# 대반야바라밀다경 511 ## 004_0515_c 대반야바라밀다경 제511권 大般若波羅蜜多經卷第五百一十一 ## 004_0515_c 삼장법사 현장 한역 김월운 번역 三藏法師玄奘奉詔譯 ## 004_0515_c 16. 부사의등품(不思議等品) 第三分不思議等品第十六 ## 004_0515_c 그때 구수 선현(具壽善現)이 다시 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 매우 깊은 반야바라밀다는 큰 일을 위하여 세간에 출현하며, 불가사의한 일을 위하여 세간에 출현하며, 헤아릴 수 없는 일을 위하여 세간에 출현하며, 수효와 분량이 없는 일을 위하여 세간에 출현하며, 견줄 것 같은 것이 없는(無等等) 일을 위하여 세간에 출현합니다.” 爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!甚深般若波羅蜜多,爲大事故出現世閒,爲不可思議事故出現世閒,爲不可稱量事故出現世閒,爲無數量事故出現世閒,爲無等等事故出現世閒。” ## 004_0515_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 선현아, 어찌 매우 깊은 반야바라밀다가 큰 일을 위하여 세간에 출현하겠느냐, 이를테면 모든 여래(如來)ㆍ응(應)ㆍ정등각(正等覺)께서는 모두 잠시도 그만둠이 없이 온갖 유정을 구제하는 것으로써 큰 일을 삼나니, 매우 깊은 반야바라밀다는 이런 일을 위하여 세간에 출현하는 것이니라. 佛告善現:“如是!如是!如汝所說。善現!云何甚深般若波羅蜜多,爲大事故出現世閒?謂諸如來、應、正等覺皆以拔濟一切有情,無時蹔捨而爲大事,甚深般若波羅蜜多,爲此事故出現世閒。 ## 004_0515_c 선현아, 어찌 매우 깊은 반야바라밀다가 불가사의한 일을 위하여 세간에 출현하겠느냐, 이를테면 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 성품과 여래의 성품과 자연히 깨닫는 성품과 온갖 지혜의 성품은 모두가 불가사의하나니, 매우 깊은 반야바라밀다는 이런 일을 위하여 세간에 출현하는 것이니라. 善現!云何甚深般若波羅蜜多,爲不可思議事故出現世閒?謂諸如來、應、正等覺所有佛性、如來性、自然覺性、一切智性皆不可思議,甚深般若波羅蜜多,爲此事故出現世閒。 ## 004_0515_c 선현아, 어찌 매우 깊은 반야바라밀다가 헤아릴 수 없는 일을 위하여 세간에 출현하겠느냐, 이를테면 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 성품과 여래의 성품과 자연히 깨닫는 성품과 온갖 지혜의 성품은 유정들로서는 헤아릴 수 있는 이가 없나니, 매우 깊은반야바라밀다는 이런 일을 위하여 세간에 출현하는 것이니라. 善現!云何甚深般若波羅蜜多,爲不可稱量事故出現世閒?謂諸如來、應、正等覺所有佛性、如來性、自然覺性、一切智性,無有情類能稱量者,甚深般若波羅蜜多,爲此事故出現世閒。 ## 004_0516_a 선현아, 어찌 매우 깊은 반야바라밀다가 수효와 분량이 없는 일을 위하여 세간에 출현하겠느냐, 이를테면 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 성품과 여래의 성품과 자연히 깨닫는 성품과 온갖 지혜의 성품은 그 수효와 분량을 사실대로 아는 이가 없나니, 매우 깊은 반야바라밀다는 이런 일을 위하여 세간에 출현하는 것이니라. 善現!云何甚深般若波羅蜜多,爲無數量事故出現世閒?謂諸如來、應、正等覺所有佛性、如來性、自然覺性、一切智性,無有如實知數量者,甚深般若波羅蜜多,爲此事故出現世閒。 ## 004_0516_a 선현아, 어찌 매우 깊은 반야바라밀다가 견줄 것 같은 것이 없는 일을 위하여 세간에 출현하겠느냐, 이를테면 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 성품과 여래의 성품과 자연히 깨닫는 성품과 온갖 지혜의 성품은 견줄 것 없거늘 하물며 능가할 수 있겠느냐. 매우 깊은 반야바라밀다는 이런 일을 위하여 세간에 출현하는 것이니라.” 善現!云何甚深般若波羅蜜多,爲無等等事故出現世閒?謂諸如來、應、正等覺所有佛性、如來性、自然覺性、一切智性,無與等者,況有能過!甚深般若波羅蜜多,爲此事故出現世閒。” ## 004_0516_a 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “다만 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 성품과 여래의 성품과 자연히 깨닫는 성품과 온갖 지혜의 성품만이 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없을 뿐입니까, 다시 그 밖의 법이 있습니까?” 具壽善現復白佛言:“爲但如來、應、正等覺所有佛性、如來性、自然覺性、一切智性不可思議、不可稱量、無數量、無等等,爲更有餘法耶?” ## 004_0516_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “비단 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 성품과 여래의 성품과 자연히 깨닫는 성품과 온갖 지혜의 성품만이 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없을 뿐 아니라, 그 밖의 법도 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라. 佛告善現:“非但如來、應、正等覺所有佛性、如來性、自然覺性、一切智性不可思議、不可稱量、無數量、無等等,亦有餘法不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 ## 004_0516_a 이를테면 물질(色)ㆍ느낌(受)ㆍ생각(想)ㆍ지어감(行)ㆍ의식(識)과 널리 말하여 내지 일체상지(一切相智)도 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없으며(無等等) 이와 같은 온갖 법도 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없거니와 온갖 법의 진실한 성품 안에서는 마음(心)과 마음 작용(心所)을모두 얻을 수 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 물질 내지 의식은 시설(施設)할 수 없기 때문에 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없으며, 널리 말하여 내지 일체상지는 시설할 수 없기 때문에 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라.” 謂色、受、想、行、識,廣說乃至一切相智,亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。如是等一切法亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等,於一切法眞實性中心及心所皆不可得。所以者何?色乃至識不可施設故不可思議、不可稱量、無數量、無等等,廣說乃至一切相智不可施設故不可思議、不可稱量、無數量、無等等。” ## 004_0516_b 구수 선현이 곧 부처님께 여쭈었다. “또 무슨 까닭에 물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 일체상지는 모두 시설할 수 없기 때문에 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없습니까?” 具壽善現卽白佛言:“復何因緣,色乃至識,廣說乃至一切相智,皆不可施設故不可思議、不可稱量、無數量、無等等?” ## 004_0516_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 일체상지는 제 성품이 없기 때문에 시설할 수 없으며, 시설할 수 없기 때문에 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라.” 佛告善現:“色乃至識,廣說乃至一切相智,無自性故不可施設,由不可施設故不可思議、不可稱量、無數量、無等等。” ## 004_0516_b 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “무슨 인연 때문에 물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 일체상지는 모두 제 성품이 없습니까?” 具壽善現復白佛言:“何因緣故,色乃至識,廣說乃至一切相智,皆無自性?” ## 004_0516_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 일체상지는 생각과 헤아림과 수효와 분량과 평등함과 불평등함의 성품을 얻을 수 없기 때문이니라.” 佛告善現:“色乃至識,廣說乃至一切相智,思議、稱量、數量、平等、不平等性不可得故。” ## 004_0516_b 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “무슨 인연 때문에 물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 일체상지는 생각과 헤아림과 수효와 분량과 평등함과 불평등함의 성품을 모두 얻을 수 없습니까?” 具壽善現復白佛言:“何因緣故,色乃至識,廣說乃至一切相智,思議、稱量、數量、平等、不平等性皆不可得?” ## 004_0516_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 내지 일체상지는 제 성품이 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없어서 제 성품이 공하기 때문이니라. 또 선현아, 물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 내지 일체상지는 모두가 얻을 수 없기 때문에 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라.” 佛告善現:“色乃至識,廣說乃至一切相智,自性不可思議、不可稱量、無數量、無等等,自性空故。復次,善現!色乃至識,廣說乃至一切相智,皆不可得故不可思議、不可稱量、無數量、無等等。” ## 004_0516_b 구수 선현이곧 부처님께 여쭈었다. “또 무슨 까닭에 물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 일체상지는 모두 얻을 수 없기 때문에 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없습니까?” 具壽善現卽白佛言:“復何因緣,色乃至識,廣說乃至一切相智,皆不可得故不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 ## 004_0516_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 일체상지는 모두 한량이 없기 때문에 얻을 수 없으며, 얻을 수 없기 때문에 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라.” 佛告善現:“色乃至識,廣說乃至一切相智,皆無限量故不可得,不可得故不可思議、不可稱量、無數量、無等等。” ## 004_0516_c 구수 선현이 곧 부처님께 여쭈었다. “또 무슨 까닭에 물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 일체상지는 모두 얻을 수 없기 때문에 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없습니까?” 具壽善現卽白佛言:“復何因緣,色乃至識,廣說乃至一切相智,皆無限量故不可得?” ## 004_0516_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 일체상지는 모두 한량이 없기 때문에 얻을 수 없으며, 얻을 수 없기 때문에 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라.” 또 선현아, 너는 어떻게 생각하느냐? 물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 일체상지의 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없는 가운데서 물질 내지 의식과 널리 말하여 내지 일체상지를 얻을 수 있겠느냐?” 佛告善現:“色乃至識,廣說乃至一切相智,皆不可思議、不可稱量、無數量、無等等故無限量,無限量故皆不可得。復次,善現!於意云何?色乃至識,廣說乃至一切相智,不可思議、不可稱量、無數量、無等等中,色乃至識,廣說乃至一切相智,爲可得不?” ## 004_0516_c 선현이 대답하였다. “없습니다, 세존이시여.” 善現答言:“不也!世尊!” ## 004_0516_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “그러하고, 그러하니라. 이런 인연 때문에 온갖 법은 모두가 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라. 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 온갖 법은 모두가 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없기(無等等) 때문에 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 법과 여래의 법과 자연히 깨닫는 법과 온갖 지혜의 법도 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라. 佛告善現:“如是!如是!由此因緣,一切法皆不可思議、不可稱量、無數量、無等等。善現當知!以一切法皆不可思議、不可稱量、無數量、無等等故,一切如來、應、正等覺所有佛法、如來法、自然覺法、一切智法亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 ## 004_0516_c 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의법과 여래의 법과 자연히 깨닫는 법과 온갖 지혜의 법이 모두 불가사의함은 생각함이 사라지기 때문이요, 헤아릴 수 없음을 헤아림이 사라지기 때문이요, 수효와 분량이 없음은 수효와 분량이 사라지기 때문이요, 견줄 것 같은 것이 없음은 견줄 것 같은 것이 사라지기 때문이니라. 이런 인연 때문에 온갖 법도 역시 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라. 善現當知!一切如來、應、正等覺所有佛法、如來法、自然覺法、一切智法皆不可思議,思議滅故;不可稱量,稱量滅故;無數量,數量滅故;無等等,等等滅故。由此因緣,一切法亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 ## 004_0517_a 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 법과 여래의 법과 자연히 깨닫는 법과 온갖 지혜의 법이 모두 불가사의함은 생각함을 뛰어넘기 때문이요, 헤아릴 수 없음은 헤아림을 뛰어넘기 때문이요, 수효와 분량이 없음은 수효와 분량을 뛰어넘기 때문이요, 견줄 것 같은 것이 없음은 견줄 것 같은 것(等)을 뛰어넘기 때문이니라. 이런 인연 때문에 온갖 법도 역시 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라. 善現當知!一切如來、應、正等覺所有佛法、如來法、自然覺法、一切智法皆不可思議,過思議故;不可稱量,過稱量故;無數量,過數量故;無等等,過等等故。由此因緣,一切法亦不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 ## 004_0517_a 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 불가사의라 함은 다만 불가사의라는 더한 말(增語)이 있을 뿐이요, 헤아릴 수 없다고 함은 다만 헤아릴 수 없다는 더한 말이 있을 뿐이며, 수효와 분량이 없다고 함은 다만 수효와 분량이 없다는 더한 말이 있을 뿐이요, 견줄 것 같은 것이 없음은 다만 견줄 것 같은 것이 없다는 더한 말이 있을 뿐이니라. 이런 인연 때문에 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 법과 여래의 법과 자연히 깨닫는 법과 온갖 지혜의 법이 모두 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라. 善現當知!不可思議者,但有不可思議增語;不可稱量者,但有不可稱量增語;無數量者,但有無數量增語;無等等者,但有無等等增語。由此因緣,一切如來、應、正等覺所有佛法、如來法、自然覺法、一切智法皆不可思議,不可稱量、無數量、無等等。 ## 004_0517_a 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 불가사의한 것은 허공처럼 불가사의하기 때문이요, 널리 말하여 내지 견줄 것 같은 것이 없는 것은 허공처럼 견줄 것 같은 것이 없기 때문이니라. 이런 인연 때문에 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 법과 여래의 법과 자연히 깨닫는 법과 온갖 지혜의 법이 모두 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없느니라. 善現當知!不可思議者,如虛空不可思議故,廣說乃至無等等者,如虛空無等等故。由此因緣,一切如來、應、正等覺所有佛法、如來法、自然覺法、一切智法皆不可思議、不可稱量、無數量、無等等。 ## 004_0517_a 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 법과 여래의 법과 자연히 깨닫는 법과 온갖 지혜의 법은 성문이나 독각이나 세간의 하늘과 사람과 아수라 등이 모두 다 사의(思議)와 헤아림(稱量)과 수량(數量)과 견줄 것 같은 것(等等)을 못하느니라. 이런 인연 때문에 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 법과 여래의 법과 자연히 깨닫는 법과 온갖 지혜의 법이 모두 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없다고 하느니라.” 善現當知!一切如來、應、正等覺所有佛法、如來法、自然覺法、一切智法,聲聞、獨覺、世閒、天、人、阿素洛等,皆悉不能思議、稱量、數量、等等。由此因緣,故說如來、應、正等覺所有佛法、如來法、自然覺法、一切智法皆不可思議、不可稱量、無數量、無等等。” ## 004_0517_b 부처님께서 이와 같이 불가사의하고 헤아릴 수 없고 수효와 분량이 없고 견줄 것 같은 것이 없음을 품별하여 말씀하실 때, 대중 가운데 있던 5백의 필추가 온갖 번뇌를 느끼지 않게 되어 마음에 해탈을 얻었으며, 다시 2천의 필추니도 온갖 번뇌를 느끼지 않게 되어 마음에 해탈을 얻었으며, 다시 6만의 우바새(鄔波索迦)가 모든 법 가운데서 티끌을 멀리하고 때를 여의어 깨끗한 법의 눈(法眼)이 생겼으며, 다시 3만의 우바이(鄔波斯迦)도 모든 법 가운데서 티끌을 멀리하고 때를 여의어 깨끗한 법의 눈이 생겼으며, 다시 2천의 보살마하살은 무생법인(無生法忍)을 얻고 현겁(賢劫) 동안에 부처가 되리라는 수기(受記)를 받았다. 佛說如是不可思議、不可稱量、無數量、無等等品時,衆中有五百苾芻,不受諸漏心得解脫;復有二千苾芻尼,亦不受諸漏心得解脫;復有六萬鄔波索迦,於諸法中遠塵離垢生淨法眼;復有三萬鄔波斯迦,亦於諸法中遠塵離垢生淨法眼;復有二十菩薩摩訶薩,得無生法忍,於賢劫中受記作佛。 ## 004_0517_b 17. 비유품(譬喩品) 第三分譬喩品第十七 ## 004_0517_b 그때 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 매우 깊은 반야바라밀다는 큰 일을 위하여 세간에 출현하며, 불가사의한 일을 위하여 세간에 출현하며, 헤아릴 수 없는 일을 위하여 세간에 출현하며, 수효와 분량이 없는 일을 위하여 세간에 출현하며, 견줄 것 같은 것이 없는(無等等) 일을 위하여 세간에 출현합니다.” 爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!甚深般若波羅蜜多,爲大事故出現世閒,爲不可思議事故出現世閒,爲不可稱量事故出現世閒,爲無數量事故出現世閒,爲無等等事故出現世閒。” ## 004_0517_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “그러하고, 그러하니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 매우 깊은 반야바라밀다는 능히 6바라밀다를 이루어 마치고,능히 내공 내지 무성자성공을 이루어 마치며, 능히 진여 내지 부사의계를 이루어 마치고, 능히 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 이루어 마치며, 능히 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 이루어 마치고, 능히 4념주 내지 8성도지를 이루어 마치며, 능히 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처를 이루어 마치고, 佛告善現:“如是!如是!所以者何?甚深般若波羅蜜多,能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空,能成辦眞如乃至不思議界,能成辦苦、集、滅、道聖諦,能成辦四靜慮、四無量、四無色定,能成辦四念住乃至八聖道支,能成辦八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, ## 004_0517_c 능히 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 이루어 마치며, 능히 정관지(淨觀地) 내지 여래지(如來地)를 이루어 마치고, 능히 극희지(極喜地) 내지 법운지(法雲地)를 이루어 마치며, 능히 온갖 다라니문과 삼마지문을 이루어 마치고, 능히 5안과 6신통을 이루어 마치며, 능히 여래의 10력 내지 18불불공법을 이루어 마치고, 능히 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 이루어 마치며, 能成辦空、無相、無願解脫門,能成辦淨觀地乃至如來地,能成辦極喜地乃至法雲地,能成辦一切陁羅尼門、三摩地門,能成辦五眼、六神通,能成辦如來十力乃至十八佛不共法,能成辦大慈、大悲、大喜、大捨, ## 004_0517_c 능히 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 이루어 마치고, 능히 잊음이 없는 법(無忘失法)과 항상 평정에 머무는 성품(恒住捨性)을 이루어 마치며, 능히 예류과 내지 독각의 깨달음을 이루어 마치고, 능히 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 이루어 마치며, 능히 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 이루어 마치기 때문이니라. 能成辦三十二相、八十隨好,能成辦無忘失法、恒住捨性,能成辦預流果乃至獨覺菩提,能成辦一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提,能成辦一切智、道相智、一切相智。 ## 004_0517_c 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 마치 찰제리의 관정(灌頂) 대왕이 위덕이 자재하여 온갖 무리를 항복시킨 뒤에 모든 나라 일을 대신에게 맡기고 팔짱끼고 아무 하는 일이 없이 편안함과 쾌락을 누리는 것처럼, 여래 또한 그러하여 큰 법왕(法王)으로서 위덕이 자재하여 온갖 무리를 항복 받은 뒤에 성문의 법과 독각의 법과 보살의 법과 여래의 법으로써 모두 다 매우 깊을 반야바라밀다에 맡기므로 깊은 반야바라밀다는 두루 온갖 일들을 능히 이루어 마치나니, 그러므로 선현아, 매우 깊은반야바라밀다는 큰 일을 위하여 세간에 출현하며, 널리 말하여 내지 견줄 것 없는 것 같은 일을 위하여 세간에 출현하느니라. 善現當知!如剎帝利灌頂大王,威德自在降伏一切,以諸國事付囑大臣,端拱無爲安隱快樂,如來亦爾,爲大法王,威德自在降伏一切,以聲聞法、若獨覺法、若菩薩法、若如來法,悉皆付囑甚深般若波羅蜜多,以深般若波羅蜜多普能成辦一切事業。是故,善現!甚深般若波羅蜜多,爲大事故出現世閒,廣說乃至爲無等等事故出現世閒。 ## 004_0518_a 까닭이 무엇이겠느냐, 매우 깊은 반야바라밀다는 물질에 대하여 취함도 없고 집착함도 없기 때문에 세간에 출현하여 일을 능히 이루어 마치고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 취함도 없고 집착함도 없기 때문에 세간에 출현하여 일을 능히 이루어 마치며, 더 나아가 내지 일체지에 대하여 취함도 없고 집착함도 없기 때문에 세간에 출현하여 일을 능히 이루어 마치고, 도상지ㆍ일체상지에 대하여 취함도 없고 집착함도 없기 때문에 세간에 출현하여 일을 능히 이루어 마치며, 예류과에 대하여 취함도 없고 집착함도 없기 때문에 세간에 출현하여 일을 능히 이루어 마치고, 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 취함도 없고 집착함도 없기 때문에 세간에 출현하여 일을 능히 이루어 마치느니라.” 所以者何?甚深般若波羅蜜多於色無取無執故,出現世閒能成辦事;於受、想、行、識無取無執故,出現世閒能成辦事。廣說乃至於一切智無取無執故,出現世閒能成辦事,於道相智、一切相智無取無執故,出現世閒能成辦事;於預流果無取無執故,出現世閒能成辦事,乃至於佛無上正等菩提無取無執故,出現世閒能成辦事。” ## 004_0518_a 구수 선현이 바로 부처님께 여쭈었다. “어떻게 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다가 물질 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 모두 취함도 없고 집착함도 없기 때문에 세간에 출현하여 일을 능히 이루어 마칩니까?” 具壽善現卽白佛言:“云何如是甚深般若波羅蜜多,於色乃至於佛無上正等菩提皆無取無執故,出現世閒能成辦事?” ## 004_0518_a 부처님께서 선현에게 말씀하였다. “너는 어떻게 생각하느냐? 너는 과연 물질을 보고 내지 과연 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 보아서 취할 수 있고 집착할 수 있겠느냐?” 佛告善現:“於意云何?汝頗見色,乃至頗見諸佛無上正等菩提可取可執不?” ## 004_0518_a 선현이 대답하였다. “아니옵니다, 세존이시여. 아니옵니다, 선서시여.” 善現答言:“不也!世尊!不也!善逝!” ## 004_0518_a 부처님께 선현에게 말씀하셨다. “장하고 장하도다. 나도 역시 물질 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취할 수 있다거나 집착할 수 있다고 보지 않으니라. 보지 않기 때문에 취하지 않고 취하지 않기 때문에 집착하지 않나니, 이런 인연 때문에 매우 깊은 반야바라밀다는 물질 내지 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 취함도 없고 집착함도 없느니라. 佛告善現:“善哉!善哉!我亦不見色,乃至不見諸佛無上正等菩提可取可執,由不見故不取,由不取故不執。由是因緣,甚深般若波羅蜜多於色乃至於佛無上正等菩提無取無執。 ## 004_0518_a 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 나도 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 성품과 여래의 성품과 자연히 깨닫는 성품과 온갖 지혜의 성품을 취할 수 있거나 집착할 수 있다고 보지 않으며, 보지 않기 때문에 취하지 않고 취하지 않기 때문에 집착하지 않느니라. 매우 깊은 반야바라밀다도 그와 같아서 도무지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 성품과 여래의 성품이 자연히 깨닫는 성품과 온갖 지혜의 성품을 취할 수 있거나 집착할 수 있다고 보지 않으며, 이런 인연 때문에 집착함이 없고 취함이 없느니라. 善現當知!我亦不見一切如來、應、正等覺所有佛性、如來性、自然覺性、一切智性可取可執,由不見故不取,由不取故不執;甚深般若波羅蜜多亦復如是,都不見有一切如來、應、正等覺所有佛性、如來性、自然覺性、一切智性可執可取,由此因緣無執無取。 ## 004_0518_b 그러므로 선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 닦을 때, 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식과 널리 말하여 내지 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 지닌 부처의 성품과 여래의 성품과 자연히 깨닫는 성품과 온갖 지혜의 성품에 대하여 취하거나 집착하지 말아야 하느니라.” 是故,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不應於色、受、想、行、識,廣說乃至一切如來、應、正等覺所有佛性、如來性、自然覺性、一切智性若取若執。” ## 004_0518_b 그때 욕계와 색계의 천자(天子)들이 모두 같이 부처님께 아뢰었다. “이와 같은 반야바라밀다는 가장 매우 깊어 보기도 어렵고 깨닫기도 어려우며 생각할 수 없고 생각하는 경계를 초월하며 고요하고 미묘하고 자세하고 은밀하므로 지극히 총명하고 지혜로운 이라야 깨달아 알 수 있겠나이다. 만일 모든 유정이 이와 같은 반야바라밀다를 깊이 믿고 이해할 수 있다면, 그는 일찍이 과거의 여러 백천의 부처님께 공양하였고 모든 부처님 처소에서 큰 서원을 세워서 선근을 많이 심고 착하고 어진 벗을 많이 섬겨서 이미 한량없는 착하고 어진 벗에게 포섭되었기에 이와 같은 반야바라밀다를 능히 믿고 이해한 줄 알아야 하겠나이다. 만일 어떤 이가 이와 같은 반야바라밀다를 듣고 깊이 믿고 이해하면, 그들은 큰 보살이며 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻는 줄 알아야 하겠나이다. 爾時,欲界、色界天子俱白佛言:“如是般若波羅蜜多最爲甚深,難見難覺,不可尋思超尋思境,寂靜微妙審諦沈密,極聰慧者乃能了知。若諸有情能深信解如是般若波羅蜜多,當知彼曾供養過去多百千佛,於諸佛所發弘誓願多種善根,多事善友,已爲無量善友攝受,乃能信解如是般若波羅蜜多。若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解,當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提。 ## 004_0518_b 가령 삼천대천세계의 모든 유정들이 모두가 다 믿음을 따라 행하는 이와법을 따라 행하는 이와 여덟째의 지위와 예류ㆍ일래ㆍ불환ㆍ아라한과 독각을 이루었다 해도 그가 성취한 지혜(智)와 끊음(斷)은, 어떤 사람이 하루 동안만 이 매우 깊은 반야바라밀다를 좋아하고 생각하고 헤아리고 자세히 살핀 것보다 못하리니, 이 사람이 이 매우 깊은 반야바라밀다에서 성취한 지혜는 그들의 지혜와 끊음보다 훨씬 뛰어나서 한량없고 끝없습니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 믿음을 따라 행한 이 등의 지혜와 끊음은 모두가 이는 이미 무생법인을 얻은 모든 보살마하살의 지혜의 조그마한 부분이기 때문입니다.” 假使三千大千世界諸有情類,一切皆成隨信行、隨法行、第八、預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺,彼所成就若智若斷,不如有人一日於此甚深般若波羅蜜多忍樂思惟,稱量觀察。是人於此甚深般若波羅蜜多所成就忍,勝彼智斷無量無邊。所以者何?隨信行等若智若斷,皆是已得無生法忍,諸菩薩摩訶薩忍少分故。” ## 004_0518_c 그때 부처님께서 모든 천자들에게 말씀하셨다. “장하고 장하도다. 너희들 말과 같으니라. 천자들아, 마땅히 알아야 하나니, 만일 선남자와 선여인들이 능히 반야바라밀다를 잠시 동안 듣고 들은 뒤에는 믿고 이해하고 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦고 익히고 생각하고 연설한다면 이 선남자와 선여인들은 나고 죽음을 속히 벗어나고 열반을 빨리 증득하리니, 성문이나 독각승을 구하는 이가 반야바라밀다를 멀리 여의고 다른 경전을 일 겁 동안 또는 일 겁 남짓하게 배우는 것보다 뛰어나느니라. 爾時,佛告諸天子言:“善哉!善哉!如汝所說。天子當知!若善男子、善女人等,能於般若波羅蜜多蹔時聽聞,聞已信解、書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,是善男子、善女人等,速出生死疾證涅槃,勝求聲聞、獨覺乘者,遠離般若波羅蜜多,學餘經典若經一劫若一劫餘。 ## 004_0518_c 까닭이 무엇이겠느냐, 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전에는 온갖 미묘하고 훌륭한 법을 널리 말하여 있기 때문이니, 모든 믿음을 따라 행하는 이나 법을 따라 행하는 이들은 모두가 마땅히 이를 부지런히 힘써 닦고 배워서 소원대로 구하여 모두 하는 일을 빨리 마치도록 해야 하느니라. 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서도 모두가 이를 의지하여 배우셔서 위없는 깨달음을 이미 증득하셨고 지금 증득하시며 장차 증득하실 것이니라.” 所以者何?於此般若波羅蜜多甚深經中,廣說一切微妙勝法,諸隨信行、隨法行等,皆應於此精勤修學,隨所願求皆速究竟所作事業,一切如來、應、正等覺皆依此學,已、正、當證無上菩提。” ## 004_0518_c 이때 모든 천자들은 모두가 함께 소리를 내어 말하였다. “이와 같은 반야바라밀다는 큰 바라밀다이며, 불가사의한 바라밀다이며, 헤아릴 수 없는 바라밀다이며, 수효와 분량이 없는 바라밀다이며,견줄 것 같은 것이 없는 바라밀다입니다. 모든 믿음을 따라 행하는 이나 내지 독각은 모두가 이 가운데서 부지런히 힘써 닦고 배워서 열반을 속히 증득하며, 온갖 보살마하살들은 모두가 이 가운데서 부지런히 닦고 배워서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 속히 증득하나이다. 비록 모든 성문과 독각과 보살이 모두 이를 의지하여 배워서 각기 마지막에 이르더라도 깊은 반야바라밀다는 더함도 없고 덜함도 없습니다.” 時,諸天子俱發聲言:“如是般若波羅蜜多是大波羅蜜多,是不可思議波羅蜜多,是不可稱量波羅蜜多,是無數量波羅蜜多,是無等等波羅蜜多。諸隨信行乃至獨覺,皆於此中精勤修學,速證涅槃。一切菩薩摩訶薩衆皆於此中精勤修學,速證無上正等菩提。雖諸聲聞、獨覺、菩薩,皆依此學各至究竟,而深般若波羅蜜多無增無減。” ## 004_0519_a 이때 천자들은 이 말을 하고는 기뻐 날뛰면서 부처님 발에 머리 조아려 예배하고 오른쪽으로 세 바퀴를 돌고는 부처님을 하직하고 궁전으로 돌아가는데 모임에서 멀지 않은 데서 일시에 사라져 소속된 세계로 가 저마다 본 궁전에 머물렀다. 時,諸天子說是語已,歡喜踊躍頂禮佛足,右繞三帀辭佛還宮,去會未遠俱時不現,隨所屬界各住本宮。 ## 004_0519_a 그때 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “세존이시여, 만일 보살마하살이 반야바라밀다의 설법을 듣고 깊이 믿고 이해하면, 어디서 죽어서 이곳에 와 태어납니까?” 爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多深生信解,從何處沒來生此閒?” ## 004_0519_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “만일 보살마하살이 반야바라밀다의 설법을 듣고 깊이 믿고 이해하면서 잠기지도 않고 빠지지도 않고 헷갈리지도 않고 답답해하지도 않으며, 미혹도 없고 의심도 없고 취함도 없고 집착함도 없으며, 기뻐하면서 듣고 받아 공경하고 공양하며, 항상 법사를 따르면서 이치를 청해 물으며, 다니거나 서거나 앉거나 눕거나 잠시도 버리지 않기를 마치 새로 낳은 송아지가 그 어미를 떨어지지 않는 것처럼 하며, 매우 깊은 반야바라밀다의 이치를 얻기 전까지는 마지막까지 통달하여 능히 남을 위해 연설하고 끝내 이와 같은 반야바라밀다의 매우 깊은 경전과 설법하는 스승을 멀리 여의지 않으면, 선현아, 이 보살마하살은 인간 안에서 죽어서 여기에 와 태어난 줄 마땅히 알아야 하느니라. 佛告善現:“若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多深生信解,不沈不沒、不迷不悶,無惑無疑、無取無執,歡喜聽受、恭敬供養,常隨法師請問義趣,若行、若立、若坐、若臥無時蹔捨,如新生犢不離其母,乃至未得甚深般若波羅蜜多所有義趣,究竟通利,能爲他說,終不遠離如是般若波羅蜜多甚深經典及說法師。善現當知!是菩薩摩訶薩從人中沒來生此閒。 ## 004_0519_a 까닭이 무엇이겠느냐, 이 보살마하살은 전생에 이미 매우 깊은 반야바라밀다를 듣고들은 뒤에는 받아 지니고 읽고 외고 닦고 익히고 생각하고 연설하고 베껴 쓰고 장엄하게 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄했기 때문이니, 이 선근으로 말미암아 여덟 가지 겨를 없는 데(八無暇)를 떠나 인간 갈래에서 죽어서 도로 인간 안에 태어나 잠시 동안 이 경을 듣고도 깊이 믿고 이해하는 것이니라.” 所以者何?是菩薩摩訶薩先世已聞甚深般若波羅蜜多,聞已受持、讀誦、修習、思惟、演說、書寫莊嚴,供養恭敬、尊重讚歎,由此善根離八無睱,從人趣沒還生人中,蹔聞此經深生信解。” ## 004_0519_b 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “과연 어떤 보살마하살이 이와 같은 수승한 공덕을 성취하여 다른 지방의 부처님을 공양하고 섬긴 뒤에 그곳으로부터 죽어서 이곳에 와 태어나서 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다의 설법을 듣고 깊이 믿고 이해하여 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦고 익히고 생각하고 연설하고 공양하고 공경하면서 게을리함이 없겠습니까?” 具壽善現復白佛言:“頗有菩薩摩訶薩成就如是殊勝功德,供養承事他方佛已,從彼處沒來生此閒,聞說如是甚深般若波羅蜜多深生信解,書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,供養恭敬,無懈惓不?” ## 004_0519_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “모든 보살마하살이 있어 이와 같은 수승한 공덕을 성취하여 다른 지방의 부처님을 공양하고 섬긴 뒤에 그곳으로부터 죽어서 여기에 와 태어나서 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다의 설법을 듣고 깊이 믿고 이해하여 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦고 익히고 생각하고 연설하고 공양하고 공경하면서 게으른 마음이 없느니라. 佛告善現:“有諸菩薩摩訶薩成就如是殊勝功德,供養承事他方佛已,從彼處沒來生此閒,聞說如是甚深般若波羅蜜多深生信解,書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,供養恭敬,無懈惓心。 ## 004_0519_b 까닭이 무엇이겠느냐, 이 보살마하살은 전생에 다른 지방의 한량없는 부처님 처소에서 반야바라밀다의 설법을 듣고 깊이 믿고 이해하여 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦고 익히고 생각하고 연설하고 공양하고 공경하면서 게으른 마음이 없었기 때문이니, 이런 선근을 타고 그곳에서 죽어서 여기에 와 나서는 이 경의 설법을 듣고 깊이 믿고 이해하는 것이니라. 所以者何?是菩薩摩訶薩先從他方無量佛所,聞說般若波羅蜜多深生信解,書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,供養恭敬,無懈惓心,乘是善根,從彼處沒來生此閒,聞說此經深生信解。 ## 004_0519_b 또 선현아, 어떤 보살마하살이 도솔천(覩史多天)의 중동분(衆同分)으로부터 죽어서 인간 안에 와 태어난 이는 그도 이와 같은 공덕을 성취하느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 이 보살마하살은 전생에 이미 도솔천의 자씨(慈氏) 보살마하살에게반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 청해 물었기 때문이니, 이 선근을 타고 그곳으로부터 죽어서 여기에 와 태어나서 반야바라밀다의 설법을 듣고 깊이 믿고 이해하여 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦고 익히고 생각하고 연설하고 공양하고 공경하면서 게으른 마음이 없는 것이니라. 復次,善現!有菩薩摩訶薩從睹史多天衆同分沒來生人中,彼亦成就如是功德。所以者何?是菩薩摩訶薩先世已於睹史多天慈氏菩薩摩訶薩所,請問般若波羅蜜多甚深義趣,乘是善根,從彼處沒來生人中,聞說般若波羅蜜多深生信解,書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說,供養恭敬,無懈惓心。 ## 004_0519_c 또 선현아, 대승에 머무는 선남자들이 있어 비록 전생에 반야 내지 보시바라밀다를 들었고, 혹은 내공 내지 무성자성공을 들었고, 혹은 진여 내지 부사의계를 들었고, 혹은 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 들었고, 혹은 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 들었고, 혹은 4념주 내지 8성도지를 들었고, 혹은 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처를 들었고, 혹은 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 들었고 혹은 정관지 내지 여래지를 들었고, 혹은 극희지 내지 법운지를 들었고, 혹은 온갖 다라니문과 삼마지문을 들었고, 혹은 5안과 6신통을 들었고, 혹은 여래의 10력 내지 18불불공법을 들었고, 혹은 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 들었고, 혹은 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 들었고, 혹은 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 들었고, 혹은 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 들었고, 혹은 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 들었더라도 매우 깊은 이치를 청해 묻지 않았으면, 지금 인간에 태어나서 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다의 설법을 들어도 그 마음은 미혹하여 번민하고 망설이고 겁내고 나약하며 혹은 다르게 이해하여 깨닫기 어려우니라. 復次,善現!有住大乘善男子等,雖於前世得聞般若乃至布施波羅蜜多,或聞內空乃至無性自性空,或聞眞如乃至不思議界,或聞苦、集、滅、道聖諦,或聞四靜慮、四無量、四無色定,或聞四念住乃至八聖道支,或聞八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,或聞空、無相、無願解脫門,或聞淨觀地乃至如來地,或聞極喜地乃至法雲地,或聞一切陁羅尼門、三摩地門,或聞五眼、六神通,或聞如來十力乃至十八佛不共法,或聞大慈、大悲、大喜、大捨,或聞三十二相、八十隨好,或聞無忘失法、恒住捨性,或聞一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提,或聞一切智、道相智、一切相智,而不請問甚深義趣。今生人中聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心迷悶、猶豫、怯弱,或生異解,難可開悟。 ## 004_0519_c 또 선현아, 대승에 머무는선남자들이 있어 비록 전생에 반야바라밀다를 들었고, 또한 일찍이 매우 깊은 이치를 청해 물으면서 혹은 하루 내지 열흘 동안을 지냈더라도 말씀대로 정진하여 수행하지 않았으면, 지금 인간에 태어나 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다의 설법을 들으면서 설령 하루 내지 열흘 동안을 그 마음이 견고하여 무너뜨릴 수 있는 이가 없다 하더라도, 만일 들었던 매우 깊은 반야바라밀다를 여의면 심사(尋伺)에서 곧 물러나 잊고 마음에 망설임이 생기느니라. 復次,善現!有住大乘善男子等,雖於前世得聞般若波羅蜜多,亦曾請問甚深義趣,或經一日乃至十日,而不如說精進修行。今生人中聞說如是甚深般若波羅蜜多,設經一日乃至十日,其心堅固無能壞者,若離所聞甚深般若波羅蜜多,尋便退失心生猶豫。 ## 004_0520_a 까닭이 무엇이겠느냐, 이 대승에 머무는 선남자들은 전생에 반야바라밀다를 들었고 비록 또한 매우 깊은 이치를 청해 물었더라도 말씀대로 정진하여 수행하지 않았으므로 금생에 만일 착하고 어진 벗의 간절한 권고와 격려를 만나면 곧 매우 깊은 반야바라밀다를 즐거이 받아들이고 만일 착하고 어진 벗의 간절한 권고와 격려가 없으면 곧 이 경전을 즐거이 받아들이지 않기 때문이니, 그는 반야바라밀다를 어떤 때는 즐겨 듣고 어떤 때는 즐기지 않으며 어떤 때는 견고하고 어떤 때는 물러나서 그의 마음이 가벼이 움직이며 나아가고 물러나며 항상하지 않아서 도라솜(堵羅綿)이 회오리바람을 따라 움직이는 것과 같으니라. 所以者何?此住大乘善男子等,由於前世得聞般若波羅蜜多,雖亦請問甚深義趣,而不如說精進修行故,於今生若遇善友慇懃勸勵,便樂聽受甚深般若波羅蜜多,若無善友慇懃勸勵,便於此經不樂聽受。彼於般若波羅蜜多或時樂聞、或時不樂,或時堅固、或時退失,其心輕動進退非恒,如堵羅緜隨風飄轉。 ## 004_0520_a 이와 같은 대승에 머무는 선남자들이 대승에 나아간 지 아직 오래되지 아니하여 참된 선지식을 많이 친근하지 못하고 모든 불세존께 많이 공양하지 못하여 일찍이 매우 깊은 반야바라밀다를 받아 지니고 읽고 외고 베껴 쓰고 생각하고 연설하지 못했으며, 일찍이 반야 내지 보시바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지를 부지런히 힘써 닦고 배우지 못한 줄 알아야 하며, 이와 같은 대승에 머무는 선남자들이 새로 대승에 나아가서 대승의 법에서 조그마한 믿음과 공경과 사랑과 즐거움을 성취하기에 아직은매우 깊은 반야바라밀다를 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦고 익히고 생각하고 남을 위해 연설하지 못하는 줄 알아야 하느니라. 當知如是安住大乘善男子等,發趣大乘經時未久,未多親近眞善知識,未多供養諸佛世尊,未曾受持、讀誦、書寫、思惟、演說甚深般若波羅蜜多,未曾精勤修學般若乃至布施波羅蜜多廣說乃至一切相智。當知如是安住大乘善男子等新趣大乘,於大乘法成就少分信敬愛樂,未能書寫、受持、讀誦、修習、思惟、爲他演說甚深般若波羅蜜多。 ## 004_0520_b 또 선현아, 대승에 머무는 선남자들이 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦고 익히고 생각하고 남을 위해 연설하지 아니하거나 매우 깊은 반야 내지 보시바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지로써 유정을 포섭하지 못하면, 이 대승에 머무는 선남자들은 반야 내지 보시바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지의 수호를 받지 못하며 이 대승에 머무는 선남자들은 반야 내지 보시바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지를 수순하여 수행할 수 없나니, 이런 인연 때문에 성문의 지위나 혹은 독각의 지위에 떨어지느니라. 復次,善現!安住大乘善男子等,若不書寫、受持、讀誦、修習、思惟、爲他演說甚深般若波羅蜜多,若不能以甚深般若乃至布施波羅蜜多廣說乃至一切相智攝受有情,是住大乘善男子等,不爲般若乃至布施波羅蜜多,廣說乃至一切相智之所守護。是住大乘善男子等,不能隨順修行般若乃至布施波羅蜜多廣說乃至一切相智,由此因緣墮聲聞地或獨覺地。 ## 004_0520_b 까닭이 무엇이겠느냐, 이 대승에 머무는 선남자들은 깊은 반야바라밀다를 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦고 익히고 생각하고 남을 위해 연설하지 못하기 때문이요, 또한 매우 깊은 반야바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지로써 유정을 포섭하지 못하기 때문이며, 반야바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지를 수순하며 수행하지 못하기 때문이요, 반야바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지의 수호를 받지 못하기 때문이니, 이런 인연 때문에 성문의 지위나 혹은 독각의 지위에 떨어지느니라. 所以者何?此住大乘善男子等,於深般若波羅蜜多不能書寫、受持、讀誦、修習、思惟、爲他演說,亦不能以甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智攝受有情,不能隨順修行般若波羅蜜多廣說乃至一切相智,不爲般若波羅蜜多廣說乃至一切相智之所守護,由此因緣墮聲聞地或獨覺地。 ## 004_0520_b 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 마치 큰 바다에 뜬 탔던 배가 파선하면 그 안에 탔던 모든 사람은 만일 나무로 된 기물이나 부낭(浮囊)이나 널빤지 조각이나시체(死屍)를 잡아서 의지할 것으로 삼지 않으면 반드시 빠져 죽어서 저 언덕에 이르지 못함을 아는 것 같나니, 만일 나무로 된 기물이나 부낭이나 널빤지 조각이나 시체를 잡아서 의지할 것으로 삼으면 이런 이들은 끝내 빠져 죽지 않고 편안하게 큰 바다의 저 언덕에 이르러서 다친 데도 없고 해도 없이 모든 쾌락을 누릴 줄 알아야 하느니라. 善現當知!如汎大海所乘舩破,其中諸人若不取木器物、浮囊、板片、死屍爲依附者,定知溺死不至彼岸。若能取木器物、浮囊、板片、死屍爲所依附,當知是類終不沒死,得至安隱大海彼岸,無損無害受諸快樂。 ## 004_0520_c 이와 같아서 선현아, 대승에 머무는 선남자들이 비록 대승에서 조그마한 믿음과 공경과 사랑과 즐거움을 성취하더라도 만일 매우 깊은 반야바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지와 상응한 경전을 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦고 익히고 남에게 연설함을 의지할 바로 삼지 않는다면, 이와 같이 대승에 머무는 선남자들은 중도에서 쇠퇴하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지도 못하고 물러나 성문이나 독각의 지위에 드는 줄 알아야 하느니라. 如是,善現!安住大乘善男子等,雖於大乘成就少分信敬愛樂,若不書寫、受持、讀誦、思惟、修習、爲他演說甚深般若波羅蜜多,廣說乃至一切相智相應經典爲所依附,當知如是安住大乘善男子等,中道衰敗不證無上正等菩提,退入聲聞或獨覺地。 ## 004_0520_c 만일 대승에 머무는 선남자들이 대승에서 원만한 믿음과 공경과 사랑과 즐거움을 성취됨이 있고 다시 매우 깊은 반야바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지와 상응한 경전을 베껴 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 생각하고 닦고 익히고 남에게 연설함을 의지할 바로 삼는다면, 이와 같이 대승에 머무는 선남자들은 끝내 중도에서 물러나 성문이나 독각의 지위에 들지 않고 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 줄 알아야 하느니라. 若住大乘善男子等,有於大乘成就圓滿信敬愛樂,復能書寫、受持、讀誦、思惟、修習、爲他演說甚深般若波羅蜜多,廣說乃至一切相智相應經典爲所依附,當知如是安住大乘善男子等,終不中道退入聲聞或獨覺地,定證無上正等菩提。 ## 004_0520_c 또 선현아, 마치 험악한 들판을 지나고자 하는 사람이 만일 양식과 기구들을 받아 지니지 않으면 안락한 국토에 이를 수도 없고 그 중도에서 고난을 만나 목숨을 잃게 되는 것과 같으니라. 復次,善現!如人欲度險惡曠野,若不攝受資糧器具,則不能至安樂國土,於其中道遭苦失命, ## 004_0520_c 이와 같아서 선현아, 대승에 머무는 선남자들이 설령 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 믿음이 있고 지혜(忍)가 있고 청정한 마음이 있고 뛰어난 의요(意樂)가 있고 욕망이 있고 훌륭한 견해가 있고 버림이 있고 정진이 있어도 만일 매우 깊은 반야바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지니지 않으면, 이와 같이대승에 머무는 선남자들은 중도에서 쇠퇴하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지도 못하고 물러나서 성문이나 독각의 지위에 드는 줄 알아야 하느니라. 如是,善現!安住大乘善男子等,設於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲、有勝解、有捨、有精進,若不攝受甚深般若波羅蜜多,廣說乃至一切相智,當知如是安住大乘善男子等,中道衰敗不證無上正等菩提,退入聲聞或獨覺地。 ## 004_0521_a 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 마치 험악한 들판을 지나고자 하는 사람이 만일 양식과 기구들을 받아 지닐 수 있다면 기필코 안락한 국토에 이를 수 있으며 끝내 중도에서 고난을 만나 목숨을 잃지 않는 것과 같으니라. 善現,當知!如人欲度險惡曠野,若能攝受資糧器具,決定能至安樂國土,終不中道遭苦失命。 ## 004_0521_a 이와 같아서 선현아, 만일 대승에 머무는 선남자들이 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 믿음이 있고 지혜가 있고 청정한 마음이 있고 뛰어난 의요가 있고 욕망이 있고 훌륭한 견해가 있고 버림이 있고 정진이 있으며 다시 매우 깊은 반야바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지닐 수 있다면, 이와 같이 대승에 머무는 선남자들은 끝내 중도에서 쇠퇴하거나 물러나지 않고 성문의 지위와 독각의 지위를 초월하게 되어 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하며 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 줄 알아야 하느니라. 如是,善現!若住大乘善男子等,已於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲、有勝解、有捨、有精進,復能攝受甚深般若波羅蜜多,廣說乃至一切相智,當知如是安住大乘善男子等,終不中道衰耗退敗,超聲聞地及獨覺地,成就有情、嚴淨佛土,速證無上正等菩提。 ## 004_0521_a 또 선현아, 마치 어떤 남자나 여인들이 굽지 않은 질그릇 병을 가지고 강이나 못이나 우물이나 샘이나 도랑에 가서 물을 길으면 이 병은 오래지 않아서 문드러져 부서질 줄 알아야 하는 것 같나니, 왜냐하면 그 병은 굽지 않은 것이어서 물을 담을 수가 없어 마침내 땅으로 돌아가는 것이기 때문이니라. 復次,善現!如有男子或諸女人,執持坏甁詣河取水,若池、若井、若泉、若渠,當知此甁不久爛壞。何以故?是甁未熟不堪盛水,終歸地故。 ## 004_0521_a 이와 같아서 선현아, 어떤 대승에 머무는 선남자들이 설령 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 믿음이 있고 지혜가 있고 청정한 마음이 있고 뛰어난 의요가 있고 욕망이 있고 훌륭한 견해가 있고 버림이 있고 정진이 있어도, 만일 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지니지 않으면, 이와 같이 대승에 머무는 선남자들은 중도에서 쇠퇴하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지도 못하고 물러나서 성문이나 독각의 지위에 드는 줄 알아야 하느니라. 如是,善現!有住大乘善男子等,設於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲、有勝解、有捨、有精進,若不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,廣說乃至一切相智,當知如是安住大乘善男子等,中道衰敗不證無上正等菩提,退入聲聞或獨覺地。 ## 004_0521_a 선현아, 마땅히 알아야 하나니,마치 어떤 남자나 여인들이 잘 구워진 병을 가지고 강이나 못이나 우물이나 샘이나 도랑에 가서 물을 길으면 이 병은 끝내 문드러져 부서지지 않는 줄 알게 되나니, 왜냐하면 이 병은 잘 구워져서 물을 담아 낼 수 있고 극히 견고하기 때문이니라. 善現,當知!如有男子或諸女人,持燒熟甁詣河取水,若池、若井、若泉、若渠,當知此甁終不爛壞。何以故?是甁善熟堪任盛水,極堅牢故。 ## 004_0521_b 이와 같아서 선현아, 어떤 대승에 머무는 선남자들이 만일 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 믿음이 있고 지혜가 있고 청정한 마음이 있고 뛰어난 의요가 있고 욕망이 있고 훌륭한 견해가 있고 버림이 있고 정진이 있으며 다시 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지니면, 이와 같이 대승에 머무는 선남자들은 항상 모든 부처님과 모든 보살의 거둠과 보호를 받아서 끝내 중도에서 쇠퇴하거나 물러나지도 않고 모든 성문과 독각 등의 지위를 초월하여 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하며 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 줄 알아야 하느니라. 如是,善現!有住大乘善男子等,若於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲、有勝解、有捨、有精進,復能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,廣說乃至一切相智,當知如是安住大乘善男子等,常爲諸佛及諸菩薩攝受護念,終不中道衰耗退敗,超諸聲聞及獨覺地,成熟有情、嚴淨佛土,速證無上正等菩提。 ## 004_0521_b 또 선현아, 마치 어떤 상인(商人)이 교묘한 지혜가 없으므로 배가 바닷가에 있으면서 아직 단단하게 수리되지 못했는데도 바로 재물을 그 위에 갖다 싣고 물 속으로 끌어들여 속히 나아가면 이 배는 중도에서 침몰되어 사람과 배와 재물이 각각 다른 곳으로 흩어질 줄 알아야 하나니, 이와 같은 상인은 교묘한 지혜가 없으므로 몸과 목숨과 큰 재물을 잃게 되느니라. 復次,善現!如有商人無善巧智,舩在海岸未固修營,卽持財物安置其上,牽入水中速便進發,當知是舩中道壞沒,人舩財物各散異處,如是商人無善巧智,喪失身命及大財寶。 ## 004_0521_b 이와 같아서 선현아, 어떤 대승에 머무는 선남자들이 설령 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 믿음이 있고 지혜가 있고 청정한 마음이 있고 뛰어난 의요가 있고 욕망이 있고 훌륭한 견해가 있고 버림이 있고 정진이 있어도, 만일 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지니지 않으면, 이와 같이 대승에 머무는 선남자들은 중도에서 쇠퇴하여 몸과 목숨과큰 재보를 잃게 되리라. 몸과 목숨을 잃는다는 것은 성문이나 독각의 지위에 떨어진다는 것이요, 재보를 잃는다는 것은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 잃는다는 것이니라. 如是,善現!有住大乘善男子等,設於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲、有勝解、有捨、有精進,若不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,廣說乃至一切相智,當知如是安住大乘善男子等中道衰敗,喪失身命及大財寶,喪身命者謂墮聲聞或獨覺地,失財寶者謂失無上正等菩提。 ## 004_0521_c 선현아, 알아야 하느니라. 마치 어떤 상인이 교묘한 지혜가 있으므로 먼저 바닷가에 있을 때에 견고하게 수리하고 나서야 끌고 물에 들어가고 뚫린 구멍이 없음을 확인한 뒤에 재물을 그 위에다 싣고 떠나면, 이 배는 틀림없이 침몰하지도 않고 사람이나 재물이 편안하게 도착할 곳에 이르게 될 줄 알 것이니라. 善現當知!如有商人有善巧智,先在海岸固修舡已,方牽入水知無穿穴,後持財物置上而去,當知是舩必不壞沒,人物安隱達所至處。 ## 004_0521_c 이와 같아서 선현아, 어떤 대승에 머무른 선남자들이 만일 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 믿음이 있고 지혜가 있고 청정한 마음이 있고 뛰어난 의요가 있고 욕망이 있고 훌륭한 견해가 있고 버림이 있고 정진이 있으며 다시 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지니면, 이와 같이 대승에 머무는 선남자들은 항상 모든 부처님과 모든 보살의 거둠과 보호를 받아서 끝내 중도에서 쇠퇴하거나 물러나지도 않고 모든 성문과 독각 등의 지위를 초월하여 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하며 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 줄 알아야 하느니라. 如是,善現!有住大乘善男子等,若於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲、有勝解、有捨、有精進,復能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,廣說乃至一切相智,當知如是安住大乘善男子等,常爲諸佛及諸菩薩攝受護念,終不中道衰耗退敗,超諸聲聞獨覺等地,成熟有情、嚴淨佛土,速證無上正等菩提。 ## 004_0521_c 또 선현아, 비유컨대 어떤 사람이 나이가 120살이어서 늙고 쇠약한데다 뭇 병인 풍병이나 열병이나 담병이나 혹은 세 가지가 뒤섞인 병이 들어 있는 것 같다면, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 늙고 병든 사람이 과연 평상에서 스스로 일어날 수 있겠느냐?” 復次,善現!譬如有人年百二十,老耄衰朽又加衆病,所謂風病、熱病、痰病或三雜病。於意云何?是老病人頗從牀座能自起不?” ## 004_0521_c 선현이 대답하였다. “못합니다, 세존이시여.” 善現答言:“不也!世尊!” ## 004_0521_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이 사람을 설령 부축해서 일으켜 세워도 1구로사(俱盧舍)나 2구로사나 3구로사를 갈 힘이 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 극히 늙고 병들었기 때문이니라. 佛告善現:“是人設有扶令起立,亦無力行一俱盧舍、二俱盧舍、三俱盧舍。所以者何?極老病故。 ## 004_0521_c 이와 같아서 선현아, 어떤 대승에 머무는 선남자들이 설령 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 믿음이 있고 지혜가 있고 청정한 마음이 있고뛰어난 의요가 있고 욕망이 있고 훌륭한 견해가 있고 버림이 있고 정진이 있어도, 만일 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지니지 않으면, 이와 같이 대승에 머무는 선남자들은 중도에서 쇠퇴하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지도 못하고 물러나서 성문이나 독각의 지위에 드는 줄 알아야 하느니라. 왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지니지 않으면 모든 부처님과 보살이 보호하지 않기 때문이니라. 如是,善現!有住大乘善男子等,設於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲、有勝解、有捨、有精進,若不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,廣說乃至一切相智,當知如是安住大乘善男子等中道衰敗,不證無上正等菩提,退入聲聞或獨覺地。何以故?以不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,廣說乃至一切相智,諸佛菩薩不護念故。 ## 004_0522_a 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 비유컨대 어떤 사람이 나이가 120살이어서 늙고 쇠약한데다 뭇 병인 풍병이나 열병이나 담병이나 혹은 세 가지가 뒤섞인 병이 들었다면 이 늙고 병든 사람은 평상에서 일어나 다른 곳으로 가려 해도 스스로는 할 수 없으나 건강한 두 사람이 있어 각기 한 팔씩을 부축하여 천천히 일으키면서 말하기를 ‘어려울 것이 없습니다. 가고 싶은 대로 가십시다. 우리 두 사람은 끝내 서로 버리지 않으리다’ 하면 반드시 편안하고 손상이 없이 가려던 곳에 도달하는 것과 같으니라. 善現當知!譬如有人年百二十老耄衰朽,又加衆病,謂風、熱、痰或三雜病。是老病人欲從牀座起往他處而自不能,有二健人各扶一腋,徐策令起而告之言:‘勿有所難,隨意欲往,我等兩人終不相棄,必達所趣安隱無損。’ ## 004_0522_a 이와 같아서 선현아, 어떤 대승에 머무는 선남자들이 만일 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 믿음이 있고 지혜가 있고 청정한 마음이 있고 뛰어난 의요가 있고 욕망이 있고 훌륭한 견해가 있고 버림이 있고 정진이 있으며 다시 매우 깊을 반야바라밀다의 방편 선교와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지니면, 이와 같이 대승에 머무는 선남자들은 끝내 중도에서 쇠퇴하거나 물러나지도 않고 모든 성문과 독각 등의 지위를 초월하여 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 하며 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 줄 알아야 하느니라. 왜냐하면 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교와 널리 말하여 내지일체상지를 능히 받아 지니면 모든 부처님과 보살이 함께 보호하기 때문이니라.” 如是,善現!有住大乘善男子等,若於無上正等菩提有信、有忍、有淸淨心、有勝意樂、有欲、有勝解、有捨、有精進,復能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,廣說乃至一切相智,當知如是安住大乘善男子等,終不中道衰耗退敗,超諸聲聞獨覺等地,成熟有情、嚴淨佛土,速證無上正等菩提。何以故?以能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,廣說乃至一切相智,諸佛菩薩共護念故。” ## 004_0522_b 그때 선현이 곧 부처님께 여쭈었다. “어찌하여 대승의 선남자들이 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지니지 않음으로 말미암아 성문이나 독각의 지위에 떨어져 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못합니까?” 爾時,善現便白佛言:“云何大乘善男子等,由不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,廣說乃至一切相智,退墮聲聞或獨覺地,不證無上正等菩提?” ## 004_0522_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “장하고 장하도다. 여래에게 이와 같은 긴요한 이치를 능히 묻는구나. 너는 이제 자세히 들어라. 너를 위하여 말할지니라. 대승에 머무는 선남자들이 있어 처음 발심해서부터 나와 내 것에 집착하여 보시 내지 반야바라밀다를 수행하면, 이 대승에 머무는 선남자들은 보시를 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 보시를 능히 행하고, 나는 이 물건을 보시하며, 그는 나의 보시를 받는다’라고 하며, 정계를 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 정계를 능히 지키고, 나는 이 정계를 지키며, 나는 이 정계를 갖춘다’라고 하며, 안인을 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 안인을 능히 닦고, 나는 저것을 참으며, 나는 이 안인을 갖춘다’라고 하며, 佛告善現:“善哉!善哉!能問如來如是要義,汝今諦聽,當爲汝說。有住大乘善男子等,從初發心執我、我所修行布施乃至般若波羅蜜多,此住大乘善男子等,修布施時作如是念:‘我能行施,我施此物,彼受我施。’修淨戒時作如是念:‘我能持戒,我持此戒,我具是戒。’修安忍時,作如是念:‘我能修忍,我於彼忍,我具是忍。’ ## 004_0522_b 정진을 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 능히 정진하고, 나는 이를 위해 정진하며, 나는 이 정진을 갖춘다’라고 하며, 정려를 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 선정을 능히 닦고, 나는 이를 위해 선정을 닦으며, 나는 이 선정을 갖춘다’라고 하며, 반야를 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 지혜를 능히 닦고, 나는 이를 위해 지혜를 닦으며, 나는 이 지혜를 갖춘다’라고 하느니라. 修精進時作如是念:‘我能精進,我爲此精進,我具是精進。’修靜慮時作如是念:‘我能修定,我爲此修定,我具是定。’修般若時作如是念:‘我能修慧,我爲此修慧,我具是慧。’ ## 004_0522_b 또 선현아, 이 대승에 머무는 선남자들은 보시를 닦을 때는 이런 보시가 있다고 집착하고 이로 말미암아 보시를 집착하고 보시는 내 것이라 하여 집착하며, 정계를 닦을 때는 이런 정계가 있다고 집착하고 이로 말미암아 정계를 집착하고 정계는 내 것이라 하여 집착하며, 안인을 닦을 때는 이런 안인이 있다고 집착하고 이로 말미암아 안인을 집착하고안인은 내 것이라 하여 집착하며, 復次,善現!此住大乘善男子等,修布施時執有此布施,執由是布施,執布施爲我所;修淨戒時執有此淨戒,執由是淨戒,執淨戒爲我所;修安忍時執有此安忍,執由是安忍,執安忍爲我所; ## 004_0522_c 정진을 닦을 때는 이런 정진이 있다고 집착하고 이로 말미암아 정진을 집착하고 정진은 내 것이라 하여 집착하며, 정려를 닦을 때는 이런 정려가 있다고 집착하고 이로 말미암아 정려를 집착하고 정려는 내 것이라 하여 집착하며, 반야를 닦을 때는 이런 반야가 있다고 집착하고 이로 말미암아 반야를 집착하고 반야는 내 것이라 하여 집착하느니라. 修精進時執有此精進,執由是精進,執精進爲我所;修靜慮時執有此靜慮,執由是靜慮,執靜慮爲我所;修般若時執有此般若,執由是般若,執般若爲我所。 ## 004_0522_c 이 대승에 머무는 선남자들은 나와 내 것이란 집착이 항상 따르기 때문에 수행하는 보시 내지 반야바라밀다는 나고 죽음만 더욱 자라게 하고 나는 등의 뭇 고통에서 해탈할 수 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 보시 등의 여섯 가지 바라밀다 안에는 이런 분별로써 이런 집착을 일으킬 수 없기 때문이니라. 왜냐하면 이 언덕 저 언덕을 멀리 여읜 것이 보시 등의 여섯 가지 바라밀다의 모습이기 때문이니라. 此住大乘善男子等,我、我所執恒隨逐故,所修布施乃至般若波羅蜜多,增長生死不能解脫生等衆苦。所以者何?以布施等六波羅蜜多中,無此分別可起是執,何以故?遠離此彼岸是布施等六波羅蜜多相故。 ## 004_0522_c 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 이 대승에 머무는 선남자들은 이 언덕과 저 언덕의 모습을 모르기 때문에 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지닐 수 없나니, 이런 인연 때문에 이 대승에 머무는 선남자들은 물러나서 성문이나 독각의 지위에 떨어지고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못하느니라.” 善現當知!此住大乘善男子等,不知此岸、彼岸相故,不能攝受布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多廣說乃至一切相智。由是因緣,此住大乘善男子等,退墮聲聞或獨覺地,不證無上正等菩提。” ## 004_0522_c 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “어찌하여 대승의 선남자들이 방편 선교가 없기 때문에 비록 여섯 가지 바라밀다를 행하더라도 성문이나 독각의 지위에 떨어지고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何大乘善男子等無方便善巧故,雖行六種波羅蜜多,而墮聲聞或獨覺地,不證無上正等菩提?” ## 004_0522_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “어떤 대승에 머무는 선남자들은 처음 발심해서부터 방편 선교가 없기 때문에, 보시를 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 보시를 능히 행한다. 나는 보시를 갖춘다. 이것이 보시다’라고 하며, 정계를 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 계율을 능히 지킨다. 나는정계를 갖춘다. 이것이 정계다’라고 하며, 안인을 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 안인을 능히 닦는다. 나는 안인을 갖춘다. 이것이 안인이다’라고 하며, 정진을 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 능히 정진한다. 나는 정진을 갖춘다. 이것이 정진이다’라고 하며, 정려를 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 선정을 능히 닦는다. 나는 정려를 갖춘다. 이것이 정려다’라고 하며, 반야를 닦을 때는 생각하기를 ‘나는 지혜를 능히 닦는다. 나는 반야를 갖춘다. 이것이 반야다’라고 하느니라. 佛告善現:“有住大乘善男子等從初發心無方便善巧故,修布施時作如是念:‘我能行施,我具布施,此是布施。’修淨戒時作如是念:‘我能持戒,我具淨戒,此是淨戒。’修安忍時作如是念:‘我能修忍,我具安忍,此是安忍。’修精進時作如是念:‘我能精進,我具精進,此是精進。’修靜慮時作如是念:‘我能修定,我具靜慮,此是靜慮。’修般若時作如是念:‘我能修慧,我具般若,此是般若。’ ## 004_0523_a 또 선현아, 이 대승에 머무는 선남자들은 보시를 닦을 때는 이런 보시가 있다고 집착하고 이로 말미암아 보시를 집착하고 보시는 내 것이라 하여 집착하면서 교만하고 방자하게 되며, 정계를 닦을 때는 이런 정계가 있다고 집착하고 이로 말미암아 정계를 집착하고 정계는 내 것이라 하여 집착하면서 교만하고 방자하게 되며, 안인을 닦을 때는 이런 안인이 있다고 집착하고 이로 말미암아 안인을 집착하고 안인은 내 것이라 하여 집착하면서 교만하고 방자하게 되며, 復次,善現!此住大乘善男子等修布施時,執有此布施,執由是布施,執布施爲我所而生憍逸;修淨戒時,執有此淨戒,執由是淨戒,執淨戒爲我所而生憍逸;修安忍時,執有此安忍,執由是安忍,執安忍爲我所而生憍逸; ## 004_0523_a 정진을 닦을 때는 이런 정진이 있다고 집착하고 이로 말미암아 정진을 집착하고 정진은 내 것이라 하여 집착하면서 교만하고 방자하게 되며, 정려를 닦을 때는 이런 정려가 있다고 집착하고 이로 말미암아 정려를 집착하고 정려는 내 것이라 하여 집착하면서 교만하고 방자하게 되며, 반야를 닦을 때는 이런 반야가 있다고 집착하고 이로 말미암아 반야를 집착하고 반야는 내 것이라 하여 집착하면서 교만하고 방자하게 되느니라. 修精進時,執有此精進,執由是精進,執精進爲我所而生憍逸;修靜慮時,執有此靜慮,執由是靜慮,執靜慮爲我所而生憍逸;修般若時,執有此般若,執由是般若,執般若爲我所而生憍逸。 ## 004_0523_a 이 대승에 머무는 선남자들은 나와 내 것이란 집착이 항상 따르기 때문에, 수행하는 보시 내지 반야바라밀다는 나고 죽음을 더욱 자라게 하고 나는 등의 뭇 고통에서 해탈할 수 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 보시 등의 여섯 가지 바라밀다 안에는 이러한 분별이 없고 또한 그 분별하는 바와 같지 않기 때문이니라. 왜냐하면 이 언덕 저 언덕에 이르는 것이 보시 등의 여섯 가지바라밀다의 모습이 아니기 때문이니라. 此住大乘善男子等,我、我所執恒隨逐故,所修布施乃至般若波羅蜜多,增長生死不能解脫生等衆苦,所以者何?以布施等六波羅蜜多中,無如是分別亦不如彼所分別。何以故?非至此、彼岸是布施等六波羅蜜多相故。 ## 004_0523_b 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 이 대승에 머무는 선남자들은 이 언덕과 저 언덕의 모습을 모르기 때문에 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지닐 수 없나니, 이런 인연 때문에 이 대승에 머무는 선남자들은 물러나서 성문이나 독각의 지위에 떨어지고 위없는 바르고 평등한 깨달음은 증득하지 못하느니라. 善現當知!此住大乘善男子等,不知此岸、彼岸相故,不能攝受布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,廣說乃至一切相智。由是因緣,此住大乘善男子等,退墮聲聞或獨覺地,不證無上正等菩提。 ## 004_0523_b 이와 같아서 선현아, 대승에 머무는 선남자들은 매우 깊은 반야바라밀다와 그리고 그 밖의 공덕을 받아 지니지 못하고 또한 방편 선교를 받아 지니지 못함으로 말미암아 비록 여섯 가지 바라밀다를 행하더라도 성문이나 독각의 지위에 떨어지고 위없는 바르고 평등한 깨달음은 증득하지 못하느니라.” 如是,善現!安住大乘善男子等,由不攝受甚深般若波羅蜜多及餘功德,亦不攝受方便善巧,雖行六種波羅蜜多,而墮聲聞或獨覺地,不證無上正等菩提。” ## 004_0523_b 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “어찌하여 대승의 선남자들이 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교와 널리 말하여 내지 일체상지를 능히 받아 지니기 때문에 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않고 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何大乘善男子等,由能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,廣說乃至一切相智,不墮聲聞及獨覺地,速證無上正等菩提?” ## 004_0523_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “어떤 대승에 머무는 선남자들은 처음 발심해서부터 나와 내 것이란 집착을 여의고 보시 내지 반야바라밀다를 수행하는지라, 이 대승에 머무는 선남자들은 보시를 닦을 때는 ‘나는 보시를 능히 행한다. 나는 이 물건을 보시한다. 그는 나의 보시를 받는다’라고 생각하지 않으며, 정계를 닦을 때는 ‘나는 정계를 능히 지킨다. 나는 이 정계를 지킨다. 나는 이 정계를 갖춘다’라고 생각하지 않으며, 佛告善現:“有住大乘善男子等,從初發心離我、我所執修行布施乃至般若波羅蜜多,此住大乘善男子等,修布施時不作是念:‘我能行施,我施此物,彼受我施。’修淨戒時不作是念:‘我能持戒,我持此戒,我具是戒。’ ## 004_0523_b 안인을 닦을 때는 ‘나는 안인을 능히 닦는다. 나는 그것을 참는다. 나는 이 안인을 갖춘다’라고 생각하지 않으며, 정진을 닦을 때는 ‘나는 능히 정진한다. 나는 이를 위하여 정진한다. 나는 이 정진을 갖춘다’라고 생각하지 않으며,정려를 닦을 때는 ‘나는 정려를 능히 닦는다. 나는 이를 위해 정려를 닦는다. 나는 이 정려를 갖춘다’라고 생각하지 않으며, 반야를 닦을 때는 ‘나는 지혜를 능히 닦는다. 나는 이를 위해 지혜를 닦는다. 나는 이 지혜를 갖춘다’라고 생각하지 않느니라. 修安忍時不作是念:‘我能修忍,我於彼忍,我具是忍。’修精進時不作是念:‘我能精進,我爲此精進,我具是精進。’修靜慮時不作是念:‘我能修定,我爲此修定,我具是定。’修般若時不作是念:‘我能修慧,我爲此修慧,我具是慧。’ ## 004_0523_c 또 선현아, 이 대승에 머무는 선남자들은 보시를 닦을 때는 이런 보시가 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 보시를 집착하지 않고 보시는 내 것이라 하여 집착하지 않으며, 정계를 닦을 때는 이런 정계가 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 정계를 집착하지 않고 정계는 내 것이라 하여 집착하지 않으며, 안인을 닦을 때는 이런 안인이 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 안인을 집착하지 않고 안인은 내 것이라 하여 집착하지 않으며, 復次,善現!此住大乘善男子等,修布施時不執有此布施,不執由是布施,不執布施爲我所;修淨戒時不執有此淨戒,不執由是淨戒,不執淨戒爲我所;修安忍時不執有此安忍,不執由是安忍,不執安忍爲我所; ## 004_0523_c 정진을 닦을 때는 이런 정진이 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 정진을 집착하지 않고 정진은 내 것이라 하여 집착하지 않으며, 정려를 닦을 때는 이런 정려가 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 정려를 집착하지 않으며 정려는 내 것이라 하여 집착하지 않으며, 반야를 닦을 때는 이런 반야가 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 반야를 집착하지 않고 반야는 내 것이라 하여 집착하지 않느니라. 修精進時不執有此精進,不執由是精進,不執精進爲我所;修靜慮時不執有此靜慮,不執由是靜慮,不執靜慮爲我所;修般若時不執有此般若,不執由是般若,不執般若爲我所。 ## 004_0523_c 이 대승에 머무는 선남자들은 나와 내 것이란 집착이 따르지 않기 때문에 수행하는 보시 내지 반야바라밀다는 나고 죽음을 줄어 없애고 속히 나는 등의 뭇 고통에서 능히 해탈시키느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 보시 등의 여섯 가지 바라밀다 안에는 이런 분별로써 이런 집착을 일으킬 수 없기 때문이니라. 왜냐하면 이 언덕과 저 언덕을 멀리 여윈 것이 보시 등의 여섯 가지 바라밀다의 모습이기 때문이니라. 此住大乘善男子等,我、我所執不隨逐故,所修布施乃至般若波羅蜜多,損減生死速能解脫生等衆苦。所以者何?以布施等六波羅蜜多中無此分別可起是執。何以故?遠離此彼岸是布施等六波羅蜜多相故。 ## 004_0523_c 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 이 대승에 머무는 선남자들은 이 언덕과 저 언덕의 모습을 잘 알기 때문에 곧 보시 등의 여섯 가지 바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지닐 수 있나니, 이런 인연 때문에 이 대승에 머무는 선남자들은 성문과 독각의 지위에 떨어지지 않고 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.” 善現,當知!此住大乘善男子等,善知此岸、彼岸相故,便能攝受布施等六波羅蜜多,廣說乃至一切相智。由是因緣,此住大乘善男子等,不墮聲聞及獨覺地,速證無上正等菩提?” ## 004_0523_c 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “어찌하여 대승의 선남들이 방편 선교가 있기 때문에 여섯 가지 바라밀다를 수행하여 성문과 독각의 지위에 떨어지지 않고 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니까?” 具壽善現復白佛言:“云何大乘善男子等有方便善巧故,修行六種波羅蜜多,不墮聲聞及獨覺地,疾證無上正等菩提。” ## 004_0523_c 부처님께서 선현에게 말씀하였다. “어떤 대승의 선남자들은 처음 발심해서부터 방편 선교가 있기 때문에, 보시를 닦을 때는 ‘나는 보시를 능히 행한다. 나는 보시를 갖춘다. 이것이 보시다’라고 생각하지 않으며, 정계를 닦을 때는 ‘나는 정계를 능히 지킨다. 나는 정계를 갖춘다. 이것이 정계다’라고 생각하지 않으며, 안인을 닦을 때는 ‘나는 안인을 능히 닦는다. 나는 안인을 갖춘다. 이것이 안인이다’라고 생각하지 않으며, 佛告善現:“有住大乘善男子等,從初發心有方便善巧故,修布施時不作是念:‘我能行施,我具布施,此是布施。’修淨戒時不作是念:‘我能持戒,我具淨戒,此是淨戒。’修安忍時不作是念:‘我能修忍,我具安忍,此是安忍。’ ## 004_0523_c 정진을 닦을 때는 ‘나는 능히 정진한다. 나는 정진을 갖춘다. 이것이 정진이다’라고 생각하지 않으며, 정려를 닦을 때는 ‘나는 선정을 능히 닦는다. 나는 정려를 갖춘다. 이것이 정려다’라고 생각하지 않으며, 반야를 닦을 때는 ‘나는 지혜를 능히 닦는다. 나는 반야를 갖춘다. 이것이 반야다’라고 생각하지 않느니라. 修精進時不作是念:‘我能精進,我具精進,此是精進。’修靜慮時不作是念:‘我能修定,我具靜慮,此是靜慮。’修般若時不作是念:‘我能修慧,我具般若,此是般若。’ ## 004_0523_c 또 선현아, 이 대승에 머무는 선남자들은 보시를 닦을 때는 이런 보시가 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 보시를 집착하지 않고 보시는 내 것이라 하여 집착하지 않으면서 교만하거나 방자하지도 않으며, 정계를 닦을 때는 이런 정계가 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 정계를 집착하지 않고 정계는 내 것이라 하여 집착하지 않으면서 교만하거나 방자하지도 않으며, 復次,善現!此住大乘善男子等修布施時,不執有此布施,不執由是布施,不執布施爲我所不生憍逸;修淨戒時,不執有此淨戒,不執由是淨戒,不執淨戒爲我所不生憍逸; ## 004_0523_c 안인을 닦을 때는 이런 안인이 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 안인을 집착하지 않고 안인은 내 것이라 하여 집착하지 않으면서 방자하거나 교만하지도 않으며, 정진을 닦을 때는 이런 정진이 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 정진을 집착하지 않고 정진은 내 것이라 하여 집착하지 않으면서교만하거나 방자하지도 않으며, 修安忍時,不執有此安忍,不執由是安忍,不執安忍爲我所不生憍逸;修精進時,不執有此精進,不執由是精進,不執精進爲我所不生憍逸; ## 004_0524_b 정려를 닦을 때는 이런 정려가 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 정려를 집착하지 않고 정려는 내 것이라 하여 집착하지 않으면서 교만하거나 방자하지도 않으며, 반야를 닦을 때는 이런 반야가 있다고 집착하지 않고 이로 말미암아 반야를 집착하지 않고 반야는 내 것이라 하여 집착하지 않으면서 교만하거나 방자하지도 않느니라. 修靜慮時,不執有此靜慮,不執由是靜慮,不執靜慮爲我所不生憍逸;修般若時,不執有此般若,不執由是般若,不執般若爲我所不生憍逸。 ## 004_0524_b 이 대승에 머무는 선남자들은 나와 내 것이란 집착이 따르지 않기 때문에 수행하는 보시 내지 반야바라밀다는 나고 죽음을 줄여 없애고 속히 나는 등의 뭇 고통에서 능히 해탈시키나니, 까닭이 무엇이겠느냐, 보시 등의 여섯 가지 바라밀다 안에는 이와 같은 분별이 없고 또한 그 분별하는 바와 같지 않기 때문이니라. 왜냐하면 이 언덕과 저 언덕에 이르는 것이 보시 등의 여섯 가지 바라밀다의 모습이 아니기 때문이다. 此住大乘善男子等,我、我所執不隨逐故,所修布施乃至般若波羅蜜多,損減生死速能解脫生等衆苦。所以者何?以布施等六波羅蜜多中,無如是分別亦不如彼所分別,何以故?非至此彼岸是布施等六波羅蜜多相故。 ## 004_0524_b 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 이 대승에 머무는 선남자들은 이 언덕과 저 언덕의 모습을 잘 알기 때문에 곧 보시 등의 여섯 가지 바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지를 받아 지닐 수 있나니, 이런 인연 때문에 이 대승에 머무는 선남자들은 성문과 독각의 지위에 떨어지지 않고 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라. 善現當知!此住大乘善男子等,善知此岸彼岸相故,便能攝受布施等六波羅蜜多,廣說乃至一切相智。由是因緣,此住大乘善男子等,不墮聲聞及獨覺地,速證無上正等菩提。 ## 004_0524_b 이와 같아서 선현아, 대승에 머무는 선남자들은 매우 깊은 반야바라밀다와 그 밖의 공덕을 능히 받아 지니고 또한 능히 받아 지닌 방편 선교로 여섯 가지 바라밀다를 수행하는지라 성문과 독각의 지위에 떨어지지 않고 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.” 如是,善現!安住大乘善男子等,以能攝受甚深般若波羅蜜多及餘功德,亦能攝受方便善巧修行六種波羅蜜多,不墮聲聞及獨覺地,速證無上正等菩提。” 大般若波羅蜜多經卷第五百一十一 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 004_0524_b