# 대반야바라밀다경 507
## 004_0478_c
대반야바라밀다경 제507권
大般若波羅蜜多經卷第五百七
## 004_0478_c
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉詔譯
## 004_0478_c
11. 탄정품 ②
第三分歎淨品第十一之二
## 004_0478_c
그때 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 대승에 머무는 모든 선남자와 선여인들이 만일 방편 선교(方便善巧)가 없이 깊은 반야바라밀다에 대하여 반야바라밀다라는 생각을 일으키면, 이 선남자와 선여인들은 얻는 바 있음을 방편으로 삼기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다를 버리고 멀리 여의느니라.”
爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!安住大乘諸善男子、善女人等若無方便善巧,於深般若波羅蜜多起般若波羅蜜多想,是善男子、善女人等以有所得爲方便故,棄捨、遠離甚深般若波羅蜜多。”
## 004_0478_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 장하고 장하도다. 그러하느니라, 너의 말과 같느니라. 저 선남자와 선여인들은 이름(名)에 집착하고 모양(相)에 집착하나니, 그러므로 이 심히 깊은 반야바라밀다를 버리고 멀리 여의느니라.”
佛告善現:“善哉!善哉!如是!如是!如汝所說。彼善男子、善女人等著名、著相,是故於此甚深般若波羅蜜多棄捨、遠離。”
## 004_0478_c
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 어떻게 저 선남자와 선여인들이 이름에 집착하고 모양에 집착합니까?”
具壽善現復白佛言:“世尊!云何彼善男子、善女人等著名、著相?”
## 004_0478_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 저 선남자와 선여인들은 깊은 반야바라밀다에 대하여 이름을 취하고 모양을 취하며, 이름과 모양을 취한 뒤에는 반야바라밀다에 탐착하면서 교만한 마음을 내어 참 모습(實相)의 반야를 증득하지 못하나니, 그러므로 저런 이들은 깊은 반야바라밀다를 버리고 멀리 여의느니라.
佛告善現:“彼善男子、善女人等,於深般若波羅蜜多取名、取相,取名相已,耽著般若波羅蜜多而生憍慢,不能證得實相般若,是故彼類於深般若波羅蜜多棄捨、遠離。
## 004_0478_c
또 선현아, 대승에 머무는 모든 선남자와 선여인들이 만일 방편 선교가 있어서 깊은 반야바라밀다에 대하여 반야바라밀다라는 생각을 일으키지 않으면 얻는 바 없음을 방편으로 삼기 때문에 깊은 반야바라밀다에 대하여 이름과 모양을 취하지 않고탐착을 일으키지 않고 교만한 마음을 내지 않아서 곧 참 모습의 반야를 능히 증득하나니, 이런 이들은 심히 깊은 반야바라밀다에 대하여 능히 버리지도 않고 멀리 여의지도 않는 줄 마땅히 알아야 하느니라.”
復次,善現!安住大乘諸善男子、善女人等若有方便善巧,於深般若波羅蜜多不起般若波羅蜜多想,以無所得爲方便故,於深般若波羅蜜多不取名相、不起耽著、不生憍慢,便能證得實相般若。當知此類於深般若波羅蜜多能不棄捨亦不遠離。”
## 004_0479_a
구수 선현이 이내 부처님께 아뢰었다.
“심히 기이하나이다, 세존이시여. 보살마하살들을 위하여 깊은 반야바라밀다에 대하여 집착하거나 집착하지 않는 모양을 잘 열어 보이고 분별하셨습니다.”
具壽善現卽白佛言:“甚奇!世尊!善爲菩薩摩訶薩衆,於深般若波羅蜜多開示分別著不著相。”
## 004_0479_a
그때 사리자가 선현에게 물었다.
“어떤 것이 보살마하살이 깊은 반야바라밀다에 대하여 일으키는 집착하거나 집착하지 않는 모양입니까?”
時,舍利子問善現言:“云何菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多所起執著不執著相?”
## 004_0479_a
선현이 대답하였다.
“대승에 머무는 모든 선남자와 선여인들이 만일 방편 선교가 없으면 깊은 반야바라밀다를 행할 때 물질에 대하여 공하다고 여기면서 공하다는 생각을 일으켜 집착하고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 공하다고 여기면서 공하다는 생각을 일으켜 집착하며, 이와 같이하여 내지 일체지에 대하여 공하다고 여기면서 공하다는 생각을 일으켜 집착하고, 도상지와 일체상지에 대하여 공하다고 여기면서 공하다는 생각을 일으켜 집착하는 것입니다.
善現答言:“安住大乘諸善男子、善女人等,若無方便善巧行深般若波羅蜜多時,於色謂空,起空想著,於受、想、行、識謂空,起空想著,如是乃至於一切智謂空,起空想著,於道相智、一切相智謂空,起空想著。
## 004_0479_a
또 사리자여, 대승에 머무는 모든 선남자와 선여인들이 만일 방편 선교가 없으면 깊은 반야바라밀다를 행할 때 물질에 대하여 물질이라 여기면서 물질이란 생각을 일으켜 집착하며, 더 나아가서 내지 일체상지에 대하여 일체상지라 여기면서 일체상지라는 생각을 일으켜 집착하며, 과거의 법에 대하여 과거의 법이라 여기면서 과거의 법이란 생각을 일으켜 집착하고 미래의 법에 대하여 미래의 법이라 여기면서 미래의 법이란 생각을 일으켜 집착하며, 현재의 법에 대하여 현재의 법이라 여기면서 현재의 법이란 생각을 일으켜 집착하는 것입니다.
復次,舍利子!安住大乘諸善男子、善女人等,若無方便善巧行深般若波羅蜜多時,於色謂色,起色想著,廣說乃至於一切相智謂一切相智,起一切相智想著;於過去法謂過去法,起過去法想著,於未來法謂未來法,起未來法想著,於現在法謂現在法,起現在法想著。
## 004_0479_a
또 사리자여, 만일 보살마하살이 얻는 바 있음을 방편으로 삼으면, 처음 발심해서부터 보시바라밀다 내지 일체상지에 대하여 행한다는 생각을 일으켜 집착하는 것입니다.사리자여, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 방편 선교가 없고 얻는 바 있음을 방편으로 삼아 이와 같은 등의 갖가지의 생각을 일으켜 집착하는 것을 집착하는 모양이라 합니다.
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩以有所得而爲方便,從初發心於布施波羅蜜多乃至一切相智起行想著。舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,若無方便善巧,以有所得而爲方便,起如是等種種想著,名爲著相。
## 004_0479_b
또 사리자여, 먼저 물으시기를 ‘어떤 것이 보살마하살이 깊은 반야바라밀다에 대하여 집착하지 않는 모양이냐’ 하시는데, 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 방편 선교가 있기 때문에 물질에 대하여 공하다거나 공하지 않다는 생각을 일으키지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 공하다거나 공하지 않다는 생각을 일으키지 않으며, 더 나아가서 일체지에 대하여 공하다거나 공하지 않다는 생각을 일으키지 않고, 도상지와 일체상지에 대하여 공하다거나 공하지 않다는 생각을 일으키지 않으며, 또 과거의 법에 대하여 공하다거나 공하지 않다는 생각을 일으키지 않고, 미래와 현재의 법에 대하여 공하다거나 공하지 않다는 생각을 일으키지 않는 것입니다.
復次,舍利子!先所問言‘云何菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不著相?’者,若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,有方便善巧故,於色不起空不空想,於受、想、行、識不起空不空想,廣說乃至於一切智不起空不空想,於道相智、一切相智不起空不空想;於過去法不起空不空想,於未來、現在法不起空不空想。
## 004_0479_b
또 사리자여, 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 방편 선교가 있기 때문에 생각하기를, ‘나는 보시를 능히 행하고 이것이 보시를 행하는 바며 이와 같이 보시를 행한다. 나는 정계를 능히 지키고 이것이 정계를 지키는 바며 이와 같이 정계를 지킨다. 나는 안인을 능히 닦고 이것이 안인을 닦는 바며 이와 같이 안인을 닦는다. 나는 능히 정진하나니, 이것이 정진이며 이와 같이 정진한다. 나는 선정을 능히 닦고 이것이 선정을 닦는 바며 이와 같이 선정을 닦는다. 나는 지혜를 능히 닦고 이것이 지혜를 닦는 바며 이와 같이 지혜를 닦는다.
復次,舍利子!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,有方便善巧故,不作是念:‘我能行施,此所行施,如是行施;我能持戒,此所持戒,如是持戒;我能修忍,此所修忍,如是修忍;我能精進,此是精進,如是精進;我能修定,此所修定,如是修定;我能修慧,此所修慧,如是修慧;
## 004_0479_b
나는 복을 능히 심고 이것이 복을 심는 바요 이와 같이 복을 심는다. 나는 보살의 정성이생(正性離生)에 능히 들어간다. 나는 불국토를 능히 장엄 청정하게 한다. 나는 유정들을 능히 성숙시킨다. 나는 일체지지를 능히 증득한다’ 하지 않으면, 사리자여, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때방편 선교가 있기 때문에 이와 같은 등의 온갖 분별이 없나니, 내공(內空) 내지 무성자성공(無性自性空)을 통달하기 때문입니다.
사리자여, 이것을 보살마하살이 깊은 반야바라밀다에 대하여 집착하지 않는 모양이라 합니다.”
我能植福,此所植福,如是植福;我能入菩薩正性離生;我能嚴淨佛土,我能成熟有情;我能證得一切智智。’舍利子!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,有方便善巧故,無如是等一切分別,由通達內空乃至無性自性空故。舍利子!是名菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不執著相。”
## 004_0479_c
그때 천제석(天帝釋)이 선현에게 물었다.
“대승에 머무는 모든 선남자와 선여인들이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 어떻게 그가 일으키는 집착하는 모양을 알겠습니까?”
時,天帝釋問善現言:“安住大乘諸善男子、善女人等,行深般若波羅蜜多時,云何知彼所起著相?”
## 004_0479_c
선현이 대답하였다.
“대승에 머무는 모든 선남자와 선여인들이 심히 깊은 반야바라밀다를 행할 때 만일 방편 선교가 없고 얻는 바 있음을 방편으로 삼으면, 자기의 마음이란 생각을 일으키고 보시라는 생각을 일으키며, 더 나아가서 내지 일체지지라는 생각을 일으키고 모든 부처님이란 생각을 일으키고 부처님 처소에서 심은 착한 뿌리란 생각을 일으키며 이와 같이 심은 착한 뿌리를 합쳐 모아 헤아려서 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향한다는 생각을 일으키느니라.
善現答言:“安住大乘諸善男子、善女人等,行深般若波羅蜜多時,若無方便善巧,有所得爲方便,起自心想,起布施想,廣說乃至起一切智智想,起諸佛想,起於佛所種善根想,起以如是所種善根合集稱量,與諸有情平等共有迴向無上正等覺想。
## 004_0479_c
교시가(憍尸迦)여, 이로써 대승에 머무는 모든 선남자와 선여인들이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 일으키는 집착하는 생각인 줄 알아야 한다.
憍尸迦!由此應知安住大乘諸善男子、善女人等,行深般若波羅蜜多時,所起著想。
## 004_0479_c
교시가여, 이 선남자와 선여인들은 집착하는 모양 때문에 집착 없이 반야바라밀다를 수행하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하지 못하나니, 왜냐하면 교시가여, 물질의 본 성품은 회향할 수 있는 것이 아니며, 더 나아가서 내지 일체상지의 본 성품도 회향할 수 있는 것이 아니기 때문이니라.
憍尸迦!是善男子、善女人等由著相故,不能修行無著般若波羅蜜多迴向無上正等菩提。何以故?憍尸迦!非色本性可能迴向,廣說乃至非一切相智本性可能迴向故。
## 004_0479_c
또 교시가여, 만일 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 다른 유정에게 나타내 보이고 권하여 인도하고 칭찬하며 격려하고 기뻐하게 하고자 하면, 응당 모든 법의 평등한참 성품을 관찰하여 이 뜻 지음(作意)에 따라 다른 유정에게 나타내 보이고 권하여 인도하고 칭찬하며 격려하고 기뻐하게 하면서 일러 말하기를 ‘선남자들이여, 보시를 행할 때는 ≺나는 보시를 능히 행한다≻고 분별하지 말아야 하고 더 나아가서 내지 일체상지를 행할 때는 ≺나는 일체상지를 능히 행한다≻고 분별하지 말아야 하며, 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 닦을 때는 ≺나는 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 능히 닦는다≻고 분별하지 말아야 합니다’ 해야 하느니라.
復次,憍尸迦!若菩薩摩訶薩欲於無上正等菩提,示現勸導讚勵慶喜他有情者,應觀諸法平等實性,隨此作意示現勸導讚勵慶喜他諸有情,謂作是言:‘善男子等行布施時,不應分別我能行施,廣說乃至行一切相智時,不應分別我能行一切相智,修佛無上正等菩提時,不應分別我能修諸佛無上正等菩提。’
## 004_0480_a
교시가여, 모든 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 다른 유정에게 나타내 보이고 권하여 인도하고 칭찬하며 격려하고 기뻐하게 하고자 하는 이는 의당 이와 같이 다른 모든 유정에게 나타내 보이고 권하여 인도하고 칭찬하며 격려하고 기뻐하게 하여야 합니다. 만일 이렇게 할 수 있다면 자신에게도 손해가 없고 남에게도 손해가 없어서 마치 모든 여래께서 의당 허가하신 바와 같이 모든 유정들에게 나타내 보이고 권하여 인도하고 칭찬하며 격려하고 기뻐하게 하기 때문이니라.
憍尸迦!諸菩薩摩訶薩欲於無上正等菩提示現勸導讚勵慶喜他有情者,應作如是示現勸導讚勵慶喜他諸有情。若能如是,於自無損亦不損他,如諸如來所應許可示現勸導讚勵慶喜諸有情故。
## 004_0480_a
憍尸迦!安住大乘善男子等,若能如是示現勸導讚勵慶喜趣菩薩乘諸有情者,便能遠離一切執著。”
## 004_0480_a
그때 세존께서 선현을 칭찬하셨다.
“장하고 장하구나. 너는 이제 모든 보살들을 위하여 집착하는 모양을 잘 말하였도다. 다시 이 밖에 미세하게 집착함이 있는 것을 너에게 말하리니, 너는 자세히 듣고 지극히 잘 생각할지니라.”
爾時,世尊讚善現曰:“善哉!善哉!汝今善能爲諸菩薩說執著相,復有此餘微細執著當爲汝說,汝應諦聽極善思惟。”
## 004_0480_a
선현이 아뢰었다.
“그러하겠습니다. 원하옵건대 말씀하여 주십시오. 저희들은 즐거이 듣겠습니다.”
善現白言:“唯然!願說!我等樂聞。”
## 004_0480_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 대승에 머무는 선남자들이 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고자 하여 만일 여래ㆍ응공ㆍ정등각께 모양을 취하여 생각하면 모두 집착이요, 세 세상의 모든 불세존께서 처음 발심해서부터 법이 머무를 때까지의 모든 착한 뿌리에 대하여 모양을 취하며 생각하고 따라 기뻐하면서 위없는 깨달음에 회향하면모두 집착이며, 여래와 모든 제자들이 닦은 착한 법에 대하여 모양을 취하며 생각하고 따라 기뻐하면서 위없는 깨달음에 회향하면 모두 집착이니라.
까닭이 무엇이겠느냐, 모든 여래와 제자들의 공덕과 착한 뿌리에 대해서는 모양을 취하여 생각하거나 분별하지 않아야 하며, 모든 모양을 취한 것은 모두 허망하기 때문이니라.”
佛告善現:“安住大乘善男子等欲趣無上正等菩提,若於如來、應、正等覺取相憶念,皆是執著;若於三世諸佛世尊從初發心乃至法住所有善根取相憶念,隨喜迴向無上菩提,皆是執著;若於如來諸弟子等所修善法取相憶念,隨喜迴向無上菩提,皆是執著。所以者何?於諸如來及弟子等功德善根,不應取相憶念分別,諸取相者皆虛妄故。”
## 004_0480_b
그때 선현이 곧 부처님께 아뢰었다.
“이와 같은 반야바라밀다는 가장 심히 깊습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하느니라. 온갖 법이 본 성품을 여읜 까닭이니라.”
爾時,善現便白佛言:“如是般若波羅蜜多最爲甚深。”佛言:“如是!以一切法本性離故。”
## 004_0480_b
선현이 다시 말하였다.
“이와 같은 반야바라밀다는 모두가 예배하고 공경하여야 합니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하느니라. 공덕이 많기 때문이니라. 그러나 이 반야바라밀다는 만들 수도 없고 지을 수도 없고 능히 증득하는 이도 없느니라.”
善現復言:“如是般若波羅蜜多皆應禮敬。”佛言:“如是!功德多故。然此般若波羅蜜多無造、無作、無能證者。”
## 004_0480_b
선현이 다시 말하였다.
“온갖 법의 성품은 증득하거나 깨달을 수 없습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하느니라. 온갖 법은 한 성품(一性)이어서 둘이 아니니라.
선현아, 마땅히 알아야 하나니, 모든 법의 한 성품이 곧 성품 없는 것이요 모든 법의 성품 없는 것이 곧 한 성품이어서 이와 같은 모든 법의 한 성품과 성품 없는 것이 바로 본래의 참 성품이니, 이 본래의 참 성품은 만들 수도 없고 지을 수도 없느니라. 만일 보살마하살이 한 성품과 성품 없는 것을 만들 수도 없고 지을 수도 없음을 능히 사실대로 알면 곧 온갖 집착을 멀리 여읠 수 있느니라.”
善現復言:“一切法性不可證覺。”佛言:“如是!以一切法一性非二。善現當知!諸法一性卽是無性,諸法無性卽是一性。如是諸法一性無性是本實性,此本實性無造無作。若菩薩摩訶薩能如實知一性無性無造無作,卽能遠離一切執著。”
## 004_0480_b
선현이 다시 말하였다.
“이와 같은 반야바라밀다는 깨닫고 알기가 어렵습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하느니라. 깊은 반야바라밀다는 능히 보거나 듣거나 깨닫거나 아는 이가 없기 때문이니라.”
善現復言:“如是般若波羅蜜多難可覺了。”佛言:“如是!以深般若波羅蜜多無能見聞覺知者故。”
## 004_0480_b
선현이 다시 말하였다.
“이와 같은 반야바라밀다는 불가사의합니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하느니라. 깊은 반야바라밀다는 마음으로써 취할 수 없나니 마음의 모양을 여의기 때문이요, 물질로써도 취할 수 없나니 물질의 모양을 여의기 때문이며, 더 나아가서 내지 일체상지로써 취할 수 없나니일체상지의 모양을 여의기 때문이요, 온갖 법으로써도 취할 수 없나니 온갖 법의 모양을 여의기 때문이니라.”
善現復言:“如是般若波羅蜜多不可思議。”佛言:“如是!以深般若波羅蜜多,不可以心取,離心相故;不可以色取,離色相故;廣說乃至不可以一切相智取,離一切相智相故;不可以一切法取,離一切法相故。”
## 004_0480_c
선현이 다시 말하였다.
“이와 같은 반야바라밀다는 조작(造作)한 바가 없습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하느니라. 모든 조작하는 것으로는 얻을 수 없기 때문이니라.
선현아, 마땅히 알아야 하나니, 물질을 얻을 수 없기 때문에 조작하는 것도 얻을 수 없고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 얻을 수 없기 때문에 조작하는 것도 얻을 수 없으며, 더 나아가서 내지 일체상지를 얻을 수 없기 때문에 조작하는 것도 얻을 수 없고, 온갖 법을 얻을 수 없기 때문에 조작하는 것도 얻을 수 없나니, 모든 조작하는 것과 물질 등의 법을 얻을 수 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다는 만들 수도 없고 지을 수도 없느니라.”
善現復言:“如是般若波羅蜜多無所造作。”佛言:“如是!以諸作者不可得故。善現當知!色不可得故作者不可得,受、想、行、識不可得故作者不可得,廣說乃至一切相智不可得故作者不可得,一切法不可得故作者不可得,由諸作者及色等法不可得故,甚深般若波羅蜜多無造無作。”
## 004_0480_c
그때 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“어떻게 보살마하살은 반야바라밀다를 행하여야 합니까?”
爾時,善現復白佛言:“云何菩薩摩訶薩應行般若波羅蜜多?”
## 004_0480_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 만일 보살마하살이 물질을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이요, 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이며, 더 나아가서 내지 일체지를 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이요, 도상지와 일체상지를 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
佛告善現:“若菩薩摩訶薩不行於色,是行般若波羅蜜多;不行受、想、行、識,是行般若波羅蜜多;廣說乃至不行一切智,是行般若波羅蜜多;不行道相智、一切相智,是行般若波羅蜜多。
## 004_0480_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 물질의 항상함과 덧없음과 즐거움과 괴로움과 나와 나 없음과 깨끗함과 깨끗하지 않음과 멀리 여읨과 멀리 여의지 않음과 고요함과 고요하지 않음을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이며 더 나아가서 내지 일체상지의 항상함과 덧없음과 즐거움과 괴로움과 나와 나 없음과 깨끗함과 깨끗하지 않음과 멀리 여읨과 멀리 여의지 않음과 고요함과 고요하지 않음을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.왜냐하면 물질 내지 일체상지는 오히려 있지도 않거든 하물며 항상함과 덧없음 내지 고요함과 고요하지 않음이 있겠느냐.
復次,善現!若菩薩摩訶薩不行色若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若遠離若不遠離、若寂靜若不寂靜,是行般若波羅蜜多。廣說乃至不行一切相智若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨、若遠離若不遠離、若寂靜若不寂靜,是行般若波羅蜜多。何以故?以色乃至一切相智尚無所有,況有常無常乃至寂靜不寂靜!
## 004_0481_a
또 선현아, 만일 보살마하살이 물질의 원만함을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이요, 물질의 원만하지 않음을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이며, 더 나아가서 내지 일체상지의 원만함을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이요, 일체상지의 원만하지 않음을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩不行色圓滿,是行般若波羅蜜多;不行色不圓滿,是行般若波羅蜜多。廣說乃至不行一切相智圓滿,是行般若波羅蜜多;不行一切相智不圓滿,是行般若波羅蜜多。
## 004_0481_a
왜냐하면 만일 물질이 원만하거나 원만하지 않으면 다 같이 물질이라 하지 않고 그와 같이 행하지도 않기 때문이니 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이며, 더 나아가서 내지 만일 일체상지가 원만하거나 원만하지 않으면 다 같이 일체상지라 하지도 않고 그와 같이 행하지도 않기 때문이니 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.”
何以故?若色圓滿及不圓滿,俱不名色亦不如是行,是行般若波羅蜜多;廣說乃至若一切相智圓滿及不圓滿,俱不名一切相智亦不如是行,是行般若波羅蜜多。”
## 004_0481_a
구수 선현이 곧 부처님께 아뢰었다.
“심히 기이합니다. 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 보살들을 위하여 갖가지의 집착과 집착이 아닌 모양을 잘 베풀어 설하셨습니다.”
具壽善現便白佛言:“甚奇!如來、應、正等覺!善爲菩薩宣說種種著不著相。”
## 004_0481_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하느니라, 그러하느니라. 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각은 보살들을 위하여 갖가지의 집착하고 집착하지 않는 모양을 잘 베풀어 설함으로써 반야바라밀다를 배워서 속히 마지막(究竟)에 이르게 하느니라.
佛告善現:“如是!如是!一切如來、應、正等覺善爲菩薩宣說種種著不著相,令學般若波羅蜜多速至究竟。
## 004_0481_a
또 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 만일 물질의 집착하고 집착하지 않는 모양을 행하지 않으면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 집착하고 집착하지 않는 모양을 행하지 않으면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이며, 더 나아가서 내지 만일 온갖 보살마하살의 행의 집착하고 집착하지 않는 모양을 행하지 않으면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이요, 모든 부처님의 위없는 바르고평등한 깨달음의 집착하고 집착하지 않는 모양을 행하지 않으면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.”
復次,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,若不行色著不著相,是行般若波羅蜜多;不行受、想、行、識著不著相,是行般若波羅蜜多;廣說乃至若不行一切菩薩摩訶薩行著不著相,是行般若波羅蜜多;不行諸佛無上正等菩提著不著相,是行般若波羅蜜多。”
## 004_0481_b
그때 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“심히 기이합니다, 세존이시여. 심히 깊은 법 성품은 극히 희유하여서 설명하거나 설명하지 않거나 모두 더하거나 덜함이 없습니다.”
爾時,善現卽白佛言:“甚奇!世尊!甚深法性極爲希有,若說不說俱無增減。”
## 004_0481_b
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하느니라, 그러하느니라. 심히 깊은 법 성품은 극히 희유하여서 설명하거나 설명하지 않거나 모두 더하거나 덜함이 없나니, 비유컨대 허공을 가령 모든 부처님께서 그 수명이 다하도록 찬탄하거나 헐뜯는다 해도 그 허공은 더함도 없고 덜함도 없는 것처럼, 심히 깊은 법 성품도 그와 같아서 설명하거나 설명하지 않거나 모두 더하거나 덜함이 없느니라.
또 마치 요술쟁이가 찬탄하거나 헐뜯을 때나 기쁨도 없고 근심도 없고 더하지도 않고 덜하지도 않은 것처럼 심히 깊은 법 성품도 그와 같아서 설명하거나 설명하지 않거나 본래대로 다름이 없느니라.”
佛告善現:“如是!如是!甚深法性極爲希有,若說不說俱無增減。譬如虛空,假使諸佛盡其壽量或讚或毀,而彼虛空無增無減,甚深法性亦復如是,若說不說俱無增減。又如幻士,於讚毀時無喜無憂不增不減,甚深法性亦復如是,若說不說如本無異。”
## 004_0481_b
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행함은 심히 어려운 일이니, 이를테면 깊은 반야바라밀다는 닦거나 닦지 않거나 더함도 없고 덜함도 없으며 근심도 없고 기쁨도 없으며 향(向)함도 없고 등짐도 없으나 심히 깊은 반야바라밀다를 부지런히 닦고 배우며 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 항상 물러남이 없습니다.
具壽善現復白佛言:“諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚爲難事。謂深般若波羅蜜多,若修不修、無增無減、無憂無喜、無向無背,而勤修學甚深般若波羅蜜多乃至無上正等菩提常無退轉。
## 004_0481_b
그 까닭이 무엇이냐 하면, 모든 보살마하살이 반야바라밀다를 수행함은 마치 허공을 닦는 것처럼 도무지 있지 않기 때문입니다. 마치 허공에서는 물질을 알 수 없고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 알 수 없으며, 더 나아가서 내지 온갖 보살마하살의 행을 알 수 없고 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 알 수 없는 것처럼, 닦는 반야바라밀다도 그와 같아서 이를테면 이 반야바라밀다의 심히 깊은 법안에서는 물질을 얻을 수 없고, 더 나아가서 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을얻을 수 없습니다.
이 안에는 비록 모든 법을 얻을 수 없으나 모든 보살은 반야바라밀다를 능히 부지런히 정진하여 닦고 배우며 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 항상 물러남이 없습니다. 이 때문에 저는 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행함은 심히 어려운 일이라 말하였습니다.”
所以者何?諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,如修虛空都無所有。如虛空中,無色可了,亦無受、想、行、識可了,廣說乃至無一切菩薩摩訶薩行可了,亦無諸佛無上正等菩提可了,所修般若波羅蜜多亦復如是。謂此般若波羅蜜多甚深法中,無色可得,廣說乃至無諸佛無上正等菩提可得。此中雖無諸法可得,而諸菩薩能勤精進修學般若波羅蜜多乃至無上正等菩提常無退轉,是故,我說諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚爲難事。”
## 004_0481_c
그때 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 모든 보살마하살이 능히 이러한 큰 공덕의 갑옷을 입으면 저희들 유정은 모두가 공경하고 예배해야 합니다.
세존이시여, 만일 보살마하살이 모든 유정을 성숙시키고 해탈시키기 위하여 공덕의 갑옷을 입고 부지런히 정진하는 것은 마치 허공을 성숙시키고 해탈시키기 위하여 공덕의 갑옷을 입고 부지런히 정진하는 것과 같으며,
爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!諸菩薩摩訶薩能被如是大功德鎧,我等有情皆應敬禮。世尊!若菩薩摩訶薩爲諸有情成熟解脫被功德鎧勤精進者,如爲虛空成熟解脫被功德鎧發勤精進;
## 004_0481_c
만일 보살마하살이 온갖 법을 위하여 공덕의 갑옷을 입고 부지런히 정진하는 것은 마치 허공을 위하여 공덕의 갑옷을 입고 부지런히 정진하는 것과 같으며, 만일 보살마하살이 유정을 구제하여 나고 죽는 고통에서 벗어나게 하기 위해 공덕의 갑옷을 입고 부지런히 정진하는 것은 마치 허공을 들어 높고 훌륭한 곳에 놓아두기 위하여 공덕의 갑옷을 입고 부지런히 정진하는 것과 같습니다.
若菩薩摩訶薩爲一切法被功德鎧勤精進者,如爲虛空被功德鎧發勤精進;若菩薩摩訶薩爲拔有情出生死苦被功德鎧勤精進者,如爲擧空置高勝處被功德鎧發勤精進。
## 004_0481_c
세존이시여, 모든 보살마하살이 큰 정진바라밀다를 얻는 것은 허공과 같은 모든 유정들에게 큰 이익과 안락을 얻게 하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것입니다.
세존이시여, 모든 보살마하살이 부사의하고 견줄 데 없는 신력(神力)을 얻는 것은 허공과 같은 모든 법 성품의 바다를 위하여 공덕의 갑옷을 입고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것입니다.
세존이시여, 모든 보살마하살이 가장 지극하게 용맹하고 씩씩한 것은 허공과 같은 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 위하여 공덕의 갑옷을 입고 부지런히 정진하는 것입니다.
世尊!諸菩薩摩訶薩得大精進波羅蜜多,爲如虛空諸有情類獲大利樂,發趣無上正等菩提。世尊!諸菩薩摩訶薩得不思議無等神力,爲如虛空諸法性海被功德鎧,發趣無上正等菩提。世尊!諸菩薩摩訶薩最極勇健,爲如虛空諸佛無上正等菩提被功德鎧發勤精進。
## 004_0481_c
세존이시여, 모든 보살마하살이 허공과 같은 유정들을 위하여부지런히 고행(苦行)을 닦아 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하려 함은 심히 희유합니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 가령 삼천대천세계에 가득하여 마치 대와 삼과 갈대와 사탕수수 등의 숲과 같이 많은 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 세상에 1겁 동안 혹은 1겁 남짓 계시면서 모든 유정을 위하여 항상 바른 법을 말씀하시고 각각 한량없고 수 없는 유정을 제도하시어 열반의 마지막 안락에 들게 하실지라도 유정의 세계는 늘지도 않고 줄지도 않기 때문입니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 모든 유정은 모두가 있지 않아서 성품을 멀리 여의었기 때문입니다.
世尊!諸菩薩摩訶薩爲如虛空諸有情類,勤修苦行欲證無上正等菩提,甚爲希有!所以者何?假使三千大千世界滿中如來、應、正等覺如竹、麻、葦、甘蔗等林,住世一劫或一劫餘,爲諸有情常說正法,各度無量無數有情,令入涅槃究竟安樂,而有情界不增不減。所以者何?以諸有情皆無所有、性遠離故。
## 004_0482_a
세존이시여, 가령 시방의 온갖 세계에 가득하여 마치 대와 삼과 갈대와 사탕수수 등의 숲과 같이 많은 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 세상에 1겁 동안 혹은 1겁 남짓 계시면서 모든 유정을 위하여 항상 바른 법을 말씀하시고 각각 한량없고 헤아릴 수 없는 유정을 제도하여 열반의 마지막 안락에 들게 한다 해도 유정의 세계는 늘지도 않고 줄지도 않습니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 모든 유정 모두가 있지 않아서 성품을 멀리 여의었기 때문입니다.
世尊!假使十方一切世界滿中如來、應、正等覺如竹、麻、葦、甘蔗等林,住世一劫或一劫餘,爲諸有情常說正法,各度無量無數有情,令入涅槃究竟安樂,而有情界不增不減。所以者何?以諸有情皆無所有、性遠離故。
## 004_0482_a
세존이시여, 이런 인연 때문에 저는 말하기를 ‘모든 보살마하살이 허공과 같은 유정들을 위하여 부지런히 고행을 닦아 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하려 함은 심히 희유합니다’고 하였습니다.”
世尊!由此因緣,我作是說諸菩薩摩訶薩爲如虛空諸有情類,勤修苦行欲證無上正等菩提,甚爲希有!”
## 004_0482_a
그때 대중 가운데서 어느 한 필추가 가만히 생각하였다.
‘나는 심히 깊은 반야바라밀다에 공경하고 예배해야겠다. 이 안에는 비록 모든 법의 나고 없어짐이 없더라도 계율(戒蘊)ㆍ선정(定薀)ㆍ지혜(慧蘊)ㆍ해탈(解脫蘊)ㆍ해탈지견(解脫智見蘊)을 시설할 수 있고, 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음과 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음의 얻음도 시설할 수 있고, 불보와 법보와 승보와 묘한 법륜을 굴리어 유정을 제도함도 시설할 수가 있다.”
爾時,衆中有一苾芻竊作是念:“我應敬禮甚深般若波羅蜜多,此中雖無諸法生滅,而有戒薀、定薀、慧薀、解脫薀、解脫智見薀施設可得,亦有預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提、一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提施設可得,亦有佛寶、法寶、僧寶、轉妙法輪度有情衆施設可得。”
## 004_0482_a
부처님께서는 그의 생각을 아시고 곧 그에게 말씀하셨다.
“그러하느니라, 그러하느니라. 너의 생각과 같느니라. 심히 깊은 반야바라밀다는 미묘하여서 헤아리기 어렵나니, 그 안에는 비록 모든 법을 얻을 수 없으나 또한 없는 것은 아니니라.”
佛知其念,便告彼言:“如是!如是!如汝所念。甚深般若波羅蜜多微妙難測,其中雖無諸法可得而亦非無。”
## 004_0482_a
그때 천제석이 선현에게 물었다.
“만일 보살마하살이 반야바라밀다를 배우고자 하면 어떻게 배워야 합니까?”
선현이 대답하였다.
“허공과 같이 부지런히 힘써 닦고 배워야 하느니라.”
時,天帝釋問善現言:“若菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多,當如何學?”善現答言:“當如虛空精勤修學。”
## 004_0482_a
그때 천제석이 다시 부처님께 아뢰었다.
“만일 선남자와 선여인들이 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외며 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하며 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 저희가 어떻게 수호해야 합니까?”
時,天帝釋便白佛言:“若善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,我當云何爲作守護?”
## 004_0482_a
구수 선현이 천제석에게 말하였다.
“그대는 수호할 수 있는 법이 있다고 보는가?”
천제석이 말하였다.
“아닙니다, 대덕이시여. 지금 어떤 법으로도 수호할 수 있다고 보지 않습니다.”
具壽善現告帝釋言:“汝見有法可守護不?”天帝釋言:“不也!大德!我不見法是可守護。”
## 004_0482_a
선현이 말하였다.
“만일 선남자와 선여인들이 부처님께서 말씀하신 바와 같이 깊은 반야바라밀다에 머무르면 곧 수호가 되느니라. 만일 선남자와 선여인들이 깊은 반야바라밀다에 머물러서 항상 멀리 여의지 않으면, 온갖 인간과 인간 아닌 무리들이 그의 짬을 엿보면서 해롭게 하고자 하여도 끝내 하지 못할 줄 알아야 하느니라.
善現告言:“若善男子、善女人等,如佛所說住深般若波羅蜜多,卽爲守護;若善男子、善女人等,住深般若波羅蜜多常不遠離,當知一切人非人等伺求其便欲爲損害終不能得。
## 004_0482_a
교시가여, 만일 깊은 반야바라밀다에 머무는 모든 보살들을 수호하려 한다면 어떤 사람이 부지런히 정진하며 허공을 수호하는 것과 다르지 않나니, 만일 깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살을 수호하려 한다면 한갓 수고로울 뿐이요 도무지 이익이 없으리라.
교시가여, 그대는 어떻게 생각하는가. 요술이나 꿈ㆍ메아리ㆍ형상ㆍ그림자ㆍ아지랑이ㆍ심향성(尋香城) 및 변화로 된일을 수호할 수 있겠느냐?”
천제석이 말하였다.
“없습니다, 대덕이시여.”
憍尸迦!若欲守護住深般若波羅蜜多諸菩薩者,不異有人發勤精進守護虛空;若欲守護行深般若波羅蜜多諸菩薩者,唐設劬勞都無所益。憍尸迦!於意云何?有能守護幻、夢、響、像、光影、陽焰及尋香城、變化事不?”天帝釋言:“不也!大德!”
## 004_0482_c
선현이 말하였다.
“교시가여, 만일 깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살을 수호하려는 것도 그와 같아서 한갓 수고로울 뿐이요 도무지 이익이 없느니라.
교시가여, 그대는 어떻게 생각하느냐. 여래와 부처님께서 변화하신 일들을 수호할 수 있겠느냐?”
천제석이 말하였다.
“없습니다, 대덕이시여.”
善現言:“憍尸迦!若欲守護行深般若波羅蜜多諸菩薩者亦復如是,唐設劬勞都無所益。憍尸迦!於意云何?有能守護如來及佛所化事不?”天帝釋言:“不也!大德!”
## 004_0482_c
선현이 말하였다.
“교시가여, 만일 깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살을 수호하려 하는 것도 그와 같아서 한갓 수고로울 뿐이요 도무지 이익이 없느니라.
교시가여, 그대는 어떻게 생각하느냐. 진여(眞如)와 법계(法界)와 더 나아가서 내지 허공계(虛空界)와 부사의계(不思議界)를 수호할 수 있겠느냐?”
천제석이 말하였다.
“없습니다, 대덕이시여.”
善現言:“憍尸迦!若欲守護行深般若波羅蜜多諸菩薩者亦復如是,唐設劬勞都無所益。憍尸迦!於意云何?有能守護眞如、法界廣說乃至虛空界、不思議界不?”天帝釋言:“不也!大德!”
## 004_0482_c
선현이 말하였다.
“교시가여, 만일 깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살을 수호하려 하는 것도 그와 같아서 한갓 수고로울 뿐이요 도무지 이익이 없느니라.”
善現言:“憍尸迦!若欲守護行深般若波羅蜜多諸菩薩者亦復如是,唐設劬勞都無所益。”
## 004_0482_c
그때 천제석이 선현에게 물었다.
“어찌하여야 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 비록 모든 법이 요술과 같고 꿈과 같고 메아리와 같고 형상과 같고 그림자와 같고 아지랑이와 같고 심향성과 같고 변화로 된 일과 같은 줄 통달하더라도 이 보살마하살은 이것이 요술이요 내지 이것이 변화로 된 일이요 하며 집착하지 않고, 요술로 말미암고 내지 변화로 된 일로 말미암는다고 집착하지 않고, 요술에 속하고 내지 변화로 된 일에 속한다고 집착하지 않고, 요술에 의하고 내지 변화로 된 일에 의한다고 집착하지 않습니까?”
時,天帝釋問善現言:“云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,雖達諸法如幻、如夢、如響、如像、如光影、如陽焰、如尋香城、如變化事,而是菩薩摩訶薩不執是幻廣說乃至是變化事,不執由幻廣說乃至由變化事,不執屬幻廣說乃至屬變化事,不執依幻廣說乃至依變化事?”
## 004_0482_c
선현이 대답하였다.
“만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 이것이 물질이요 더 나아가서 내지 일체상지라고 집착하지 않고, 물질과 더 나아가서 내지 일체상지로 말미암는다고 집착하지 않고,물질과 더 나아가서 내지 일체상지에 속한다고 집착하지 않고, 물질과 더 나아가서 내지 일체상지에 의한다고 집착하지 않으면, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 비록 모든 법이 요술과 같고 내지 변화로 된 일과 같은 줄 통달하더라도 이것이 요술이요 내지 변화를 된 일이요 하며 능히 집착하지 않고, 또 요술로 말미암고 내지 변화로 된 일로 말미암는다고도 집착하지 않고, 또 요술에 속하고 내지 변화로 된 일에 속한다고도 집착하지 않고, 또 요술에 의하고 내지 변화로 된 일에 의한다고도 집착하지 않으며, 내지 이것이 모양이고 모양으로 말미암고 모양에 속하고 모양에 의한다고 집착하지 않느니라.”
善現答言:“若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不執是色廣說乃至一切相智,不執由色廣說乃至一切相智,不執屬色廣說乃至一切相智,不執依色廣說乃至一切相智。是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,雖達諸法如幻乃至如變化事,而能不執是幻乃至是變化事,亦復不執由幻乃至由變化事,亦復不執屬幻乃至屬變化事,亦復不執依幻乃至依變化事,乃至不執是相、由相、屬相、依相。”
## 004_0483_a
그때 세존의 위신력 때문에 이 삼천대천세계에 있던 온갖 사대왕중천 내지 색구경천들이 모두 천상의 전단향(旃檀香)의 가루를 가지고 멀리서 세존께 뿌리고는 부처님께로 와서 두 발에 머리 조아려 예배하고 물러나 한쪽에 머물렀다.
그때 모든 하늘들은 부처님의 신력으로 인하여 열 개의 방향에서 각각 보이는 천 분의 부처님께서 반야바라밀다를 베풀어 설하시는데 뜻(義)과 품(品)의 이름이 모두 여기와 같고, 반야바라밀다의 설법을 청하는 필추들의 우두머리는 모두 선현이라 하며, 어려운 반야바라밀다를 묻는 하늘들의 우두머리는 모두 천제석이라 하였다.
爾時,世尊威神力故,令此三千大千世界一切四大王衆天乃至色究竟天,皆持天上栴檀香末遙散世尊,來詣佛所頂禮雙足卻住一面。時,諸天等佛神力故,於十方面各見千佛宣說般若波羅蜜多,義、品、名字皆同於此;請說般若波羅蜜多苾芻衆首皆名善現,問難般若波羅蜜多諸天衆首皆名帝釋。
## 004_0483_a
그때 세존께서 선현에게 말씀하셨다.
“자씨(慈氏) 보살이 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하실 때에는 역시 이곳에서 반야바라밀다를 베풀어 설하실 것이며, 이 현겁(賢劫) 동안에 미래의 모든 부처님 역시 이곳에서 반야바라밀다를 베풀어 설하시리라.”
爾時,世尊告善現曰:“慈氏菩薩當證無上正等覺時,亦於此處宣說般若波羅蜜多;此賢劫中當來諸佛,亦於此處宣說般若波羅蜜多。”
## 004_0483_a
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“자씨 보살께서 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하실 때에는 어떠한 법의 모든 행(行)과 행상(相)과 모습(狀)으로써 반야바라밀다를 연설하실 것입니까?”
具壽善現卽白佛言:“慈氏菩薩當證無上正等覺時,當以何法諸行、相、狀宣說般若波羅蜜多?”
## 004_0483_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아,자씨 보살이 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하실 때에는 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 항상한 것도 아니고 덧없는 것도 아니고 즐거운 것도 아니고 괴로운 것도 아니고 나도 아니고 나 없는 것도 아니고 깨끗한 것도 아니고 깨끗하지 않은 것도 아니고 멀리 여읜 것도 아니고 멀리 여의지 않은 것도 아니고 고요한 것도 아니고 고요하지 않은 것도 아니고 속박한 것도 아니고 해탈한 것도 아니고 있는 것도 아니고 공한 것도 아니고 과거도 아니고 미래도 아니고 현재도 아님으로써 반야바라밀다를 베풀어 설하시며,
佛告善現:“慈氏菩薩當證無上正等覺時,當以色、受、想、行、識非常非無常、非樂非苦、非我非無我、非淨非不淨、非遠離非不遠離、非寂靜非不寂靜、非縛非脫、非有非空、非過去非未來非現在,宣說般若波羅蜜多。
## 004_0483_b
더 나아가서 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 항상한 것도 아니고 덧없는 것도 아니고 즐거운 것도 아니고 괴로운 것도 아니고 나도 아니고 나 없는 것도 아니고 깨끗한 것도 아니고 깨끗하지 않은 것도 아니고 멀리 여읜 것도 아니고 멀리 여의지 않은 것도 아니고 고요한 것도 아니고 고요하지 않은 것도 아니고 속박한 것도 아니고 해탈한 것도 아니고 있는 것도 아니고 공한 것도 아니고 과거도 아니고 미래도 아니고 현재도 아님으로써 반야바라밀다를 베풀어 설하시리라.”
廣說乃至當以一切智、道相智、一切相智非常非無常、非樂非苦、非我非無我、非淨非不淨、非遠離非不遠離、非寂靜非不寂靜、非縛非脫、非有非空、非過去非未來非現在,宣說般若波羅蜜多。”
## 004_0483_b
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“자씨 보살께서 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하실 때에는 어떠한 법을 증득하시고 어떠한 법을 설하실 것입니까?”
具壽善現復白佛言:“慈氏菩薩當得無上正等覺時,證何等法?說何等法?”
## 004_0483_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 자씨 보살이 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하실 때에는 물질이 끝내 청정함을 증득하고 물질이 끝내 청정함을 설하실 것이며, 더 나아가서 내지 일체상지가 끝내 청정함을 증득하고 일체상지가 끝내 청정함을 설하실 것이니라.”
佛告善現:“慈氏菩薩當得無上正等覺時,證色畢竟淨,說色畢竟淨,廣說乃至證一切相智畢竟淨,說一切相智畢竟淨。”
## 004_0483_b
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“심히 깊은 반야바라밀다가 어찌하여 청정합니까?”
具壽善現復白佛言:“甚深般若波羅蜜多云何淸淨?”
## 004_0483_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 물질이 청정하기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하며, 더 나아가서 내지 일체상지가 청정하기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.”
佛告善現:“色淸淨故甚深般若波羅蜜多淸淨,廣說乃至一切相智淸淨故甚深般若波羅蜜多淸淨。”
## 004_0483_b
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“어찌하여 물질이 청정하기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하며, 더 나아가서 내지 어찌하여 일체상지가 청정하기 때문에 심히 깊은반야바라밀다가 청정합니까?”
具壽善現卽白佛言:“云何色淸淨故甚深般若波羅蜜多淸淨?廣說乃至云何一切相智淸淨故甚深般若波羅蜜多淸淨?”
## 004_0483_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 물질은 생김도 없고 멸함도 없고 물들음도 없고 깨끗함도 없기 때문에 청정하고, 물질이 청정하기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하며, 더 나아가서 내지 일체상지는 생김도 없고 멸함도 없고 물들음도 없고 깨끗함도 없기 때문에 청정하고, 일체상지가 청정하기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라. 또 선현아, 허공이 청정하기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.”
佛告善現:“色無生無滅、無染無淨故淸淨,色淸淨故甚深般若波羅蜜多淸淨,廣說乃至一切相智無生無滅、無染無淨故淸淨,一切相智淸淨故甚深般若波羅蜜多淸淨。復次,善現,虛空淸淨故甚深般若波羅蜜多淸淨。”
## 004_0483_c
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“어찌하여 허공이 청정하기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정합니까?”
具壽善現卽白佛言:“云何虛空淸淨故甚深般若波羅蜜多淸淨?”
## 004_0483_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 허공은 생김도 없고 멸함도 없고 물들음도 없고 깨끗함도 없기 때문에 청정하며, 허공이 청정하기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.
또 선현아, 허공은 말할 수 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.”
佛告善現:“虛空無生無滅、無染無淨故淸淨,虛空淸淨故甚深般若波羅蜜多淸淨。復次,善現!色無染污故甚深般若波羅蜜多淸淨,廣說乃至一切相智無染污故甚深般若波羅蜜多淸淨。
## 004_0483_c
“세존이시여, 어찌하여 허공은 말할 수 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정합니까?”
世尊!云何色無染污故甚深般若波羅蜜多淸淨,廣說乃至一切相智無染污故甚深般若波羅蜜多淸淨?”
## 004_0483_c
“선현아, 물질은 취할 수 없기 때문에 더러움이 없고 물질이 더러움이 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하며, 더 나아가서 내지 일체상지는 취할 수 없기 때문에 더러움이 없고 일체상지가 더러움이 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.
또 선현아, 허공은 더러움이 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.”
“善現!色不可取故無染污,色無染污故甚深般若波羅蜜多淸淨,廣說乃至一切相智不可取故無染污,一切相智無染污故甚深般若波羅蜜多淸淨。復次,善現!虛空無染污故甚深般若波羅蜜多淸淨。”
## 004_0483_c
“세존이시여, 어찌하여 허공은 더러움이 없기 때문에 심히 깊은반야바라밀다가 청정합니까?”
“世尊!云何虛空無染污故甚深般若波羅蜜多淸淨?”
## 004_0484_a
“선현아, 허공은 취할 수 없기 때문에 더러움이 없고 허공이 더러움이 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.
또 선현아, 허공은 가정으로 말한 것일 뿐이기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.”
“善現!虛空不可取故無染污,虛空無染污故甚深般若波羅蜜多淸淨。復次,善現!虛空唯假說故甚深般若波羅蜜多淸淨。”
## 004_0484_a
“세존이시여, 어찌하여 허공은 가정으로 말한 것일 뿐이기 때문에 심히 반야바라밀다가 청정합니까?”
“世尊!云何虛空唯假說故甚深般若波羅蜜多淸淨?”
## 004_0484_a
“선현아, 마치 허공으로 인하여 두 개의 메아리 소리가 나타남과 같아서 오직 가정한 말이 있을 뿐이니, 오직 가정으로 말한 것일 뿐이기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.
또 선현아, 허공은 말로는 설명할 수 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.”
“善現!如因虛空二響聲現唯有假說,唯假說故甚深般若波羅蜜多淸淨。復次,善現!虛空不可說故甚深般若波羅蜜多淸淨。”
## 004_0484_a
“세존이시여, 어찌하여 허공은 말로는 설명할 수 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정합니까?”
“世尊!云何虛空不可說故甚深般若波羅蜜多淸淨?”
## 004_0484_a
“선현아, 허공은 말할 수 있는 일이 없기 때문에 말할 수 없고, 말할 수 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.
또 선현아, 허공은 얻을 수 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.”
“善現!虛空無可說事故不可說,不可說故甚深般若波羅蜜多淸淨。復次,善現!虛空不可得故甚深般若波羅蜜多淸淨。”
## 004_0484_a
“세존이시여, 어찌하여 허공은 얻을 수 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정합니까?”
“世尊!云何虛空不可得故甚深般若波羅蜜多淸淨?”
## 004_0484_a
“선현아, 허공은 얻을 수 있는 일이 없기 때문에 얻을 수 없고, 얻을 수 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.
또 선현아, 온갖 법은 생김도 없고 멸함도 없고 물들음도 없고 깨끗함도 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.”
“善現!虛空無可得事故不可得,不可得故甚深般若波羅蜜多淸淨。復次,善現!一切法無生無滅、無染無淨故甚深般若波羅蜜多淸淨。”
## 004_0484_a
“세존이시여, 어찌하여 온갖 법이 생김도 없고 멸함도 없고 물들음도 없고 깨끗함도 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정합니까?”
“世尊!云何一切法無生無滅、無染無淨故甚深般若波羅蜜多淸淨?”
## 004_0484_a
“선현아, 온갖 법은 끝내 청정하기 때문에 생김도 없고 멸함도 없고 물들음도 없고 깨끗함도 없으며, 생기거나 멸하거나 물들거나 깨끗함이 없기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라.”
“善現!以一切法畢竟淨故無生無滅、無染無淨,無生滅染淨故甚深般若波羅蜜多淸淨。”
## 004_0484_b
12. 찬덕품(讚德品)
第三分讚德品第十二
## 004_0484_b
그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만일 선남자와 선여인들이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외고 부지런히 힘써 닦고 배워 이치대로 생각하고 베껴 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면 이 선남자와 선여인들은 모든 감관에 병이 없고 팔다리와 몸을 빠짐없이 갖추고 몸이 지나치게 늙는 일이 없고 횡액으로 죽지도 않으며 항상 한량없는 백천의 천신들에게 공경히 둘러싸여 따라다니면서 수호함을 받을 것입니다.
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!若善男子、善女人等,能於般若波羅蜜多甚深經典,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,是善男子、善女人等,諸根無病、支體具足、身不衰耄亦不撗死,常爲無量百千天神恭敬圍遶隨逐守護。
## 004_0484_b
이 선남자와 선여인들이 선보름(白月)과 후보름(黑月)의 여덟째의 날과 열 넷째의 날과 열 다섯째의 날에 심히 깊은 반야바라밀다를 읽고 외고 연설하면, 그때 사대왕중천 내지 색구경천이 모두 모임에 와서 이 법사에게 반야바라밀다의 심히 깊은 법의 뜻을 듣고 받으며, 이 선남자와 선여인들은 이 인연으로 말미암아 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없고 불가사의하고 희유한 공덕을 얻게 될 것입니다.”
是善男子、善女人等,於黑白月各第八日、第十四日、第十五日,讀誦宣說甚深般若波羅蜜多。是時,四大王衆天乃至色究竟天,皆來集會此法師所,聽受般若波羅蜜多甚深法義,是善男子、善女人等由此因緣,便獲無量無數無邊不可思議希有功德。”
## 004_0484_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하느니라, 그러하느니라. 너의 말과 같느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 심히 깊은 반야바라밀다는 바로 큰 보배의 창고(大寶藏)이기 때문이니, 깊은 반야바라밀다가 큰 보배의 창고이기 때문에 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정들이 지옥ㆍ방생ㆍ아귀 갈래와 그리고 인간과 천상 안에서 가난과 병드는 등의 고통에서 벗어나며, 또한 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정에게 찰제리(刹帝利)의 큰 종족 내지 거사(居士)의 큰 종족의 부귀와 안락을 베풀어주며, 또한 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정에게 사대왕중천 내지 비상비비상처천(非想非非想處天)의부귀와 안락을 능히 베풀어주며, 또한 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정에게 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음과 위없는 깨달음의 자유롭고 안락함을 능히 베풀어주느니라.
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。所以者何?甚深般若波羅蜜多是大寶藏。由深般若波羅蜜多大寶藏故,無量無數無邊有情解脫地獄、傍生、鬼趣及人、天中貧病等苦,亦能施與無量無數無邊有情剎帝利大族乃至居士大族富貴安樂,亦能施與無量無數無邊有情四大王衆天乃至非想非非想處天富貴安樂,亦能施與無量無數無邊有情預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提、無上菩提自在安樂。
## 004_0484_c
왜냐하면 심히 깊은 반야바라밀다의 큰 보배의 창고 안에서는 10선업도와 4정려(靜慮)ㆍ4무량(無量)ㆍ4무색정(無色定)과 이와 같이하여 내지 일체상지를 널리 말하여 열어 보이기 때문이니, 한량없고 헤아릴 수 없고 그지없는 유정들은 그 안에서 닦고 배워서 찰제리의 큰 종족 내지 거사의 큰 종족에 태어나게 되고, 혹은 사대왕중천 내지 비상비비상처천에 나게 되며, 혹은 예류과 내지 독각의 깨달음을 얻고, 혹은 보살의 정성이생에 들어가 모든 보살마하살의 지위를 닦아 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
이런 인연 때문에 심히 깊은 반야바라밀다를 큰 보배의 창고라 하거니와 세간과 세간 밖의 공덕과 값진 보배는 이에 의하지 않고서 출현이 없기 때문이니라.
何以故?甚深般若波羅蜜多大寶藏中,廣說開示十善業道、四靜慮、四無量、四無色定,如是乃至一切相智,無量無數無邊有情於中修學,得生剎帝利大族乃至居士大族,或生四大王衆天乃至非想非非想處天,或得預流果乃至獨覺菩提,或入菩薩正性離生修諸菩薩摩訶薩地證得無上正等菩提。由此因緣,甚深般若波羅蜜多名大寶藏,世出世閒功德珍寶無不依此而出現故。
## 004_0484_c
선현아, 마땅히 알아야 하나니, 심히 깊은 반야바라밀다의 큰 보배의 창고 안에는 조그마한 법도 생김이 있고 멸함이 있고 물들음이 있고 깨끗함이 있고 취함이 있고 버림이 있다고 말하지 않나니, 까닭이 무엇이겠느냐, 이 안에는 생길 수 있거나 멸할 수 있거나 물들 수 있거나 깨끗할 수 있거나 취할 수 있거나 버릴 수 있는 법이 없기 때문이니라.
善現當知!甚深般若波羅蜜多大寶藏中,不說少法有生有滅、有染有淨、有取有捨。所以者何?此中無法可生可滅、可染可淨、可取可捨。
## 004_0484_c
선현아, 마땅히 알아야 하나니, 심히 깊은 반야바라밀다의 큰 보배의 창고 안에는 어떠한 법도 착하다 착하지 않다 샘이 있다 샘이 없다 죄가 있다 죄가 없다 더럽다 깨끗하다 세간이다 세간 밖이다 함이 있다 함이 없다고 말하지 않나니, 이런 인연 때문에 심히 깊은 반야바라밀다를 얻는 바 없는 큰 법의 보배 창고라 하느니라.
善現當知!甚深般若波羅蜜多大寶藏中,不說有法是善是非善、是有漏是無漏、是有罪是無罪、是雜染是淸淨、是世閒是出世閒、是有爲是無爲。由此因緣,甚深般若波羅蜜多名無所得大法寶藏。
## 004_0484_c
선현아, 마땅히 알아야 하나니, 심히 깊은반야바라밀다의 큰 보배의 창고 안에는 조그마한 법도 더럽게 물들게 할 수 있거나 청정하게 할 수 있다고 말하지 않나니, 왜냐하면 이 안에서는 더럽히거나 깨끗이 할 수 있는 법이 없기 때문이니, 이런 인연 때문에 심히 깊은 반야바라밀다를 더럽거나 깨끗함이 없는 큰 법의 보배 창고라 하느니라.
善現當知!甚深般若波羅蜜多大寶藏中,不說少法是能染污及能淸淨。何以故?此中無法可染淨故。由此因緣,甚深般若波羅蜜多名無染淨大法寶藏。
## 004_0485_a
또 선현아, 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 이와 같은 생각과 이와 같은 분별과 이와 같은 얻음과 이와 같은 희론으로 ‘나는 깊은 반야바라밀다를 능히 수행한다’ 함이 없으면 이 보살마하살은 심히 깊은 반야바라밀다를 사실대로 수행하는 것이며, 또한 능히 모든 부처님을 가까이서 받들고 섬기면서 한 불국토로부터 다른 불국토로 나아가며 모든 불세존께 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며, 모든 불국토를 다니면서 그의 모양을 잘 취하여 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하며, 모든 보살마하살의 행을 닦아 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,無如是想、如是分別、如是有得、如是戲論:‘我能修行甚深般若波羅蜜多。’是菩薩摩訶薩如實修行甚深般若波羅蜜多,亦能親近承事諸佛,從一佛土趣一佛土供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊,遊諸佛國善取其相,成熟有情、嚴淨佛土,修諸菩薩摩訶薩行,速證無上正等菩提。
## 004_0485_a
또 선현아, 심히 깊은 반야바라밀다는 온갖 법에 대하여 향하지도 않고 등지지도 않으며, 이끌지도 않고 보내지도 않으며, 취하지도 않고 버리지도 않으며, 생기지도 않고 멸하지도 않으며, 더럽지도 않고 깨끗하지도 않으며, 더하지도 않고 덜하지도 않느니라.
復次,善現!甚深般若波羅蜜多於一切法不向不背、不引不遣、不取不捨、不生不滅、不垢不淨、不增不減。
## 004_0485_a
심히 깊은 반야바라밀다는 과거도 아니고 미래도 아니고 현재도 아니며, 욕계를 초월하지도 않고 욕계에 머물지도 않으며, 색계를 초월하지도 않고 색계에 머물지도 않으며, 무색계를 초월하지도 않고 무색계에 머물지도 않으며, 보시바라밀다에 대하여 어울리지도 않고 버리지도 않으며, 더 나아가서 내지 일체상지에 대하여 어울리지도 않고 버리지도 않으며, 예류과에 대하여 어울리지도 않고 버리지도 않으며, 더 나아가서 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 어울리지도 않고 버리지도 않으며, 모든 성인의 법과 어울리지도 않고 모든 이생의 법을 버리지도 않으며, 모든 부처님의 법과 어울리지도 않고이승의 법을 버리지도 않으며, 함이 없는 법과 어울리지도 않고 함이 있는 법을 버리지도 않느니라.
甚深般若波羅蜜多,非過去、非未來、非現在,不超欲界、不住欲界,不超色界、不住色界,不超無色界、不住無色界;於布施波羅蜜多不與不捨,廣說乃至於一切相智不與不捨;於預流果不與不捨,廣說乃至於佛無上正等菩提不與不捨;不與諸聖法,不捨異生法,不與諸佛法,不捨二乘法,不與無爲界,不捨有爲界。
## 004_0485_b
까닭이 무엇이겠느냐, 여래께서 세간에 나오시거나 나오시지 않거나 간에 이와 같은 모든 법은 항상 변하거나 바뀜이 없이 법계(法界)에 머무르고, 온갖 여래께서는 깨달음(覺)을 나타내고 관(觀)을 나타내며, 스스로 깨달음을 나타내고 스스로 관을 나타내신 뒤에는 모든 유정들을 위하여 연설하여 열어 보이고 분별하고 밝게 드러내어서 한가지로 깨쳐 들어가 모든 망상과 분별과 뒤바뀜을 여의게 하기 때문이니라.”
所以者何?如來出世、若不出世,如是諸法常無變易安住法界。一切如來現覺、現觀,旣自現覺、自現觀已,爲諸有情宣說、開示、分別、顯了,令同悟入離諸妄想分別顚倒。”
## 004_0485_b
그때 한량없는 백천의 천자(天子)들이 허공에 머물러 기뻐 날뛰며 각기 천상의 올발라꽃(嗢鉢羅花)과 발특마꽃(鉢特摩花)과 구모타꽃(拘某陀花)과 분다리꽃(奔茶利花)과 미묘음꽃(微妙音花)과 그리고 모든 향 가루를 가지고 부처님 위에 뿌리고는 서로서로 경하하고 위로하며 똑같이 소리를 외치며 “저희들은 지금 섬부주에서 부처님께서 두 번째 묘한 법륜을 굴리심을 보았도다” 하였고, 이 가운데서 한량없는 백천의 천자들은 반야바라밀다의 설법을 듣고 모두가 똑같이 무생법인(無生法忍)을 증득하였다.
爾時,無量百千天子,住虛空中歡喜踊躍,各持天上嗢鉢羅花,鉢特摩花、拘某陁花、奔茶利花、微妙音花及諸香末而散佛上,互相慶慰同聲唱言:“我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪。”此中無量百千天子,聞說般若波羅蜜多,皆同證得無生法忍。
## 004_0485_b
그때 세존께서 선현에게 말씀하셨다.
“이러한 법륜은 첫 번째 굴린 것이 아니요 두 번째도 아니니, 까닭이 무엇이겠느냐. 심히 깊은 반야바라밀다는 온갖 법을 구르게 하지 않고 돌아오게 하지 않기 때문에 세간에 출현하나니, 다만 무성자성공(無性自性空)이기 때문이니라.”
爾時,世尊告善現曰:“如是法輪非第一轉亦非第二。所以者何?甚深般若波羅蜜多於一切法,不爲轉故、不爲還故出現世閒,但以無性自性空故。”
## 004_0485_b
“세존이시여, 어떤 무성자성공이기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다는 온갖 법을 구르게 하지 않고 돌아오게 하지 않기 때문에 세간에 출현합니까?”
具壽善現白言:“世尊!以何無性自性空故,甚深般若波羅蜜多於一切法,不爲轉故、不爲還故出現世閒?”
## 004_0485_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 깊은 반야바라밀다 내지 보시바라밀다는 심히 깊은 반야 내지 보시바라밀다의 제 성품이 공하기 때문이요, 더 나아가서 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 제 성품이 공하기 때문이며, 예류과는 예류과의 제 성품이 공하기 때문이요, 더 나아가서 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음의 제 성품이 공하기 때문이니라.
선현아, 마땅히 알아야 하나니, 이러한 모든 법은 무성자성공이기 때문에 심히 깊은 반야바라밀다는 온갖 법을 구르게 하지 않고 돌아오게 하지 않기 때문에 세간에 출현하느니라.”
佛告善現:“以深般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多甚深般若乃至布施波羅蜜多自性空故,廣說乃至以一切智、道相智、一切相智一切智、道相智、一切相智自性空故;以預流果預流果自性空故,廣說乃至以諸佛無上正等菩提諸佛無上正等菩提自性空故。善現當知!以如是等諸法無性自性空故,甚深般若波羅蜜多於一切法,不爲轉故、不爲還故出現世閒。”
## 004_0485_c
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“심히 깊은 반야바라밀다는 큰(大) 바라밀다입니다. 온갖 법의 제 성품이 공함을 통달한 까닭이니, 비록 모든 법의 제 성품이 모두가 공함을 통달하더라도 모든 보살마하살은 이 반야바라밀다에 의지하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 묘한 법륜을 굴리어 유정들을 제도하며, 비록 깨달음을 증득하더라도 증득한 바가 없나니 증득하고 증득하지 않는 법을 얻을 수 없기 때문이며, 비록 법륜을 굴리더라도 굴리는 바가 없나니 굴리는 법과 돌아오는 법을 얻을 수 없기 때문이며, 비록 유정을 제도하더라도 제도한 바가 없나니 보거나 보지 않는 법을 얻을 수 없기 때문입니다.
具壽善現復白佛言:“甚深般若波羅蜜多是大波羅蜜多,達一切法自性空故。雖達諸法自性皆空,而諸菩薩摩訶薩,依此般若波羅蜜多,證得無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆;雖證菩提而無所證,證不證法不可得故;雖轉法輪而無所轉,轉法還法不可得故;雖度有情而無所度,見不見法不可得故。
## 004_0485_c
세존이시여, 이 큰 반야바라밀다 안에서는 법륜을 굴리는 일을 도무지 얻을 수 없나니, 온갖 법은 영원히 생기지 않기 때문이며 굴리는 이와 굴리는 바를 얻을 수 없기 때문입니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 공하고 모양이 없고 소원이 없는 법 가운데서는 능히 굴리는 법과 능히 되돌리는 법이 가히 있는 것이 아니며 굴리고 되돌리는 성품의 법을 얻을 수 없기 때문입니다.
世尊!於此大般若波羅蜜多中,轉法輪事都不可得,以一切法永不生故,能轉所轉不可得故。所以者何?非空、無相、無願法中可有能轉及能還法?轉、還性法不可得故。
## 004_0485_c
세존이시여, 깊은 반야바라밀다에 대하여 만일 이와 같이 연설하여 열어 보이고 분별하고 밝게 드러내서 쉽게 깨쳐 들게 할 수 있으면 이를 반야바라밀다를 잘 청정하게 연설한다고 합니다.
이 가운데에는 도무지 말하는 이와 받는 이와말하는 바와 받는 법이 없으며, 이미 말하는 이와 받는 이와 그리고 법이 없어서 모든 증득하는 이도 얻을 수 없으며, 증득하는 이가 없기 때문에 열반을 얻는 이도 없습니다.
심히 깊은 반야바라밀다의 좋은 설법 가운데는 복 밭(福田)도 없으니, 베풀거나 받거나 베푸는 물건이 모두 성품이 공하기 때문이며, 복 밭이 없기 때문에 복의 성품도 공하여 표시할 이름과 말을 모두 얻을 수 없으므로 큰 바라밀다라 합니다.”
世尊!於深般若波羅蜜多,若能如是宣說、開示、分別、顯了令易悟入,是名善淨宣說般若波羅蜜多。此中都無說者、受者、所說、受法,旣無說者、受者及法,諸能證者亦不可得,無證者故亦無有能得涅槃者。甚深般若波羅蜜多善說法中亦無福田,施、受、施物皆性空故,福田無故福性亦空。表示名言皆不可得,是故名大波羅蜜多。”
## 004_0486_a
그때 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 그지없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 마치 큰 허공과 같이 끝(邊際)이 없기 때문이니라.”
爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!甚深般若波羅蜜多是無邊波羅蜜多。”“如是!善現!如太虛空無邊際故。”
## 004_0486_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 평등한 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법의 성품이 평등하기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是平等波羅蜜多。”“如是!善現!以一切法性平等故。”
## 004_0486_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 멀리 여읜 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 마침내 공하기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是遠離波羅蜜多。”“如是!善現!畢竟空故。”
## 004_0486_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 굴복시키기 어려운 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법은 얻을 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是難屈伏波羅蜜多。”“如是!善現!以一切法不可得故。”
## 004_0486_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 발자국이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법은 이름과 본체가 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無足迹波羅蜜多。”“如是!善現!以一切法無名體故。”
## 004_0486_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 허공의 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 들이쉬는 숨과 내쉬는 숨을 얻을 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是虛空波羅蜜多。”“如是!善現!入息、出息不可得故。”
## 004_0486_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 설명할 수 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 이 가운데에는 거친 생각(尋)도 없고 세밀한 생각(伺)도 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是不可說波羅蜜多。”“如是!善現!此中無尋亦無伺故。”
## 004_0486_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 이름이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 느낌ㆍ생각ㆍ지어감 등을 얻을 수없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無名波羅蜜多。”“如是!善現!受、想、行等不可得故。”
## 004_0486_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 굴러감이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법은 가고 옴이 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無轉波羅蜜多。”“如是!善現!以一切法無去來故。”
## 004_0486_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 이끌 수 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법은 취할 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是不可引波羅蜜多。”“如是!善現!以一切法不可取故。”
## 004_0486_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 다하는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법은 마침내 다하기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是盡波羅蜜多。”“如是!善現!以一切法畢竟盡故。”
## 004_0486_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 나고 없어짐이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법은 없어지거나 남이 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無生滅波羅蜜多。”“如是!善現!以一切法無滅生故。”
## 004_0486_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 지음이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 모든 짓는 것을 얻을 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無作波羅蜜多。”“如是!善現!以諸作者不可得故。”
## 004_0486_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 앎이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 모든 아는 것을 얻을 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無知波羅蜜多。”“如是!善現!以諸知者不可得故。”
## 004_0486_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 이동(移動)함이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 죽고 나는 것을 얻을 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無移動波羅蜜多。”“如是!善現!以死生者不可得故。”
## 004_0486_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 조복됨이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법은 조복할 수 있는 성품을 얻을 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無調伏波羅蜜多。”“如是!善現!以一切法可調伏性不可得故。”
## 004_0486_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 꿈과 같고 메아리와 같고 형상과 같고 요술과 같고 그림자와 같고 아지랑이와 같고 심향성과 같고 변화로 된 일과 같은 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법은 꿈에서 본 것과 같고 더 나아가서 내지 변화로 된 일과 같아서 얻을 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是如夢、如響、如像、如幻、如光影、如陽焰、如尋香城、如變化事波羅蜜多。”“如是!善現!以一切法如夢所見,廣說乃至如變化事不可得故。”
## 004_0486_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 물들거나 청정함이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라,선현아. 물들거나 청정한 원인을 얻을 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無染淨波羅蜜多。”“如是!善現!以染淨因不可得故。”
## 004_0486_c
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 더럽힘이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 그의 의지할 바의 법을 얻을 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無塗染波羅蜜多。”“如是!善現!彼所依法不可得故。”
## 004_0486_c
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 희론(戲論)이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 모든 희론하는 일이 영원히 사라져 없어졌기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無戲論波羅蜜多。”“如是!善現!諸戲論事永滅除故。”
## 004_0486_c
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 오만과 집착이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 오만과 집착하는 일을 파괴하기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無慢執波羅蜜多。”“如是!善現!破壞一切慢執事故。”
## 004_0486_c
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 변동(動轉)이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 법계에 머무르기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無動轉波羅蜜多。”“如是!善現!住法界故。”
## 004_0486_c
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 물들음과 집착함을 여읜 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법이 허망하지 않음을 깨닫기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是離染著波羅蜜多。”“如是!善現!覺一切法非虛妄故。”
## 004_0486_c
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 견줄 것 없이 일어나는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법은 분별이 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無等起波羅蜜多。”“如是!善現!於一切法無分別故。”
## 004_0486_c
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 고요한 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 모든 법의 모양에서 얻는 바가 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是寂靜波羅蜜多。”“如是!善現!於諸法相無所得故。”
## 004_0486_c
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 세 가지 독(三毒)의 일을 없애기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無貪、瞋、癡波羅蜜多。”“如是!善現!除滅一切三毒事故。”
## 004_0486_c
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 번뇌가 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 분별을 여의기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無煩惱波羅蜜多。”“如是!善現!離分別故。”
## 004_0486_c
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 유정을 여읜 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 모든 유정이 있지 않음을 통달하기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是離有情波羅蜜多。”“如是!善現!達諸有情無所有故。”
## 004_0486_c
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 끊어짐과 무너짐이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라,선현아. 이는 온갖 법을 같이 일어나게 할 수 있기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無斷壞波羅蜜多。”“如是!善現!此能等起一切法故。”
## 004_0487_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 양극단(二邊)이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 양극단을 여의기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無二邊波羅蜜多。”“如是!善現!離二邊故。”
## 004_0487_a
”세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 섞여 무너짐이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법은 섞여 무너지지 않기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無雜壞波羅蜜多。”“如是!善現!以一切法不雜壞故。”
## 004_0487_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 취함과 집착함이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 성문이나 독각의 지위를 뛰어나기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無取著波羅蜜多。”“如是!善現!超過聲聞、獨覺地故。”
## 004_0487_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 분별이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 분별을 얻을 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無分別波羅蜜多。”“如是!善現!一切分別不可得故。”
## 004_0487_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 분량(分量)이 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 모든 법의 분한(分限)을 얻을 수 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無分量波羅蜜多。”“如是!善現!諸法分限不可得故。”
## 004_0487_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 허공과 같은 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법에 대하여 걸림이 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是如虛空波羅蜜多。”“如是!善現!於一切法無滯㝵故。”
## 004_0487_a
세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 덧없고 괴롭고 나 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법에 대하여 없애고 무너뜨리고 핍박하고 보내며 집착이 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是無常、苦、無我波羅蜜多。”“如是!善現!於一切法滅壞逼遣無執著故。”
## 004_0487_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 공하고 모양 없고 소원 없는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법은 있지 아니하고 모든 모양을 멀리 여의고 소원할 수가 없기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是空、無相、無願波羅蜜多。”“如是!善現!達一切法都無所有,遠離諸相不可願故。”
## 004_0487_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 내공(內空) 내지 무성자성공(無性自性空)의 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 공한 법은 얻을 수 없음을 알기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是內空乃至無性自性空波羅蜜多。”“如是!善現!知所空法不可得故。”
## 004_0487_a
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 4념주(念住) 내지 18불불공법(佛不共法)의바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 몸(身)ㆍ느낌(受)ㆍ마음(心)ㆍ법(法)은 모두 얻을 수 없음을 알며, 더 나아가서 내지 모든 성문과 독각의 법을 초월하기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是四念住乃至十八佛不共法波羅蜜多。”“如是!善現!知身、受、心、法皆不可得,廣說乃至超諸聲聞、獨覺法故。”
## 004_0487_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 여래(如來)의 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법을 능히 사실대로 말씀하기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是如來波羅蜜多。”“如是!善現!能如實說一切法故。”
## 004_0487_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 자연(自然)의 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법에서 자유로이 움직이기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是自然波羅蜜多。”“如是!善現!於一切法自在轉故。”
## 004_0487_b
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다는 바르고 평등하게 깨닫는 바라밀다입니다.”
“그러하느니라, 선현아. 온갖 법에 대하여 온갖 모양을 능히 바르고 평등하게 깨닫기 때문이니라.”
“世尊!甚深般若波羅蜜多是正等覺波羅蜜多。”“如是!善現!於一切法能正等覺一切相故。”
大般若波羅蜜多經卷第五百七
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 004_0487_b