨喜迴向於餘善根爲最勝等。
## 004_0466_c
또 선현아, 보살승에 머무른 모든 선남자와 선여인들이 세 세상의 시방에 계신 여래께서 처음 발심해서부터 법이 머무를 때까지의 그 동안에 닦으신 보시 내지 반야바라밀다와 상응한 착한 뿌리와 더 나아가서 내지 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 불법과 모든 성문ㆍ독각 보살들의 공덕과 착한 뿌리와 그 밖의 유정들의 보시의 성품ㆍ계율의 성품ㆍ닦음의 성품의 세 가지 복된 일과 그리고 그 밖의 착한 뿌리들의 이와 같은 모두를 합쳐 모아 헤아리고 앞에 드러내 뒤바뀜이 없이 따라 기뻐하고 회향하는 마음을 일으키는 이는,
復次,善現!住菩薩乘諸善男子、善女人等,欲於三世十方如來從初發心乃至法住,於其中閒所修布施乃至般若波羅蜜多相應善根,廣說乃至無量無數無邊佛法,若諸聲聞、獨覺、菩薩功德善根,若餘有情所有施性、戒性、修性三福業事及餘善根,如是一切合集稱量,現前發起無倒隨喜迴向心者,
## 004_0466_c
응당 생각하기를 ‘물질 내지 의식은 해탈(解脫)과 동등하며, 더 나아가서 내지 일체상지도 해탈과 동등하며, 계율(戒蘊) 등의 다섯 가지도 해탈과 동등하며, 온갖 법에서 일으키는 훌륭한 견해도 해탈과 동등하며, 세 세상의 모든 부처님도 해탈과 동등하며, 세 세상의 모든 법도 해탈과 동등하며, 온갖 따라 기뻐함과 모든 회향함도 해탈과 동등하며, 부처님과 제자들과 모든 독각의 모든 근기가 익어지고 변함도 해탈과 동등하며, 부처님과 제자들과 모든 독각이 얻은 열반도 해탈과 동등하며, 모든 부처님과 보살과 독각과 성문의 모든 법의 법 성품도 해탈과 동등하며, 온갖유정과 온갖 법과 그리고 그 법의 성품도 해탈과 동등하며,
應作是念:‘色乃至識與解脫等,廣說乃至一切相智與解脫等,戒薀等五與解脫等,於一切法所起勝解與解脫等,三世諸佛與解脫等,三世諸法與解脫等,一切隨喜及諸迴向與解脫等,佛及弟子幷諸獨覺諸根熟變與解脫等,佛及弟子幷諸獨覺所得涅槃與解脫等,諸佛、菩薩、獨覺、聲聞諸法法性與解脫等,一切有情及一切法幷彼法性與解脫等,
## 004_0467_a
마치 모든 법의 성품이 속박도 없고 해탈도 없고 더러움도 없고 깨끗함도 없고 일어남도 없고 다함도 없고 생김도 없고 멸함도 없고 취함도 없고 버림도 없는 것처럼, 나는 이와 같이 공덕과 착한 뿌리에 대하여 앞에 드러내 따라 기뻐하면서 이 착한 뿌리를 가지고 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하리라. 이와 같이 따라 기뻐함과 회향함은 능히 따라 기뻐함이나 회향함이 아니니, 따라 기뻐하는 바와 회향하는 바가 없기 때문이며 이와 같게 일으킨 따라 기뻐함과 회향함은 움직임도 아니요 멈춤도 아니며 나고 없어짐도 없기 때문이다’고 해야 하느니라.
如諸法性無縛無解、無染無淨、無起無盡、無生無滅、無取無捨,我於如是功德善根現前隨喜,持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提,如是隨喜迴向非能隨喜迴向,無所隨喜所迴向故,如是所起隨喜迴向非轉非息,無生滅故。’
## 004_0467_a
선현아, 이 보살마하살의 따라 기뻐함과 회향함은 그밖에 일으키는 따라 기뻐함과 회향함보다 가장 으뜸가고 훌륭하고 내지 견줄 것 없이 같나니, 만일 보살마하살이 이와 같은 따라 기뻐함과 회향함을 성취하면 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
善現!是菩薩摩訶薩隨喜迴向,於餘所起隨喜迴向,爲最爲勝乃至廣說。若菩薩摩訶薩成就如是隨喜迴向,疾證無上正等菩提。
## 004_0467_a
또 선현아, 만일 대승에 나아간 선남자와 선여인들이 가령 시방으로 현재에 각각 긍가의 모래같이 많은 세계의 온갖 여래와 모든 제자들에게 모양이 있고 얻는 바 있음을 방편으로 삼아 그 몸과 목숨이 다하도록 항상 갖가지의 훌륭한 공양거리로써 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며 그 모든 여래와 제자들이 반열반한 뒤에 사리를 취하여 묘한 칠보(七寶)로서 높고 넓은 모든 탑을 세우고는 낮이나 밤이나 부지런히 힘써 예배하면서 오른편으로 돌고 다시 갖가지의 훌륭한 꽃다발 내지 등불로써 공양하고 공경하고 존중하여 찬탄하며,
復次,善現!若趣大乘諸善男子、善女人等,假使能於十方現在各如殑伽沙等世界一切如來及諸弟子,以有相有所得爲方便,盡其形壽常以種種上妙供具供養恭敬、尊重讚歎。彼諸如來及弟子衆般涅槃後,取設利羅以妙七寶造立高廣諸窣堵波,晝夜精勤禮拜右繞,復以種種上妙花鬘乃至燈明供養恭敬、尊重讚歎。
## 004_0467_a
다시 모양이 있고 얻는 바 있음을 방편으로 삼아 보시 내지 반야와 그리고 그 밖의 착한 뿌리를 닦고, 어떤 선남자와 선여인들은 대승에 나아가서 모양이 없고얻는 바 없음을 방편으로 삼아 여섯 가지 바라밀다와 상응한 착한 뿌리를 수행하고 방편 선교로 그 밖의 온갖 공덕과 착한 뿌리에 대하여 바르게 따라 기뻐함을 일으켜 이 착한 뿌리를 가지고 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이 선남자와 선여인들은 반야바라밀다의 방편 선교에 의하여 따라 기뻐하고 회향하는 까닭에 앞에서 말한 대승에 나아간 선남자와 선여인들이 짓는 공덕의 백 배, 천 배 내지 오파니살담 배나 뛰어나기 때문에 이와 같은 따라 기뻐함과 회향함은 그 밖의 착한 뿌리들보다 가장 으뜸가고 뛰어나다고들 하느니라.
復以有相及有所得而爲方便,勤修布施乃至般若及餘善根。有善男子、善女人等發趣大乘,能以無相及無所得而爲方便,修行六種波羅蜜多相應善根方便善巧,於餘一切功德善根發正隨喜,持此善根與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。是善男子、善女人等,由依般若波羅蜜多方便善巧隨喜迴向,勝前所說發趣大乘善男子等所作功德百倍、千倍乃至鄔波尼殺曇倍。故說如是隨喜迴向,於餘善根爲最勝等。
## 004_0467_b
그러므로 선현아, 대승에 나아간 모든 보살마하살은 응당 모양이 없고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 보시 내지 반야바라밀다와 상응한 착한 뿌리를 부지런히 닦고 그리고 반야바라밀다의 방편 선교에 의하여 모든 여래와 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대하여 뒤바뀜이 없이 따라 기뻐함과 회향함을 일으켜야 하나니, 만일 보살마하살이 능히 모양이 없고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 따라 기뻐하고 회향하면 이 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하여 능히 오는 세상이 다하도록 온갖 유정을 이익되고 안락하게 하리라.”
是故,善現!發趣大乘諸菩薩摩訶薩,應以無相及無所得而爲方便,勤修布施乃至般若波羅蜜多相應善根,及依般若波羅蜜多方便善巧,於諸如來及弟子等功德善根,發生無倒隨喜迴向。若菩薩摩訶薩,能以無相及無所得而爲方便隨喜迴向,是菩薩摩訶薩疾證無上正等菩提,能盡未來利樂一切。”
## 004_0467_b
10. 지옥품(地獄品) ①
第三分地獄品第十之一
## 004_0467_b
그때 사리자가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 능히 밝게 비춰 주나니 끝내 청정하기 때문이며, 모두가 공경하고 예배해야 하나니 모든 인간과 하늘들이 흠앙하고 소중히 여기기 때문이며, 물들거나 집착함이 없으니 세간의 모든 법이 더럽히지 못하기 때문이며, 온갖 세 세계의가리움과 현혹(翳眩)을 멀리 여의나니 번뇌와 모든 소견의 어두움을 없애기 때문이며, 가장 우두머리가 되나니 온갖 종류의 보리분법(菩提分法)보다 극히 높고 뛰어나기 때문이며, 능히 조용하고 편안하게 하나니 온갖 놀람과 두려움과 핍박과 재앙의 일을 영원히 끊기 때문이며,
爾時,舍利子白佛言:“世尊!甚深般若波羅蜜多能作照明,畢竟淨故;皆應敬禮,諸人、天等所欽重故;無所染著,世閒諸法不能污故;遠離一切三界瞖眩,能除煩惱諸見闇故;最爲上首,於一切種菩提分法極尊勝故;能作安隱,永斷一切驚恐逼迫災撗事故;
## 004_0467_c
능히 광명을 베푸나니 모든 유정을 포섭하여 5안(眼)을 얻게 하기 때문이며, 능히 중도(中道)를 보이나니 길 잃은 이에게 두 변두리를 여의게 하기 때문이며, 일체지지를 잘 능히 일으키나니 온갖 번뇌의 상속함과 습기를 영원히 끊기 때문이며, 이는 모든 보살마하살의 어머니이니 보살이 닦는 온갖 불법이 이로부터 생기기 때문이며, 나지도 않고 없어지지도 않나니 제 모양이 공하기 때문이며, 온갖 나고 죽음을 벗어나나니, 항상함도 아니고 무너짐도 아니기 때문이며,
能施光明,攝受諸有情令得五眼故;能示中道,令失路者離二邊故;善能發生一切智智,永斷一切煩惱相續幷習氣故;是諸菩薩摩訶薩母,菩薩所修一切佛法從此生故。不生不滅自相空故;脫一切生死,非常非壞故;
## 004_0467_c
능히 믿고 의지할 데가 되어 주나니 모든 유정에게 모든 법보(法寶)를 베풀기 때문이며, 능히 여래의 10력을 원만하게 이루나니 온갖 다른 의론이 굴복시킬 수 없기 때문이며, 능히 3전(轉) 12행상(行相)인 위없는 법륜을 굴리나니 온갖 법이 굴러 돌아옴이 없음을 통달하기 때문이며, 능히 모든 법의 뒤바뀜이 없는 제 성품을 보이나니 성품 없는 제 성품이 공함을 밝게 드러내기 때문입니다.
세존이시여, 모든 유정들은 이 반야바라밀다에 어떻게 머물러야 합니까?”
能爲依怙,施諸有情諸法寶故;能成圓滿如來十力,一切他論不能屈故;能轉三轉十二行相無上法輪,達一切法無轉還故;能示諸法無倒,自性顯了無性自性空故。世尊!諸有情類於此般若波羅蜜多,應云何住?”
## 004_0467_c
그때 부처님께서 사리자에게 말씀하셨다.
“모든 유정들은 이 반야바라밀다에 응당 부처님께 같이 머물러야 하고, 반야바라밀다에 공양하고 예배 공경하고 생각함이 응당 불박가범(佛薄伽梵, 佛世尊)께 같이 공양하고 예배 공경하고 생각하여야 하느니라. 왜냐하면 사리자야, 부처님은 반야바라밀다와 다르지 않고 반야바라밀다는 부처님과 다르지 않으며 부처님이 곧 반야바라밀다요 반야바라밀다가 곧 부처님이기 때문이니라.
爾時,佛告舍利子言:“諸有情類於此般若波羅蜜多,應如佛住,供養、禮敬、思惟般若波羅蜜多,應如供養、禮敬、思惟佛薄伽梵。何以故?舍利子!佛不異般若波羅蜜多,般若波羅蜜多不異佛,佛卽是般若波羅蜜多,般若波羅蜜多卽是佛。
## 004_0467_c
까닭이 무엇이겠느냐, 모든 부처님과 보살과 독각과 성문은 모두가 반야바라밀다로 말미암아 출현하기 때문이요,온갖 세간의 10선업도와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정과 5신통도 반야바라밀다로 말미암아 출현하기 때문이며, 온갖 보시바라밀다와 더 나아가서 내지 일체상지도 반야바라밀다로 말미암아 출현하기 때문이니라.”
所以者何?諸佛、菩薩、獨覺、聲聞皆由般若波羅蜜多而得出現。一切世閒十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通,亦由般若波羅蜜多而得出現。一切布施波羅蜜多廣說乃至一切相智,亦由般若波羅蜜多而得出現。”
## 004_0468_a
그때 천제석이 가만히 혼자 생각하기를, ‘지금 사리자께서는 무슨 인연 때문에 부처님께 이런 일을 물으실까’고 했다.
그때 사리자는 그의 생각을 알고 이내 그에게 말하였다.
“교시가여, 모든 보살마하살은 이 반야바라밀다에 포섭되기 때문에 방편 선교로 능히 세 세상의 시방에 계신 모든 부처님께서 처음 발심해서부터 법이 머무를 때까지의 그 동안의 모든 공덕과 모든 성문과 독각과 보살이며 그 밖의 유정들이 지닌 공덕의 이와 같은 모두를 모양이 없고 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 합쳐 모아서 헤아리고 앞에 드러내 따라 기뻐하고 따라 기뻐한 뒤에는 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 것이니, 이런 인연 때문에 그런 일을 물은 것이니라.
時,天帝釋竊作是念:‘今舍利子以何因緣問佛斯事?’時,舍利子知彼心念,便告之言:“憍尸迦!諸菩薩摩訶薩由此般若波羅蜜多所攝受故,方便善巧能於三世十方諸佛,從初發心乃至法住,於其中閒所有功德;若諸聲聞、獨覺、菩薩、餘有情類所有善根,如是一切,能以無相及無所得而爲方便,合集稱量現前隨喜,旣隨喜已,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提,由此因緣故問斯事。
## 004_0468_a
또 교시가여, 모든 보살마하살이 배우는 반야바라밀다는 보시 내지 정려 바라밀다보다 그지없는 곱절 더 뛰어나니라. 마치 백천 무리의 산 소경들이 눈 밝은 이가 잘 인도함이 없으면 오히려 바른 길의 근처에도 나아가지 못하거늘 하물며 멀리 풍요하고 즐거운 큰 성(城)에 도달할 수 있겠느냐. 그와 같아서 앞의 다섯 가지 바라밀다인 모든 산 소경들에게 반야바라밀다인 눈 밝은 이의 인도함이 없다면 오히려 보살의 바른 길에도 나아갈 수 없거늘 하물며 멀리 일체지의 성에 도달할 수 있겠느냐.
復次,憍尸迦!諸菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多,超勝布施乃至靜慮波羅蜜多無邊倍數。如生盲人百千等衆,無淨眼者善引導之,猶尚不能近趣正道,況能遠達豐樂大城!如是前五波羅蜜多諸生盲衆,若無般若波羅蜜多淨眼者導,尚不能趣菩薩正道,況能遠達一切智城!
## 004_0468_a
또 교시가여,보시 등의 다섯 가지 바라밀다는 반드시 반야바라밀다로 말미암아서야 눈이 있는 이라고 하며, 또 반야바라밀다에 포섭되어야 저 언덕에 이른다(到彼岸)고 하는 것이니라.”
復次,憍尸迦!布施等五波羅蜜多,要由般若波羅蜜多,名有目者。復由般若波羅蜜多之所攝受,名到彼岸。”
## 004_0468_b
천제석이 말하였다.
“어찌 앞의 다섯 가지 바라밀다 또한 서로 머리가 되어 나머지 다섯의 바라밀다를 포섭하여서 저 언덕에 이르게 하지 않겠습니까. 이미 그러하다면 무슨 까닭에 유독 반야바라밀다만을 찬양하면서 나머지 다섯 가지 바라밀다보다 뛰어나다고 하십니까?”
天帝釋言:“豈不前五波羅蜜多亦互爲首,攝受餘五波羅蜜多令到彼岸?旣爾何緣獨讚般若超勝餘五波羅蜜多?”
## 004_0468_b
사리자가 말하였다.
“천왕이 한 말은 이치가 그렇지 않느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 앞의 다섯의 바라밀다는 서로 머리가 되어 다른 것을 포섭하여서 저 언덕에 이르게 하는 것이 아니요, 반드시 반야바라밀다가 갖춘 큰 세력의 방편 선교로 나머지 다섯의 바라밀다를 포섭해야 집착함이 없이 속히 저 언덕에 이르게 하기 때문이니, 그러므로 반야바라밀다는 앞의 다섯 가지보다 가장 으뜸가고 훌륭하고 어른이고 높고 묘하고 미묘하고 위이고 위없고 견줄 것 없고 견줄 것 없이 같으니라.”
舍利子言:“天主所說理不應爾。所以者何?非由前五波羅蜜多爲首,攝餘令到彼岸;要由般若波羅蜜多具大勢力方便善巧,攝受餘五波羅蜜多,令無執著速到彼岸。是故般若波羅蜜多於前五種爲最爲勝、爲尊爲高、爲妙爲微妙、爲上爲無上、無等無等等。”
## 004_0468_b
그때 사리자가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 모든 보살마하살은 어떻게 반야바라밀다를 끌어 일으켜야 합니까?”
부처님께서 사리자에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살은 물질을 끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 끌어 일으켜야 하고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 끌어 일으켜야 하며, 더 나아가서 내지 일체지를 끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 끌어 일으켜야 하고, 도상지와 일체상지를 끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 끌어 일으켜야 하며, 온갖 법을 끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 끌어 일으켜야 하느니라.”
爾時,舍利子白佛言:“世尊!諸菩薩摩訶薩云何應引發般若波羅蜜多?”佛告舍利子:“諸菩薩摩訶薩不爲引發色故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發受、想、行、識故,應引發般若波羅蜜多;廣說乃至不爲引發一切智故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發道相智、一切相智故,應引發般若波羅蜜多;不爲引發一切法故,應引發般若波羅蜜多。”
## 004_0468_b
사리자가 말하였다.
“어찌하여 보살마하살은물질 내지 온갖 법을 끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 끌어 일으켜야 합니까?”
부처님께서 사리자에게 말씀하셨다.
“물질 내지 온갖 법은 지음이 없고 생김이 없고 얻음이 없고 무너짐이 없고 제 성품이 없기 때문에, 모든 보살마하살은 물질 내지 온갖 법을 끌어 일으키지 않기 위하여 반야바라밀다를 끌어 일으켜야 하느니라.”
舍利子言:“云何菩薩摩訶薩不爲引發色乃至一切法故,應引發般若波羅蜜多?”佛告舍利子:“以色乃至一切法無作、無生、無得、無壞、無自性故,諸菩薩摩訶薩不爲引發色乃至一切法故,應引發般若波羅蜜多。”
## 004_0468_c
그때 사리자가 다시 부처님께 아뢰었다.
“모든 보살마하살은 이와 같이 일으킨 반야바라밀다는 어떠한 법과 합합니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“사리자야, 모든 보살마하살이 이와 같이 끌어 일으킨 반야바라밀다는 온갖 법과도 합하지 않나니, 합하지 않기 때문에 반야바라밀다라 하게 되느니라.”
時,舍利子復白佛言:“諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合?”佛告舍利子:“諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多,不與一切法合,由不合故得名般若波羅蜜多。”
## 004_0468_c
사리자가 말하였다.
“이와 같은 반야바라밀다는 어떠한 온갖 법과 합하지 않습니까?”
세존께서 말씀하셨다.
“이와 같은 반야바라밀다는 착한 법과도 합하지 않고 착하지 않은 법과도 합하지 않으며, 죄가 있는 법과도 합하지 않고 죄가 없는 법과도 합하지 않으며, 샘이 있는 법과도 합하지 않고 샘이 없는 법과도 합하지 않으며, 함이 있는 법과도 합하지 않고 함이 없는 법과도 합하지 않으며, 물듦이 있는 법과도 합하지 않고 물듦이 없는 법과도 합하지 않으며, 세간의 법과도 합하지 않고 세간 밖의 법과도 합하지 않으며, 더러운 법과도 합하지 않고 청정한 법과도 합하지 않으며, 나고 죽는 법과도 합하지 않고 열반의 법과도 합하지 않느니라. 왜냐하면 사리자야, 심히 깊은 반야바라밀다는 온갖 법에서 얻는 바가 없는 까닭에 이와 같은 법과 합한다고 말할 수 없기 때문이니라.”
舍利子言:“如是般若波羅蜜多,不與何等一切法合?”世尊告曰:“如是般若波羅蜜多,不與善法合,不與非善法合;不與有罪法合,不與無罪法合;不與有漏法合,不與無漏法;,不與有爲法合,不與無爲法合;不與有染法合,不與無染法合;不與世閒法合,不與出世法合;不與雜染法合,不與淸淨法合;不與生死法合,不與涅槃法合。何以故?舍利子!甚深般若波羅蜜多於一切法無所得故,不可說與如是法合。”
## 004_0468_c
그때 천제석이 곧 부처님께 아뢰었다.
“심히 깊은 반야바라밀다는 일체지와도 합하지 않겠습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하느니라. 너의 말과같아서 심히 깊은 반야바라밀다는 또한 일체지와도 합한다고 말하지 않나니, 이것은 그것에서 얻는 바가 없기 때문이니라.”
時,天帝釋便白佛言:“甚深般若波羅蜜多,豈亦不與一切智合?”佛言:“如是!如汝所說。甚深般若波羅蜜多,亦不說與一切智合,由此於彼無所得故。”
## 004_0469_a
천제석이 말하였다.
“어찌하여 반야바라밀다가 일체지에서 합함도 없고 얻음도 없습니까?”
세존께서 말씀하셨다.
“깊은 반야바라밀다는 일체지에서 이름과 같이 모양과 같이 조작된 바와 같은 것이 아니므로 합함도 있고 얻음도 있느니라.”
天帝釋言:“云何般若波羅蜜多,於一切智無合無得?”世尊告曰:“非深般若波羅蜜多,於一切智如名、如相、如所造作有合有得。”
## 004_0469_a
천제석이 말하였다.
“어찌하여 반야바라밀다가 일체지에서 합하거나 얻음도 있습니까?”
세존께서 말씀하셨다.
“깊은 반야바라밀다는 일체지에서 이름이나 모양들과 같이 받음도 없고 취함도 없고 머무름도 없고 끊어짐도 없고 잡음도 없고 버림도 없는 까닭에 이와 같이 합하거나 얻으면서도 합하거나 얻음이 없나니, 온갖 법에서도 그와 같아서 이름이나 모양들과 같이 받음도 없고 취함도 없고 머무름도 없고 끊어짐도 없고 잡음도 없고 버림도 없는지라 이와 같이 합하거나 얻으면서도 합하거나 얻음이 없느니라.”
天帝釋言:“云何般若波羅蜜多,於一切智亦有合得?”世尊告曰:“由深般若波羅蜜多,於一切智如名相等無受無取、無住無斷、無執無捨,如是合得而無合得;於一切法亦復如是,如名相等無受無取、無住無斷、無執無捨,如是合得而無合得。”
## 004_0469_a
그때 천제석이 다시 부처님께 아뢰었다.
“심히 기이합니다, 세존이시여. 희유합니다, 선서시여. 이와 같은 반야바라밀다는 온갖 법의 생김도 없고 멸함도 없고 지음도 없고 이룸도 없고 얻음도 없고 무너짐도 없어서 제 성품이 없음을 위하여 세간에 출현한 것이라, 비록 합하거나 얻음이 있다손 치더라도 합하거나 얻음이 없습니다. 이와 같은 이치야말로 불가사의하여 불세존만이 깨달을 수 있고 말씀할 수 있습니다.”
時,天帝釋復白佛言:“甚奇!世尊!希有!善逝!如是般若波羅蜜多爲一切法無生無滅、無作無成、無得無壞、無自性故,出現世閒,雖有合得而無合得。如是理趣不可思議,唯佛世尊能覺能說。”
## 004_0469_a
그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 생각하기를 ‘심히 깊은 반야바라밀다는 온갖 법과 합하거나 합하지 않는다’ 하면, 이 보살마하살은 심히 깊은 반야바라밀다를 함께 버리고 함께 멀리하는 것입니다.”
時,具壽善現白佛言:“世尊!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,起如是想:‘甚深般若波羅蜜多,與一切法若合不合。’是菩薩摩訶薩俱捨、俱遠甚深般若波羅蜜多。”
## 004_0469_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 또 인연이 있어 모든 보살마하살이 반야바라밀다를 버리고 멀리하나니,이를테면 그가 심히 깊은 반야바라밀다를 수행할 때 생각하기를 ‘심히 깊은 반야 바라밀다는 있지 않아서 진실하지 않고 견고하지 않고 자유롭지 않다’ 하면, 이 보살마하살은 반야바라밀다를 버리고 멀리하는 것이니라.”
佛告善現:“復有因緣,諸菩薩摩訶薩捨、遠般若波羅蜜多,謂彼修行甚深般若波羅蜜多時,起如是想:‘甚深般若波羅蜜多,無所有、非眞實,不堅固、不自在。’是菩薩摩訶薩捨、遠般若波羅蜜多。”
## 004_0469_b
그때 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“만일 보살마하살이 심히 깊은 반야바라밀다를 믿는 때에는 어떤 법을 믿지 않습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 만일 보살마하살이 심히 깊은 반야바라밀다를 믿는 때에는 곧 물질을 믿지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 믿지 않으며, 더 나아가서 내지 일체지를 믿지 않고 도상지와 일체상지를 믿지 않느니라.”
爾時,善現復白佛言:“若菩薩摩訶薩信甚深般若波羅蜜多時,爲不信何法?”佛告善現:“若菩薩摩訶薩信甚深般若波羅蜜多時,則不信色,不信受、想、行、識,廣說乃至不信一切智,不信道相智、一切相智。”
## 004_0469_b
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“어찌하여 보살마하살이 심히 깊은 반야바라밀다를 믿는 때에는 곧 물질을 믿지 않고 내지 일체상지를 믿지 않는 것입니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때는 온갖 물질과 더 나아가서 내지 일체상지를 얻을 수 없음을 관찰하기 때문에, 비록 반야바라밀다를 믿더라도 물질과 더 나아가서 내지 일체상지를 믿지 않느니라. 이와 같아서 선현아, 모든 보살마하살이 심히 깊은 반야바라밀다를 믿는 때에는 곧 물질을 믿지 않고 내지 일체상지를 믿지 않느니라.”
具壽善現復白佛言:“云何菩薩摩訶薩信甚深般若波羅蜜多時,則不信色,乃至不信一切相智?”佛告善現:“諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,觀一切色廣說乃至一切相智不可得故,雖信般若波羅蜜多,而不信色廣說乃至一切相智。如是,善現!諸菩薩摩訶薩信甚深般若波羅蜜多時,則不信色乃至不信一切相智。”
大般若波羅蜜多經卷第五百五
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 004_0469_b