# 대반야바라밀다경 512 ## 004_0525_a 대반야바라밀다경 제512권 大般若波羅蜜多經卷第五百一十二 ## 004_0525_a 삼장법사 현장 한역 김월운 번역 三藏法師玄奘奉詔譯 ## 004_0525_a 18. 선우품(善友品) 第三分善友品第十八 ## 004_0525_a 그때 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “세존이시여, 새로 배우는 대승의 모든 보살마하살은 어떻게 반야ㆍ정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다를 배워야 합니까?” 爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!新學大乘諸菩薩摩訶薩,云何應學般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多?” ## 004_0525_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “새로 배우는 대승의 보살마하살이 반야 내지 보시바라밀다를 배우고자 하면 마땅히 먼저 반야 내지 보시바라밀다를 능히 잘 베풀어 설하여 분별하는 참으로 청정한(眞淨) 착하고 어진 벗을 가까이하여 받들어 섬기고 공양해야 하나니, 이를테면 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 말할 때 새로 배우는 대승의 보살마하살을 가르쳐 경계하고 가르쳐 주며 말하기를 ‘어서 오라. 선남자여, 그대는 마땅히 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 부지런히 닦아야 하며, 그대가 부지런히 닦을 때는 얻는 바 없음(無所得)을 방편으로 삼아 온갖 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하여야 하며, 그대는 물질(色蘊) 내지 의식(識蘊)으로써 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 눈의 영역(眼處) 내지 뜻의 영역(意處)으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 빛깔의 영역(色處) 내지 법의 영역(法處)으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 佛告善現:“新學大乘諸菩薩摩訶薩,欲學般若乃至布施波羅蜜多,應先親近、承事、供養能善宣說分別般若乃至布施波羅蜜多眞淨善友。謂說般若波羅蜜多甚深經時,教誡教授新學大乘諸菩薩言:‘來!善男子!汝應勤修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。汝勤修時應以無所得而爲方便,與一切有情平等共有迴向無上正等菩提。汝勿以色蘊乃至識蘊而取無上正等菩提,亦勿以眼處乃至意處而取無上正等菩提,亦勿以色處乃至法處而取無上正等菩提, ## 004_0525_a 눈의 경계(眼界) 내지 뜻의 경계(意界)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 빛깔의 경계(色界) 내지 법의 경계(法界)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 안식의 경계(眼識界) 내지의식의 경계(意識界)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 눈의 접촉(眼觸) 내지 뜻의 접촉(意觸)으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 눈의 접촉이 연(緣)이 되어 생긴 모든 느낌(受) 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 亦勿以眼界乃至意界而取無上正等菩提,亦勿以色界乃至法界而取無上正等菩提,亦勿以眼識界乃至意識界而取無上正等菩提,亦勿以眼觸乃至意觸而取無上正等菩提,亦勿以眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受而取無上正等菩提, ## 004_0525_b 지계(地界) 내지 식계(識界)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 인연(因緣) 내지 증상연(增上緣)으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 무명(無明) 내지 늙음과 죽음(老死)으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 보시(布施) 내지 반야(般若)바라밀다로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 내공(內空) 내지 무성자성공(無性自性空)으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 亦勿以地界乃至識界而取無上正等菩提,亦勿以因緣乃至增上緣而取無上正等菩提,亦勿以無明乃至老死而取無上正等菩提,亦勿以布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多而取無上正等菩提,亦勿以內空乃至無性自性空而取無上正等菩提, ## 004_0525_b 진여(眞如) 내지 부사의계(不思議界)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리(苦集滅道聖諦)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 4념주(念住) 내지 8성도지(聖道支)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 4정려(靜慮)ㆍ4무량(無量)ㆍ4무색정(無色定)으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 亦勿以眞如乃至不思議界而取無上正等菩提,亦勿以苦、集、滅、道聖諦而取無上正等菩提,亦勿以四念住乃至八聖道支而取無上正等菩提,亦勿以四靜慮、四無量、四無色定而取無上正等菩提, ## 004_0525_b 8해탈(解脫)과 8승처(勝處)와 9차제정(次第定)과 10변처(遍處)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願) 해탈문으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 정관지(淨觀地) 내지 여래지(如來地)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 극희지(極喜地) 내지 법운지(法雲地)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 亦勿以八解脫、八勝處、九次第定、十遍處而取無上正等菩提,亦勿以空、無相、無願解脫門而取無上正等菩提,亦勿以淨觀地乃至如來地而取無上正等菩提,亦勿以極喜地乃至法雲地而取無上正等菩提, ## 004_0525_b 온갖 다라니문(陀羅尼門)과삼마지문(三摩地門)으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 5안(眼)과 6신통(神通)으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 여래의 10력(力) 내지 18불불공법(佛不共法)으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 亦勿以一切陁羅尼門、三摩地門而取無上正等菩提,亦勿以五眼、六神通而取無上正等菩提,亦勿以如來十力乃至十八佛不共法而取無上正等菩提,亦勿以三十二相、八十隨好而取無上正等菩提, ## 004_0525_c 잊음이 없는 법(無忘失法)과 항상 평정에 머무는 성품(恒住捨性)으로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 예류과(預流果) 내지 독각의 깨달음(獨覺菩提)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 온갖 보살마하살의 행(一切菩薩摩訶薩行)과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음(諸佛無上正等菩提)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말고, 일체지(一切智)ㆍ도상지(道相智)ㆍ일체상지(一切相智)로써도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 취하지 말지니라. 왜냐하면 선남자여, 만일 물질을 취하지 않으면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻기 때문이요, 내지 일체상지를 취하지 않으면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻기 때문이니라. 亦勿以無忘失法、恒住捨性而取無上正等菩提,亦勿以預流果乃至獨覺菩提而取無上正等菩提,亦勿以一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提而取無上正等菩提,亦勿以一切智、道相智、一切相智而取無上正等菩提。何以故?善男子!若不取色便得無上正等菩提,乃至不取一切相智便得無上正等菩提。 ## 004_0525_c 그대 선남자여, 깊은 반야바라밀다를 행할 때는 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식과 널리 말하여 내지 일체상지를 탐착하지 말지니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 물질 내지 일체상지는 탐착할 만한 것이 아니기 때문이니라. 왜냐하면 선남자여, 온갖 법의 제 성품이 공하기 때문이니라’고 하느니라.” ‘汝善男子!行深般若波羅蜜多時,勿貪著色、受、想、行、識,廣說乃至一切相智。所以者何?以色乃至一切相智非可貪著。何以故?善男子!以一切法自性空故。’” ## 004_0525_c 그때 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “모든 보살마하살은 능히 어려운 일들을 위하여 온갖 법의 제 모양이 공한 가운데서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 희구하고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고자 합니다.” 爾時,善現復白佛言:“諸菩薩摩訶薩能爲難事,於一切法自相空中,希求無上正等菩提,欲證無上正等菩提。” ## 004_0525_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “그러하고, 그러하니라. 모든 보살마하살은 능히 어려운 일들을 위하여 온갖 법의 제 모양이 공한 가운데서 위없는바르고 평등한 깨달음을 희구하고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고자 하느니라. 佛告善現:“如是!如是!諸菩薩摩訶薩能爲難事,於一切法自相空中,希求無上正等菩提,欲證無上正等菩提。 ## 004_0526_a 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 모든 보살마하살은 비록 모든 법이 모두가 요술과 같고 널리 말하여 내지 건달바성(尋香城)과 같아서 제 모양이 모두가 공한 것임을 알기는 하나 세간에서 올바른 이익을 얻게 하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 세간에게 이익을 얻게 하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 세간에게 안락을 얻게 하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 善現當知!諸菩薩摩訶薩雖知諸法皆如幻事,廣說乃至如尋香城自相皆空,而爲世閒得義利故,發趣無上正等菩提;爲令世閒得利益故,發趣無上正等菩提;爲令世閒得安樂故,發趣無上正等菩提; ## 004_0526_a 모든 세간을 구제하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 세간의 귀의처가 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 세간의 집이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 세간의 마지막의 도(究竟道)를 보이기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 세간의 육지와 섬(洲渚)이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 爲欲拔濟諸世閒故,發趣無上正等菩提;爲與世閒作歸依故,發趣無上正等菩提;爲與世閒作舍宅故,發趣無上正等菩提;欲示世閒究竟道故,發趣無上正等菩提;爲與世閒作洲渚故,發趣無上正等菩提; ## 004_0526_a 세간의 해와 달이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 세간의 등불이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 세간의 길잡이가 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 세간의 장수(將帥)가 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고, 세간의 나아갈 곳이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가느니라. 爲與世閒作日月故,發趣無上正等菩提;爲與世閒作燈燭故,發趣無上正等菩提;爲與世閒作導師故,發趣無上正等菩提;爲與世閒作將帥故,發趣無上正等菩提;爲與世閒作所趣故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0526_a 어떤 것이 보살마하살이 세간에게 올바른 이익을 얻게 하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살은 온갖 유정들의 모든 괴로운 일들을 해탈시켜 주고자 하여 보시 내지 반야를 수행하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니, 이것이 보살마하살이 세간에게 올바른 이익을 얻게 하기 위하여위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 云何菩薩摩訶薩爲令世閒得義利故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩爲欲解脫一切有情諸苦惱事,修行布施乃至般若,發趣無上正等菩提,是爲菩薩摩訶薩爲令世閒得義利故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0526_b 어떤 것이 보살마하살이 세간에게 이익을 얻게 하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살은 다섯 갈래(五趣)에서 두려워하는 유정들을 구제하여 열반의 두려움이 없는 저 언덕에 놓아 두기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니, 이것이 보살마하살이 세간에게 이익을 얻게 하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 云何菩薩摩訶薩爲令世閒得利益故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩爲拔五趣怖畏有情置於涅槃無畏彼岸,發趣無上正等菩提,是爲菩薩摩訶薩爲令世閒得利益故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0526_b 어떤 것이 보살마하살이 세간에게 안락을 얻게 하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살은 근심하고 괴로워하는 유정들을 구제하여 열반이 안온한 저 언덕에 놓아 두기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니, 이것이 보살마하살이 세간에게 안락을 얻게 하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 云何菩薩摩訶薩爲令世閒得安樂故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩爲拔憂苦愁惱有情置於涅槃安隱彼岸,發趣無上正等菩提,是爲菩薩摩訶薩爲令世閒得安樂故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0526_b 어떤 것이 보살마하살이 모든 세간을 구제하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살은 모든 유정들이 세 가지 나쁜 갈래(三惡趣)에 떨어진 것을 보고 그들을 구제하여 착한 업을 닦으면서 점점 3승(乘)에 의지하여 벗어나게 하고자 하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니, 이것이 보살마하살이 모든 세간을 구제하기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 云何菩薩摩訶薩爲欲拔濟諸世閒故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩見諸有情墮三惡趣,爲欲拔濟令修善業,漸依三乘而趣出離,發趣無上正等菩提,是爲菩薩摩訶薩爲欲拔濟諸世閒故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0526_b 어떤 것이 보살마하살이 세간의 귀의처가 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살은 온갖 나고 늙고 병들고 죽고 걱정하고 한탄하고 근심하고 괴로운 것에 핍박받는 유정이 속히 나는 등의 뭇 고통에서 해탈을 얻게 하여 무여의반열반(無餘依般涅槃)의 경계에 머무르게 하려고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니, 이것이 보살마하살이세간의 귀의처가 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 云何菩薩摩訶薩爲與世閒作歸依故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩爲令一切生老病死愁歎憂苦所逼有情,速得解脫生等衆苦,住無餘依般涅槃界,發趣無上正等菩提,是爲菩薩摩訶薩爲與世閒作歸依故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0526_c 어떤 것이 보살마하살이 세간의 집이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살은 유정들에게 온갖 법은 모두가 화합하지 않는다는 것을 말해주고자 하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니, 이것이 보살마하살이 세간의 집이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라.” 云何菩薩摩訶薩爲與世閒作舍宅故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩欲爲有情說一切法皆不和合,發趣無上正等菩提,是爲菩薩摩訶薩爲與世閒作舍宅故,發趣無上正等菩提。” ## 004_0526_c 구수 선현이 부처님께 여쭈었다. “세존이시여, 어떻게 온갖 법이 모두 화합하지 않습니까?” 具壽善現白佛言:“世尊!云何一切法皆不和合?” ## 004_0526_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “모든 물질이 화합하지 않기에 곧 서로 속하지 않고, 만일 물질이 서로 속하지 않으면 곧 물질은 생김이 없고, 물질이 생김이 없으면 곧 물질은 멸함이 없고, 물질이 멸함이 없으면 곧 물질은 화합하지 않는 것이니, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식과 널리 말하여 내지 일체상지도 그와 같으니라. 모든 보살마하살은 유정들에게 온갖 법은 모두가 이렇게 화합하지 않는 모양이 있다는 것을 말해 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 佛告善現:“諸色不和合卽色不相屬,若色不相屬卽色無生,若色無生卽色無滅,若色無滅卽色不和合,受、想、行、識廣說乃至一切相智亦復如是。諸菩薩摩訶薩欲爲有情說一切法皆有如是不和合相,發趣無上正等菩提。 ## 004_0526_c 어떤 것이 보살마하살이 세간의 마지막의 도를 보이고자 하여서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것은 유정들에게 이와 같은 법을 말하고자 하는 것이니, 이를테면 물질의 저 언덕은 곧 물질이 아니요 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 저 언덕은 곧 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 아니며, 널리 말하여 내지 일체지의 저 언덕은 곧 일체지가 아니요, 도상지ㆍ일체상지의 저 언덕은 곧 도상지ㆍ일체상지가 아니니라. 선현아, 물질 등의 저 언덕의 모양과 같이 온갖 법도 또한 그러한 줄 알아야 하느니라.” 云何菩薩摩訶薩欲示世閒究竟道故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提,欲爲有情說如是法,謂色彼岸卽非色,受、想、行、識彼岸卽非受、想、行、識,廣說乃至一切智彼岸卽非一切智,道相智、一切相智彼岸卽非道相智、一切相智。善現當知!如色等彼岸相,一切法亦爾。” ## 004_0526_c 구수 선현이 곧 부처님께 아뢰었다. “만일 온갖 법의 모두가물질 등의 저 언덕의 모양과 같다면 어떻게 보살마하살은 온갖 법에서 평등한 깨달음(等覺)을 나타내야 합니까? 그 까닭이 무엇인가 하면, 물질의 저 언덕 가운데에는 ‘이것이 물질이다. 이것이 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이며 널리 말하여 내지 일체상지다’고 일컫는 이러한 분별이 있는 것이 아니기 때문이오며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식과 널리 말하여 내지 일체상지의 저 언덕 가운데에는 ‘이것이 물질이다. 이것이 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이며 널리 말하여 내지 일체상지다’고 일컫는 이러한 분별이 있는 것이 아니기 때문입니다.” 具壽善現便白佛言:“若一切法皆如色等彼岸相者,云何菩薩摩訶薩於一切法應現等覺?所以者何?非色彼岸中有如是分別,謂此是色,此是受、想、行、識,廣說乃至一切相智。非受、想、行、識廣說乃至一切相智彼岸中有如是分別,謂此是色,此是受、想、行、識,廣說乃至一切相智。” ## 004_0527_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “그러하고, 그러하니라. 물질의 저 언덕 가운데에는 ‘이것이 물질이며, 널리 말하여 내지 일체상지다’고 일컫는 이러한 분별이 있는 것이 아니며, 이와 같이하여 내지 일체상지의 저 언덕 가운데에는 ‘이것이 물질이며 널리 말하여 내지 일체상지다’고 일컫는 이러한 분별이 있는 것이 아니니, 온갖 법은 본 성품이 공하기 때문이니라. 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 모든 보살마하살은 매우 어려운 일을 위하여 이를테면 비록 온갖 법은 모두가 고요히 사라질 모습이어서 매우 깊고 미묘한 것으로 관찰하기는 하나 마음이 잠기거나 빠지지 않고 생각하기를 ‘나는 이 법에서 평등한 깨달음을 나타낸 뒤에 위없는 바르고 평등한 깨달음에 증득하고 모든 유정들을 위하여 이와 같은 고요히 사라져서 깊고 묘한 법을 연설하여 열어 보이리라’ 하는 것이니, 이것이 보살마하살이 세간의 마지막의 도를 보이고자 하여서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 佛告善現:“如是!如是!非色彼岸中有如是分別,謂此是色,廣說乃至一切相智,如是乃至非一切相智彼岸中有如是分別,謂此是色,廣說乃至一切相智。以一切法本性空故。善現當知!諸菩薩摩訶薩甚爲難事,謂雖觀一切法皆寂滅相甚深微妙而心不沈沒,作是念言:‘我於此法現等覺已,證得無上正等菩提,爲諸有情宣說開示如是寂滅深妙之法。’是爲菩薩摩訶薩欲示世閒究竟道故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0527_a 어떤 것이 보살마하살이 세간의 육지와 섬이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 비유컨대 크고 작은 바다나 강이나 못 가운데 높은 지대에 사람이 살 수 있고 둘레를 빙 돌아 물이 끊기면 육지와 섬이라 하는 것과 같나니, 이와 같아서 선현아, 물질 내지 의식의 전제(前際)ㆍ후제(後際)가 끊어지고, 널리 말하여 내지 일체상지의 전제ㆍ후제가 끊어지느니라. 이 전제ㆍ후제가 끊어지기 때문에 온갖 법이 끊어지고이 온갖 법의 전제ㆍ후제가 끊어진 것이 곧 고요히 사라져서 미묘하고 여실(如實)하여서 공하여 얻는 바가 없어 길이 끊어지고 애욕이 다하여 남은 것이 없으며 물들음이 영원히 사라진 마지막의 열반이라 일컫느니라. 云何菩薩摩訶薩爲與世閒作洲渚故,發趣無上正等菩提?善現!譬如大小海河池中,高地可居周迴水斷說爲洲渚。如是,善現!色乃至識前後際斷,廣說乃至一切相智前後際斷。由此前際後際斷故,一切法斷,此一切法前後際斷,卽是寂滅微妙如實,謂空無所得道斷愛盡無餘,雜染永滅究竟涅槃。 ## 004_0527_b 선현아, 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음에 구하고 증득하여 유정들에게 이와 같은 모든 법의 전제ㆍ후제가 끊어진 매우 깊고 고요히 사라져서 미묘하고 여실함을 연설하여 열어 보이고자 하는 것이니, 이것이 보살마하살이 세간의 육지와 섬이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 善現!菩薩摩訶薩求證無上正等菩提,欲爲有情宣說開示如是諸法前後際斷甚深寂滅微妙如實,是爲菩薩摩訶薩爲與世閒作洲渚故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0527_b 어떤 것이 보살마하살이 세간의 해와 달이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살은 오랜 세월 동안 무명의 껍데기에 싸인 유정들의 겹친 깜깜한 어두움을 깨뜨리기 위하여 유정들의 무지하고 흐린 눈을 고쳐서 맑고 밝게 하기 위하여 온갖 어리석고 어두운 유정에게 광명이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니, 이것이 보살마하살이 세간의 해와 달이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 云何菩薩摩訶薩爲與世閒作日月故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩爲破長夜無明卵㲉所覆有情重黑闇故,爲療有情無知瞖目令明朗故,爲與一切愚冥有情作照明故,發趣無上正等菩提,是爲菩薩摩訶薩爲與世閒作日月故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0527_b 어떤 것이 보살마하살이 세간의 등불이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살은 유정들에게 여섯 가지 바라밀다와 네 가지 거두어 주는 일(四攝事)과 상응한 경전의 진실한 이치를 연설하여 방편으로 가르치고 인도하며 부지런히 닦고 배우게 하면서 갖가지의 무명의 어두움을 없애주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니, 이것이 보살마하살이 세간의 등불이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 云何菩薩摩訶薩爲與世閒作燈燭故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩欲爲有情宣說六種波羅蜜多及四攝事相應經典眞實義趣,方便教導令勤修學,除滅種種無明黑闇,發趣無上正等菩提,是爲菩薩摩訶薩爲與世閒作燈燭故發趣無上正等菩提。 ## 004_0527_b 어떤 것이 보살마하살이 세간의 길잡이가 되어 주기 위하여위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살은 삿된 길을 향해 나가는 유정이 네 가지 행하지 말아야 하는 곳을 행하는 것을 여의게 하고자 그에게 한 길을 말하여 바른 데로 돌아가게 하기 위하고, 물이 든 이에게는 청정한 길을 얻게 하기 위하고, 걱정하고 괴로워하는 이에게는 큰 기쁨(歡悅)을 얻게 하기 위하고, 근심하고 괴로워하는 이에게는 기쁨과 즐거움을 얻게 하기 위하고, 도리에서 어그러진 이에게는 도리에 맞게 하기 위하고, 헤매는 이에게는 열반에 돌아가게 하기 위하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니, 이것이 보살마하살이 세간의 길잡이가 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 云何菩薩摩訶薩爲與世間作導師故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩欲令趣向邪道有情離行四種不應行處,爲說一道令歸正故,爲雜染者得淸淨故,爲愁惱者得歡悅故,爲憂苦者得喜樂故,爲非理者得如理故,爲流轉者得還滅故,發趣無上正等菩提,是爲菩薩摩訶薩爲與世閒作導師故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0527_c 어떤 것이 보살마하살이 세간의 장수가 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 바라고 구함은 유정들에게 물질은 생김이 없고 멸함이 없고 물들음이 없고 깨끗함도 없으며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 생김이 없고 멸함이 없고 물들음이 없고 깨끗함도 없으며, 널리 말하여 내지 일체지는 생김이 없고 멸함이 없고 물들음이 없고 깨끗함도 없으며, 도상지ㆍ일체상지도 생김이 없고 멸함이 없고 물들음이 없고 깨끗함도 없다는 것을 연설하여 열어 보이고자 한 것이니, 이것이 보살마하살이 세간의 장수가 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 云何菩薩摩訶薩爲與世閒作將師故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩希求無上正等菩提,欲爲有情宣說開示色無生無滅、無染無淨,受、想、行、識無生無滅、無染無淨,廣說乃至一切智無生無滅、無染無淨,道相智、一切相智無生無滅、無染無淨。是爲菩薩摩訶薩爲與世閒作將師故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0527_c 어떤 것이 보살마하살이 세간의 나아갈 곳이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이겠느냐, 선현아, 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 바라고 구함은 유정들에게 물질은 허공으로써 나아갈 곳을 삼고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 허공으로써 나아갈 곳을 삼으며, 널리 말하여 내지 일체지는 허공으로써 나아갈 곳을 삼고, 도상지와 일체상지도 허공으로써 나아갈 곳을 삼는다는 것을 연설하여 열어 보이고자 한 것이니,온갖 법은 모두가 허공과 같아서 있지 않기 때문이며, 云何菩薩摩訶薩爲與世閒作所趣故,發趣無上正等菩提?善現!菩薩摩訶薩希求無上正等菩提,欲爲有情宣說開示色以虛空爲所趣,受、想、行、識以虛空爲所趣,廣說乃至一切智以虛空爲所趣,道相智、一切相智以虛空爲所趣。以一切法皆如虛空無所有故, ## 004_0528_a 유정들에게 물질은 나아가는 것이 아니고 나아가지 않는 것도 아니니, 왜냐하면 물질의 성품은 공하므로 공한 가운데서는 나아감이 없고 나아가지 않음이 없기 때문이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 나아가는 것이 아니고 나아가지 않는 것도 아니니, 왜냐하면 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 성품이 공하므로 공한 가운데서는 나아감이 없고 나아가지 않음이 없기 때문이며, 널리 말하여 내지 일체지는 나아가는 것이 아니고 나아가지 않는 것도 아니니, 왜냐하면 일체지의 성품은 공하므로 공한 가운데서는 나아감이 없고 나아가지 않음이 없기 때문이요, 도상지ㆍ일체상지는 나아가는 것이 아니고 나아가지 않는 것도 아니니, 왜냐하면 도상지와 일체상지의 성품은 공하므로 공한 가운데서는 나아감이 없고 나아가지 않음이 없기 때문임을 연설하여 열어 보이고자 한 것이니, 이것이 보살마하살이 세간의 나아갈 곳이 되어 주기 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라. 欲爲有情宣說開示色非趣非不趣。何以故?以色性空,空中無趣無不趣故。受、想、行、識非趣非不趣。何以故?以受、想、行、識性空,空中無趣無不趣故。廣說乃至一切智非趣非不趣。何以故?以一切智性空,空中無趣無不趣故。道相智、一切相智非趣非不趣。何以故?以道相智、一切相智性空,空中無趣無不趣故。是爲菩薩摩訶薩爲與世閒作所趣故,發趣無上正等菩提。 ## 004_0528_a 까닭이 무엇이겠느냐, 선현아, 온갖 법은 모두가 공하고 모양이 없고 소원 없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없기 때문이니라. 왜냐하면 공하고 모양 없고 소원 없는 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 所以者何?善現!一切法皆以空、無相、無願爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?空、無相、無願中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_a 선현아, 온갖 법은 모두가 일어남이 없고 지음이 없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 일어남이 없고 지음도 없는 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以無起無作爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無起無作中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_a 선현아, 온갖 법은 모두가 생김이 없고 멸함이 없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 생김이 없고 멸함도 없는 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以無生無滅爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無生無滅中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_a 선현아, 온갖 법은 모두가 물들음이 없고 깨끗함이 없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 물들음이 없고 깨끗함도 없는 가운데서는나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以無染無淨爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無染無淨中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_b 선현아, 온갖 법은 모두가 있지 않음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 있지 않은 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以無所有爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無所有中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_b 선현아, 온갖 법은 모두가 꿈과 같고 내지 건달바성과 같음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 꿈 내지 건달바성과 같은 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以如夢乃至如尋香城爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?如夢乃至尋香城中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_b 선현아, 온갖 법은 모두가 한량없고 그지없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 한량없고 그지없는 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以無量無邊爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無量無邊中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_b 선현아, 온갖 법은 모두가 주지 않고 취하지 않음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 주지 않고 취하지 않는 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以不與不取爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?不與不取中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_b 선현아, 온갖 법은 모두가 올리지 않고 내리지 않음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 올리지 않고 내리지 않는 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以不擧不下爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?不擧不下中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_b 선현아, 온갖 법은 모두가 감이 없고 옴이 없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 감이 없고 옴이 없는 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以無去無來爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無去無來中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_b 선현아, 온갖 법은 모두가 더함이 없고 덜함이 없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 더함이 없고 덜함이 없는 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以無增無減爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無增無減中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_b 선현아, 온갖 법은 모두가들어감이 없고 나옴이 없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 들어감이 없고 나옴이 없는 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以無入無出爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無入無出中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_c 선현아, 온갖 법은 모두가 모임이 없고 흩어짐이 없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 모임이 없고 흩어짐이 없는 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以無集無散爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無集無散中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_c 선현아, 온갖 법은 모두가 합함이 없고 떨어짐이 없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 합함이 없고 떨어짐이 없는 가운데서는 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 없기 때문이니라. 善現!一切法皆以無合無離爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無合無離中,趣與非趣不可得故。 ## 004_0528_c 선현아, 온갖 법은 나(我) 내지 보는 것(見者)으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 나 내지 보는 것은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以我乃至見者爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?我乃至見者尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0528_c 선현아, 온갖 법은 모두가 나 없음 내지 보는 것 없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 나 없음과 보는 것 없음은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以無我乃至無見者爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無我乃至無見者尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0528_c 선현아, 온갖 법은 모두가 항상하고(常) 즐겁고(樂) 나 있고(我) 깨끗함(淨)으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 항상하고 즐겁고 나 있고 깨끗함은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以常、樂、我、淨爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?常、樂、我、淨尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0528_c 선현아, 온갖 법은 모두가 덧없고 괴롭고 나 없고 깨끗하지 않음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 덧없고 괴롭고 나 없고 깨끗하지 않음은 오히려 끝내있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以無常、苦、無我、不淨爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無常、苦、無我、不淨尚畢竟無所有,況於其中有趣、非趣可得! ## 004_0529_a 선현아, 온갖 법은 모두가 탐내고 성내고 어리석은 일로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 탐내고 성내고 어리석은 일은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以貪、瞋、癡事爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?貪、瞋、癡事尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_a 선현아, 온갖 법은 모두가 보고 짓는 일로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 보고 짓는 일은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以見所作事爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?見所作事尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_a 선현아, 온갖 법은 모두가 진여 내지 부사의계로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 진여 내지 부사의계는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以眞如乃至不思議界爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?眞如乃至不思議界尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_a 선현아, 온갖 법은 모두가 움직임이 없음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 움직임이 없는 성품은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以無動爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無動性尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_a 선현아, 온갖 법은 5온(蘊)으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 물질 내지 의식은 오히려 끝내 있지 않거늘, 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以五蘊爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?色乃至識尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_a 선현아, 온갖 법은 모두가 여섯 가지 안의 감관(六內處)으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 눈 내지 뜻은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以六內處爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?眼處乃至意處尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_a 선현아, 온갖 법은모두가 여섯 가지 바깥 대경(六外處)으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 빛깔 내지 법은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以六外處爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?色處乃至法處尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_b 선현아, 온갖 법은 모두가 여섯 가지 안의 경계(六內界)로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 눈의 경계 내지 뜻의 경계는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以六內界爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?眼界乃至意界尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_b 선현아, 온갖 법은 모두가 여섯 가지 바깥 경계(六外界)로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 빛깔의 경계 내지 법의 경계는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以六外界爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?色界乃至法界尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_b 선현아, 온갖 법은 모두가 여섯 가지 의식의 경계(六識界)로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 안식의 경계 내지 의식의 경계는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以六識界爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?眼識界乃至意識界尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_b 선현아, 온갖 법은 모두가 여섯 가지 접촉(六觸)으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以六觸爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?眼觸乃至意觸尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_b 선현아, 온갖 법은 모두가 여섯 가지 느낌(六受)으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌은 오히려 끝내 있지 않아서 얻을 수 없거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以六受爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_b 선현아, 온갖 법은 모두가 6계(界)로써나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 지계(地界) 내지 식계(識界)는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以六界爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?地界乃至識界尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_c 선현아, 온갖 법은 모두가 네 가지 연(緣)으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 인연(因緣) 내지 증상연(增上緣)은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以四緣爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?因緣乃至增上緣尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_c 선현아, 온갖 법은 모두가 열두 가지 연기(十二支緣起)로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 무명 내지 늙고 죽음은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以十二支緣起爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無明乃至老死尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_c 선현아, 온갖 법은 모두가 6바라밀다로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 보시바라밀다 내지 반야바라밀다는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以六波羅蜜多爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_c 선현아, 온갖 법은 모두가 열여섯 공(十六空)으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 내공 내지 무성자성공은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以十六空爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?內空乃至無性自性空尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_c 선현아, 온갖 법은 모두가 4성제로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以四聖諦爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?苦、集、滅、道聖諦尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0529_c 선현아, 온갖 법은 모두가 37보리분법(菩提分法)으로써나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 4념주 내지 8성도지는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以三十七菩提分法爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?四念住乃至八聖道支尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_a 선현아, 온갖 법은 모두가 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以四靜慮、四無量、四無色定爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?四靜慮、四無量、四無色定尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_a 선현아, 온갖 법은 모두가 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以八解脫、八勝處、九次第定、十遍處爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?八解脫、八勝處、九次第定、十遍處尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_a 선현아, 온갖 법은 모두가 3해탈문(解脫門)으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문은 오히려 끝내 있지 않아서 얻을 수 없거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以三解脫門爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?空、無相、無願解脫門尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_a 선현아, 온갖 법은 모두가 3승(乘)의 10지(地)로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 정관지 내지 여래지는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以三乘十地爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?淨觀地乃至如來地尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_a 선현아, 온갖 법은 모두가 보살의 10지로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 극희지 내지 법운지는오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以菩薩十地爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?極喜地乃至法雲地尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_b 선현아, 온갖 법은 모두가 다라니문과 삼마지문으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 다라니문과 삼마지문은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以陁羅尼門、三摩地門爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?陁羅尼門、三摩地門尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_b 선현아, 온갖 법은 모두가 5안과 6신통으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 5안과 6신통은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以五眼、六神通爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?五眼、六神通尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_b 선현아, 온갖 법은 모두가 여래의 10력ㆍ4무소외ㆍ4무애해ㆍ18불불공법으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 여래의 10력 내지 18불불공법은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以如來十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?如來十力乃至十八佛不共法尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_b 선현아, 온갖 법은 모두가 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以大慈、大悲、大喜、大捨爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?大慈、大悲、大喜、大捨尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_b 선현아, 온갖 법은 모두가 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以三十二相、八十隨好爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?三十二相、八十隨好尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_b 선현아, 온갖 법은 모두가잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以無忘失法、恒住捨性爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?無忘失法、恒住捨性尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_c 선현아, 온갖 법은 모두가 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以一切智、道相智、一切相智爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?一切智、道相智、一切相智尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_c 선현아, 온갖 법은 모두가 예류 내지 독각의 깨달음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 예류 내지 독각의 깨달음은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以預流果乃至獨覺菩提爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?預流果乃至獨覺菩提尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_c 선현아, 온갖 법은 모두가 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음으로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 善現!一切法皆以一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得! ## 004_0530_c 선현아, 온갖 법은 모두가 예류와 여래로써 나아감을 삼나니, 모든 보살마하살은 이러한 나아감을 초월할 수 없느니라. 왜냐하면 예류 내지 여래는 오히려 끝내 있지 않거늘 하물며 그 가운데서 나아감과 나아가지 않음을 얻을 수 있겠느냐. 이와 같아서 선현아, 모든 보살마하살은 세간의 나아갈 곳이 되어 주기 위하여위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니라.” 善現!一切法皆以預流乃至如來爲趣,諸菩薩摩訶薩於如是趣不可超越。何以故?預流乃至如來尚畢竟無所有,況於其中有趣非趣可得!如是,善現!諸菩薩摩訶薩爲與世閒作所趣故,發趣無上正等菩提。” ## 004_0531_a 그때 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “누가 이 매우 깊은 반야바라밀다를 깊이 믿고 이해할 수 있습니까?” 爾時,善現復白佛言:“誰能於此甚深般若波羅蜜多深生信解?” ## 004_0531_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “만일 보살마하살로서 오래도록 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 뜻을 일으켜 나아가 구하고 부지런히 힘써 수행하여 이미 일찍이 한량없는 모든 부처님을 공양하고 모든 부처님 처소에서 큰 서원을 세워 심은 선근이 모두 이미 순수하게 성숙하고 한량없는 착하고 어진 벗이 거두어 주고 보호하였으면, 이에 이 매우 깊은 반야바라밀다를 깊이 믿고 이해할 수 있느니라.” 佛告善現:“若菩薩摩訶薩久於無上正等菩提,發意趣求精勤修行,已曾供養無量諸佛,於諸佛所發弘誓願,所種善根皆已純熟,無量善友攝受護念,乃能於此甚深般若波羅蜜多深生信解。” ## 004_0531_a 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “이 보살마하살은 어떠한 성품과 어떠한 모양과 어떠한 형상과 어떠한 모습으로 이와 같은 반야바라밀다를 깊이 믿고 이해할 수 있습니까?” 具壽善現復白佛言:“是菩薩摩訶薩何性?何相?何狀?何貌?能深信解如是般若波羅蜜多?” ## 004_0531_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이 보살마하살은 탐내고 성내고 어리석음을 조복하는 성품으로써 성품을 삼고, 탐내고 성내고 어리석음을 멀리 여의는 모양으로써 모양을 삼으며, 탐내고 성내고 어리석음을 멀리 여의는 형상으로써 형상을 삼고, 탐내고 성내고 어리석음을 여의는 모습으로써 모습을 삼느니라. 佛告善現:“是菩薩摩訶薩以調伏貪、瞋、癡性爲性,以遠離貪、瞋、癡相爲相,以遠離貪、瞋、癡狀爲狀,以遠離貪、瞋、癡貌爲貌。 ## 004_0531_a 또 선현아, 이 보살마하살은 탐내고 성내고 어리석은 것과 탐냄도 성냄도 어리석음도 없는 것을 조복하는 성품으로써 성품을 삼고, 탐내고 성내고 어리석은 것과 탐냄도 성냄도 어리석음도 없는 것을 멀리 여의는 모양으로써 모양을 삼으며, 탐내고 성내고 어리석은 것과 탐냄도 성냄도 어리석음도 없는 것을 멀리 여의는 형상으로써 형상을 삼고, 탐내고 성내고 어리석은 것과 탐냄도 성냄도 어리석음도 없는 것을 멀리 여의는 모습으로써 모습을 삼느니라. 선현아, 마땅히 알아야 하나니, 만일 보살마하살이 이와 같은 성품과 모양과 형상과 모습을 성취하면 이에 이 매우 깊은 반야바라밀다를 깊이 믿고 이해할 수 있느니라.” 復次,善現!是菩薩摩訶薩以調伏貪、瞋、癡及無貪、瞋、癡性爲性,以遠離貪、瞋、癡及無貪、瞋、癡相爲相,以遠離貪、瞋、癡及無貪、瞋、癡狀爲狀,以遠離貪、瞋、癡及無貪、瞋、癡貌爲貌。善現當知!若菩薩摩訶薩成就如是性、相、狀、貌,乃能於此甚深般若波羅蜜多深生信解。” ## 004_0531_a 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “만일 보살마하살로서 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 깊이 믿고 이해할 수 있는 이면,이 보살마하살은 어디로 나아갑니까?” 具壽善現復白佛言:“若菩薩摩訶薩能於如是甚深般若波羅蜜多深信解者,是菩薩摩訶薩當何所趣?” ## 004_0531_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이 보살마하살은 일체지지(一切智智)로 나아가느니라.” 佛告善現:“是菩薩摩訶薩當趣一切智智。” ## 004_0531_b 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “만일 보살마하살이 일체지지로 나아가면, 이 보살마하살은 능히 온갖 유정들의 나아갈 곳이 되어 줍니까?” 具壽善現復白佛言:“若菩薩摩訶薩趣一切智智者,是菩薩摩訶薩能與一切有情爲所歸趣。” ## 004_0531_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “그러하고, 그러하니라. 만일 보살마하살이 능히 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 깊이 믿고 이해하면 일체지지를 향해 나아갈 수 있고, 일체지지로 향해 나아갈 수 있으면 이는 곧 능히 온갖 유정들의 나아갈 곳이 되어 주느니라.” 佛告善現:“如是!如是!若菩薩摩訶薩能於如是甚深般若波羅蜜多深生信解,則能趣向一切智智,若能趣向一切智智,是則能與一切有情爲所歸趣。” ## 004_0531_b 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “이 보살마하살은 능히 어려운 일을 하오니, 이와 같은 견고한 갑옷과 투구(甲冑)를 입고서 이르되 ‘나는 온갖 유정들을 제도하여 모두가 마지막의 열반을 증득하게 하고 비록 유정들에게 이러한 일을 하더라도 유정의 시설을 도무지 보지 않으리라’라고 하는 것입니다.” 具壽善現復白佛言:“是菩薩摩訶薩能爲難事,謂著如是堅固甲冑:‘我當度脫一切有情,皆令證得究竟涅槃。雖於有情作如是事,而都不見有情施設。’” ## 004_0531_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 또 선현아, 이 보살마하살이 입은 갑옷과 투구는 물질 내지 의식에 속하지 않느니라. 왜냐하면 물질 내지 의식은 모두가 끝내 있지 않아서 보살도 아니고 갑옷과 투구도 아니기 때문이니, 그러므로 그의 갑옷과 투구는 물질 내지 의식에 속하지 않는다고 하느니라. 이와 같이하여 내지 이 보살마하살이 입은 갑옷과 투구는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에 속하지 않느니라. 왜냐하면 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지는 모두가 끝내 있지 않아서 보살이 아니고 갑옷과 투구도 아니기 때문이니, 그러므로 그의 갑옷과 투구는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에 속하지 않는다고 하느니라. 佛告善現:“如是!如是!如汝所說。復次,善現!是菩薩摩訶薩所著甲冑,不屬色乃至識。何以故?色乃至識皆畢竟無所有,非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬色乃至識。如是乃至是菩薩摩訶薩所著甲冑不屬一切智、道相智、一切相智。何以故?一切智、道相智、一切相智皆畢竟無所有,非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬一切智、道相智、一切相智。 ## 004_0531_b 이 보살마하살이 입은 갑옷과 투구는 나 내지 보는 것에속하지 않느니라. 왜냐하면 나 내지 보는 것은 모두가 끝내 있지 않아서 보살이 아니고 갑옷과 투구도 아니기 때문이니, 그러므로 그의 갑옷과 투구는 나 내지 보는 것에 속하지 않는다고 하느니라. 이 보살마하살이 입은 갑옷과 투구는 온갖 법에 속하지 않느니라. 왜냐하면 온갖 법은 모두가 끝내 있지 않아서 보살이 아니고 갑옷과 투구도 아니기 때문이니, 그러므로 그의 갑옷과 투구는 온갖 법에 속하지 않는다고 하느니라. 是菩薩摩訶薩所著甲冑不屬我乃至見者。何以故?我乃至見者皆畢竟無所有,非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬我乃至見者。是菩薩摩訶薩所著甲冑不屬一切法。何以故?一切法皆畢竟無所有,非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬一切法。 ## 004_0531_c 선현아, 이 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하면서 능히 이와 같이 견고한 갑옷과 투구를 입고서 이르기를 ‘나는 온갖 유정들을 제도하여 모두가 마지막의 열반을 증득하게 하리라’ 하느니라.” 善現!是菩薩摩訶薩修行如是甚深般若波羅蜜多,能著如是堅固甲冑,謂我當度一切有情,皆令證得究竟涅槃。” ## 004_0531_c 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “만일 보살마하살이 능히 이와 같이 견고한 갑옷과 투구를 입고서 이르기를 ‘나는 온갖 유정들을 제도하여 모두가 마지막의 열반을 증득하게 하리라’ 하면, 성문과 독각의 지위에 떨어지지 않으며, 이 보살마하살은 성문이나 독각의 지위에 떨어짐을 처(處)함이 없고 용납함이 없을 것입니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 유정에 대하여 한계를 세우지 않으면서 이와 같이 견고한 갑옷과 투구를 입기 때문입니다.” 具壽善現復白佛言:“若菩薩摩訶薩能著如是堅固甲冑,謂我當度一切有情,皆令證得般涅槃者,不墮聲聞及獨覺地。是菩薩摩訶薩無處無容墮於聲聞或獨覺地。所以者何?是菩薩摩訶薩不於有情安立分限,而著如是堅固甲冑。” ## 004_0531_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “너는 어떠한 이치를 보았기에 만일 보살마하살이 이와 같이 견고한 갑옷과 투구를 입으면 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않는다고 말하느냐?” 佛告善現:“汝觀何義而作是言:若菩薩摩訶薩能著如是堅固甲冑,不墮聲聞或獨覺地?” ## 004_0531_c 그 때에 선현이 아뢰었다. “세존이시여, 이 보살마하살은 조그마한 유정을 제도하기 위하여 이와 같이 견고한 갑옷과 투구를 입는 것이 아니요, 조그마한 지혜를 구하기 위하여 이와 같이 견고한 갑옷과 투구를 입는 것도 아니옵니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 두루 온갖 유정을 구제하여 열반에 들게 하기 위하여 이와 같이 견고한 갑옷과 투구를 입기 때문이며,일체지지만을 얻기 위하여 이와 같이 견고한 갑옷과 투구를 입기 때문이니, 이런 인연 때문에 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않습니다.” 爾時,善現白言:“世尊!是菩薩摩訶薩非爲度脫少分有情而著如是堅固甲冑,亦非爲求少分智故而著如是堅固甲冑。所以者何?是菩薩摩訶薩普爲濟拔一切有情令般涅槃而著如是堅固甲冑,但爲求得一切智智而著如是堅固甲冑,由此因緣不墮聲聞及獨覺地。” ## 004_0532_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 이 보살마하살은 두루 온갖 유정을 구제하여 열반에 들게 하기 위해서요, 일체지지만을 구하기 위하여 이와 같이 견고한 갑옷과 투구를 입는 것이니, 이런 인연 때문에 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않느니라. 佛告善現:“如是!如是!如汝所說。是菩薩摩訶薩普爲濟拔一切有情令般涅槃,但爲求得一切智智而著如是堅固甲冑,由此因緣不墮聲聞及獨覺地。” ## 004_0532_a 그때 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “이와 같은 반야바라밀다는 가장 매우 깊어 능히 닦는 이가 없고, 닦을 법이 없고, 닦을 곳도 없고, 이로 말미암아 닦고 익힌다는 것도 없습니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 반야바라밀다의 매우 깊은 이치 안에는 능히 닦는 이와 닦을 법과 닦고 익히는 곳과 이로 말미암아 닦는다고 이름할 만한 조그마한 진실한 법이 있는 것이 아니기 때문입니다. 爾時,善現復白佛言:“如是般若波羅蜜多最爲甚深,無能修者、無所修法、亦無修處、亦無由此而得修習。所以者何?非此般若波羅蜜多甚深義中,而有少分實法可得名能修者及所修法、若修習處、若由此修。 ## 004_0532_a 세존이시여, 만일 허공을 닦으면 이것이 반야바라밀다를 닦는 것이며, 만일 온갖 법을 닦으면 이것이 반야바라밀다를 닦는 것이며, 만일 진실하지 않은 법을 닦으면 이것이 반야바라밀다를 닦는 것이며, 만일 있지 않은 것을 닦으면 이것이 반야바라밀다를 닦는 것이며, 만일 거둠이 없는 것을 닦으면 이것이 반야바라밀다를 닦는 것이며, 만일 제하여 버리는(除遣) 법을 닦으면 이것이 반야바라밀다를 닦는 것입니다.” 世尊!若修虛空,是修般若波羅蜜多;若修一切法,是修般若波羅蜜多;若修不實法,是修般若波羅蜜多;若修無所有,是修般若波羅蜜多;若修無攝受,是修般若波羅蜜多;若修除遣法,是修般若波羅蜜多。” ## 004_0532_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “어떤 법을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이냐?” 佛告善現:“修除遣何法,是修般若波羅蜜多?” ## 004_0532_a 선현이 대답하였다. “5온을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 여섯 가지 안의 감관을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 여섯 가지 바깥 대경을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 여섯 가지 안의 경계를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며,여섯 가지 바깥 경계를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것입니다. 善現答言:“修除遣五蘊,是修般若波羅蜜多;修除遣六內處,是修般若波羅蜜多;修除遣六外處,是修般若波羅蜜多;修除遣六內界,是修般若波羅蜜多;修除遣六外界,是修般若波羅蜜多; ## 004_0532_b 여섯 가지 의식의 경계를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 여섯 가지 접촉을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 여섯 가지 느낌을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 여섯 가지 요소를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 네 가지 연을 닦아서 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것입니다. 修除遣六識界,是修般若波羅蜜多;修除遣六觸,是修般若波羅蜜多;修除遣六受,是修般若波羅蜜多;修除遣六界,是修般若波羅蜜多;修除遣四緣,是修般若波羅蜜多; ## 004_0532_b 열두 가지 연기를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 나 내지 보는 것을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 내공 내지 무성자성공을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것입니다. 修除遣十二支緣起,是修般若波羅蜜多;修除遣我乃至見者,是修般若波羅蜜多;修除遣布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,是修般若波羅蜜多;修除遣內空乃至無性自性空,是修般若波羅蜜多; ## 004_0532_b 진여 내지 부사의계를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 4성제를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며 4념주 내지 8성도지를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 8해탈ㆍ8승처ㆍ9차제정ㆍ10변처를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것입니다. 修除遣眞如乃至不思議界,是修般若波羅蜜多;修除遣四聖諦,是修般若波羅蜜多;修除遣四念住乃至八聖道支,是修般若波羅蜜多;修除遣四靜慮、四無量、四無色定,是修般若波羅蜜多;修除遣八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,是修般若波羅蜜多; ## 004_0532_b 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 정관지 내지 여래지를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 극희지 내지 법운지를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 온갖 다라니문과 삼마지문을 닦아서 제하여 버리는 것이반야바라밀다를 닦는 것입니다. 修除遣空、無相、無願解脫門,是修般若波羅蜜多;修除遣淨觀地乃至如來地,是修般若波羅蜜多;修除遣極喜地乃至法雲地,是修般若波羅蜜多;修除遣一切陁羅尼門、三摩地門,是修般若波羅蜜多; ## 004_0532_c 5안과 6신통을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 여래의 10력 내지 18불불공법을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것입니다. 修除遣五眼、六神通,是修般若波羅蜜多;修除遣如來十力乃至十八佛不共法,是修般若波羅蜜多;修除遣大慈、大悲、大喜、大捨,是修般若波羅蜜多;修除遣三十二相、八十隨好,是修般若波羅蜜多;修除遣無忘失法、恒住捨性,是修般若波羅蜜多; ## 004_0532_c 예류 내지 독각의 깨달음을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이오며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것입니다.” 修除遣預流果乃至獨覺菩提,是修般若波羅蜜多;修除遣一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提,是修般若波羅蜜多;修除遣一切智、道相智、一切相智,是修般若波羅蜜多。” ## 004_0532_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “그러하고, 그러하니라. 만일 보살마하살이 물질과 널리 말하여 내지 일체상지를 닦아서 제하여 버리는 것이 반야바라밀다를 닦는 것이니라. 佛告善現:“如是!如是!若菩薩摩訶薩修除遣色廣說乃至一切相智,是修般若波羅蜜多。 ## 004_0532_c 또 선현아, 마땅히 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다에 의하여 물러나지 않는(不退轉) 보살마하살을 증험하여 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 반야 내지 보시바라밀다를 행하더라도 집착함이 없으면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알아야 하며, 널리 말하여 내지 만일 보살마하살이 비록 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 행하더라도 집착함이 없으면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알아야 하느니라. 復次,善現!應依如是甚深般若波羅蜜多,驗知不退轉菩薩摩訶薩。若菩薩摩訶薩雖行般若乃至布施波羅蜜多而無執著,當知是爲不退轉菩薩摩訶薩,廣說乃至若菩薩摩訶薩雖行一切智、道相智、一切相智而無執著,當知是爲不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0532_c 또, 선현아 모든 물러나지 않는 보살마하살이 깊은반야바라밀다를 행할 때에는 남의 말과 남의 가르침을 보고 참다운 것이라 여기지 않으며, 비단 남을 믿고 일을 하지 않을 뿐만 아니라 탐내고 성내고 어리석고 교만해지는 등의 허물에 물들지도 않으며, 또한 그들에게 마음이 끌리지도 않느니라. 모든 물러나지 않는 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에는 보시 내지 반야바라밀다를 여의지도 않느니라. 復次,善現!諸有不退轉菩薩摩訶薩,行深般若波羅蜜多時,不觀他語及他教勅以爲眞要,非但信他而有所作,不爲貪欲、瞋恚、愚癡、憍慢等過之所雜染,亦不爲彼牽引其心。諸有不退轉菩薩摩訶薩,行深般若波羅蜜多時,不離布施乃至般若波羅蜜多。 ## 004_0533_a 모든 물러나지 않는 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때는 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다의 설법을 듣고 그 마음이 놀라지도 않고 두려워하지도 않고 겁내지도 않고 잠기지도 않고 빠지지도 않으며, 또한 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나거나 버리지도 않으면서 깊은 반야바라밀다에 대하여 기뻐하면서 듣기 좋아하고 받아 지니고 읽고 외고 마지막까지 환히 통달하여 마음에 두어 생각하고 말씀대로 수행하면서 항상 싫어하거나 게으름이 없나니, 이러한 물러나지 않는 보살마하살은 전생에 이미 매우 깊은 반야바라밀다의 모든 이치를 듣고는 받아 지니고 읽고 외고 이치대로 생각하고 힘써 나아가 수행하여서 마음에 싫어함과 게으름이 없는 줄 알아야 하느니라. 諸有不退轉菩薩摩訶薩,行深般若波羅蜜多時,聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚、不恐、不怖、不沈、不沒,亦不退捨所求無上正等菩提,於深般若波羅蜜多,歡喜樂聞、受持、讀誦、究竟通利、繫念思惟如說修行常無厭倦。當知如是不退轉菩薩摩訶薩,先世已聞甚深般若波羅蜜多所有義趣,受持、讀誦、如理思惟,精進修行心無厭倦。 ## 004_0533_a 까닭이 무엇이겠느냐, 이로 말미암아 물러나지 않는 보살마하살은 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다의 설법을 듣고 그 마음이 놀라지도 않고 두려워하지도 않고 겁내지도 않으며, 널리 말하여 내지 말씀대로 수행하며 항상 싫어하거나 게으름이 없었기 때문이니라.” 所以者何?由此不退轉菩薩摩訶薩,聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚、不恐、不怖,廣說乃至如說修行常無厭倦。” ## 004_0533_a 구수 선현이 문득 부처님께 아뢰었다. “만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다의 설법을 듣고 그의 마음이 놀라지도 않고 두려워하지도 않고 겁내지도 않고 잠기지도 않고 빠지지도 않으며, 또한 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나거나 버리지도 않으면서 깊은 반야바라밀다에 대하여 기뻐하면서 듣기 좋아하고 받아 지니고읽고 외고 마지막까지 환히 통달하여 마음에 두어 생각하고 말씀대로 수행하며 항상 싫어하거나 게으름이 없으면, 이 보살마하살은 어떻게 매우 깊은 반야바라밀다를 수행합니까?” 具壽善現便白佛言:“若菩薩摩訶薩聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚、不恐、不怖、不沈、不沒,亦不退捨所求無上正等菩提,於深般若波羅蜜多,歡喜樂聞、受持、讀誦、究竟通利、繫念思惟,如說修行常無厭倦。是菩薩摩訶薩云何修行甚深般若波羅蜜多?” ## 004_0533_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이 보살마하살은 일체지지에 잇대어 따르고 향하고 임하여 들어가서 마땅히 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 행하여야 하느니라.” 佛告善現:“是菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,應作如是行深般若波羅蜜多。” ## 004_0533_b 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “이 보살마하살은 어떻게 일체지지에 잇대어 따르고 향하고 임하여 들어가서 깊은 반야바라밀다를 행합니까?” 具壽善現復白佛言:“是菩薩摩訶薩云何相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多?” ## 004_0533_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “만일 보살마하살이 공ㆍ무상ㆍ무원과 허공이 있지 않아서 생김도 없고 멸함이 없고 물들음이 없고 깨끗함이 없음과 진여 내지 부사의계가 만듦이 없고 지음이 없어서 꿈과 같고 내지 건달바성과 같음에 잇대어 따르고 향하고 임하여 들어가서 깊은 반야바라밀다를 행하면, 이것이 보살마하살이 일체지지에 잇대어 따르고 향하고 임하여 들어가서 깊은 반야바라밀다를 행하는 것이니라.” 佛告善現:“若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空、無相、無願、虛空、無所有、無生、無滅、無染、無淨、眞如乃至不思議界、無造、無作、如夢乃至如尋香城,行深般若波羅蜜多,是爲菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多。” ## 004_0533_b 구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다. “세존의 말씀과 같아서 만일 보살마하살이 공ㆍ무상ㆍ무원과 널리 말하여 내지 건달바성과 같음에 잇대어 따르고 향하고 임하여 들어가서 깊은 반야바라밀다를 행하면 이것이 보살마하살이 일체지지에 잇대어 따르고 향하고 임하여 들어가서 깊은 반야바라밀다를 행하는 것인데, 이 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 5온 내지 일체상지를 행하는 것입니까?” 具壽善現復白佛言:“如世尊說‘若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入空、無相、無願廣說乃至如尋香城,行深般若波羅蜜多,是爲菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多。’者,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,爲行五蘊乃至一切相智不?” ## 004_0533_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이 보살마하살은 5온 내지 일체상지를 행하지 않느니라. 까닭이 무엇이겠느냐,이 보살마하살이 따르고 향하고 임하여 들어가는 일체지지는 능히 짓는 이도 없고 능히 무너뜨리는 이도 없고 온 곳도 없고 가는 곳도 없고 머무는 곳도 없고 방향도 없고 지역도 없고 수효도 없고 분량도 없고 가는 것도 없고 오는 것도 없기 때문이니, 이미 수효와 분량과 가고 오는 것을 얻을 수 없으며 또한 증득하는 이도 없느니라. 佛告善現:“是菩薩摩訶薩不行五蘊乃至一切相智。所以者何?是菩薩摩訶薩所隨順趣向臨入一切智智,無能作者、無能壞者、無所從來、無所至去、亦無所住、無方無域、無數無量、無往無來,旣無數量往來可得,亦無能證。 ## 004_0533_c 선현아, 이와 같아서 일체지지는 5온으로써 증득할 수도 없고 널리 말하여 내지 일체상지로써도 증득할 수 없느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 5온이 곧 일체지지요, 널리 말하여 내지 일체상지가 곧 일체지지이기 때문이니라. 善現!如是一切智智,不可以五蘊證,廣說乃至不可以一切相智證。所以者何?五蘊卽是一切智智,廣說乃至一切相智卽是一切智智。 ## 004_0533_c 왜냐하면 5온의 진여와 일체지지의 진여와 온갖 법의 진여는 모두가 한 진여이어서 둘이 없고 차별이 없기 때문이며, 널리 말하여 내지 일체상지의 진여와 일체지지의 진여와 온갖 법의 진여는 모두가 한 진여이어서 둘이 없고 차별이 없기 때문이니, 그러므로 일체지지는 5온으로써 증득할 수도 없고 널리 말하여 내지 일체상지로써도 증득할 수 없느니라.” 何以故?若五蘊眞如,若一切智智眞如,若一切法眞如,皆一眞如無二無別,廣說乃至若一切相智眞如,若一切智智眞如,若一切法眞如,皆一眞如無二無別。是故,一切智智不可以五蘊證,廣說乃至不可以一切相智證。” 大般若波羅蜜多經卷第五百一十二 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 004_0533_c