# 대반야바라밀다경 513
## 004_0534_a
대반야바라밀다경 제513권
大般若波羅蜜多經卷第五百一十三
## 004_0534_a
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉詔譯
## 004_0534_a
19. 진여품(眞如品) ①
第三分眞如品第十九之一
## 004_0534_a
그때 욕계와 색계의 천자들이 저마다 천상의 갖가지 향 가루와 모든 하늘의 꽃을 가지고 와서 멀리서 부처님 위에 뿌리고는 두 발에 머리 조아려 예배하고 한쪽으로 물러나 서서 합장하고 공손히 아뢰었다.
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 가장 매우 깊어서 보기 어렵고 깨닫기 어려우며 곰곰이 생각할 수도 없고 곰곰이 생각하는 경계를 초월하며 미묘하고 그윽한지라 총명하고 지혜로운 이만이 알 수 있는 바요 모든 세간은 끝내 믿고 받을 수 없으니, 이것이 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음입니다..
爾時,欲界、色界天子,各持天上種種香末及諸天華遙散佛上,頂禮雙足卻住一面,合掌恭敬白言:“世尊!如是般若波羅蜜多最爲甚深,難見難覺,不可尋思、超尋思境,微妙沖寂,聰敏智者之所能知,非諸世閒卒能信受,卽是無上正等菩提。
## 004_0534_a
온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전 안에서 모두 말씀하시기를 ‘5온이 곧 일체지지요 일체지지가 곧 5온이며, 널리 말하여 내지 일체상지가 곧 일체지지요 일체지지가 곧 일체상지이며, 모든 부처님이 곧 일체지지요 일체지지가 곧 모든 부처님이니라’ 하셨습니다.
一切如來、應、正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中,皆作是說:五蘊卽是一切智智,一切智智卽是五蘊。廣說乃至一切相智卽是一切智智,一切智智卽是一切相智;諸佛卽是一切智智,一切智智卽是諸佛。
## 004_0534_a
그 까닭이 무엇인가 하면, 5온의 진여와 일체지지의 진여와 온갖 법의 진여는 모두가 한 진여이어서 둘이 없고 차별이 없기 때문이오며, 널리 말하여 내지 일체상지의 진여와 일체지지의 진여와 온갖 법의 진여는 모두가 한 진여이어서 둘이 없고 차별이 없기 때문이오며, 모든 부처님의 진여와 일체지지의 진여와 온갖 법의 진여는 모두가 한 진여이어서 둘이 없고 차별이 없기 때문입니다.”
所以者何?若五蘊眞如,若一切智智眞如,若一切法眞如,皆一眞如無二無別。廣說乃至若一切相智眞如,若一切智智眞如,若一切法眞如,皆一眞如無二無別。若諸佛眞如,若一切智智眞如,若一切法眞如,皆一眞如無二無別。”
## 004_0534_a
그때 부처님께 천자들에게말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너희들 말과 같으니라. 천자들아, 마땅히 알아야 하나니, 나는 이런 이치를 보았기에 마음은 항상 고요함에 나아가고 설법하기를 좋아하지 않느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 이 법은 매우 깊어서 보기 어렵고 깨닫기 어려우며 곰곰이 생각할 수 없고 곰곰이 생각하는 경계를 초월하며 미묘하고 그윽하기 때문이니, 총명하고 지혜로운 이만이 알 수 있는 바요 모든 세간은 끝내 믿고 받을 수 없나니, 깊은 반야 바라밀다가 곧 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 증득하신 위없는 바르고 평등한 깨달음임을 일컫느니라.
爾時,佛告諸天子言:“如是!如是!如汝所說。天子當知!我觀此義,心恒趣寂不樂說法。所以者何?此法甚深,難見難覺,不可尋思,超尋思境,微妙沖寂,聰敏智者之所能知,非諸世閒卒能信受,謂深般若波羅蜜多卽是如來、應、正等覺所證無上正等菩提。
## 004_0534_b
천자들아, 마땅히 알아야 하나니, 이와 같은 모든 부처님께서 증득하신 위없는 바르고 평등한 깨달음은 증득하는 이도 없고 증득할 바도 아니고 증득할 곳도 없고 증득할 때도 없느니라.
천자들아, 마땅히 알아야 하나니, 이 법은 깊고 묘하여서 둘이 아닌 것으로 행을 나타내어 모든 세간이 능히 견주어 헤아릴 바가 아니니라.
天子當知!如是諸佛所證無上正等菩提,無能證、非所證、無證處、無證時。天子當知!此法深妙不二現行,非諸世閒所能比度。
## 004_0534_b
천자들아, 마땅히 알아야 하나니, 허공이 매우 깊기 때문에 이 법이 매우 깊고 진여 내지 부사의계가 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으며, 한량없고 그지없어 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊고, 감이 없고 옴이 없어 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으며, 생김이 없고 멸함이 없어 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊고, 물들음이 없고 깨끗함이 없어 매우 깊으며, 앎이 없고 얻음이 없어 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊고, 만듦이 없고 지음이 없어 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으며, 나 내지 보는 것이 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으고, 5온이 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으며, 널리 말하여 내지 일체상지가 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊고, 온갖 불법이 매우 깊기 때문에 이 법도 매우 깊으니라.”
天子當知!虛空甚深故此法甚深,眞如乃至不思議界甚深故此法甚深,無量無邊甚深故此法甚深,無去無來甚深故此法甚深,無生無滅甚深故此法甚深,無染無淨甚深故此法甚深,無知無得甚深故此法甚深,無造無作甚深故此法甚深,我乃至見者甚深故此法甚深,五蘊甚深故此法甚深,廣說乃至一切相智甚深故此法甚深,一切佛法甚深故此法甚深。”
## 004_0534_b
그때 천자들이 다시 부처님께 아뢰었다.
“여기서 말씀하신 법은 매우 깊고 미묘하여서 모든 세간은 끝내 믿고 받을 수 있는 것이 아닙니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 깊고 묘한 법은 5온을 포섭하여 취(攝取)하기 위하여 말씀하심이 아니고5온을 버리기 위하여 말씀하심이 아니며, 널리 말하여 내지 일체상지를 포섭하여 취하기 위하여 말씀하심이 아니고 일체상지를 버리기 위하여 말씀하심이 아니며, 온갖 불법을 포섭하여 취하기 위하여 말씀하심이 아니고 온갖 불법을 버리기 위하여 말씀하심이 아니기 때문입니다. 세간의 유정들이 많이 행하는 포섭하여 취하여 나와 내 것을 집착하는 것이니, 이를테면 물질이 나요 내 것이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 나요 내 것이며, 널리 말하여 내지 일체지가 바로 나요 내 것이며, 도상지와 일체상지가 나요 내 것이라 합니다.”
時,諸天子復白佛言:“此所說法甚深微妙,非諸世閒卒能信受。所以者何?此深妙法不爲攝取五蘊故說,不爲棄捨五蘊故說。廣說乃至不爲攝取一切相智故說;不爲棄捨一切相智故說;不爲攝取一切佛法故說,不爲棄捨一切佛法故說。世閒有情多行攝取我、我所執,謂色是我是我所,受、想、行、識是我是我所,廣說乃至一切智是我是我所,道相智、一切相智是我是我所。”
## 004_0534_c
그때 세존께서 모든 천자들에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너희들 말과 같으니라. 천자들아, 마땅히 알아야 하나니, 만일 보살마하살이 5온을 포섭하여 취하기 위하여 행하고 5온을 버리기 위하여 행하며, 널리 말하여 내지 온갖 불법을 포섭하여 취하기 위하여 행하고 온갖 불법을 버리기 위하여 행하면, 이 보살마하살은 반야ㆍ정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다를 수행할 수 없고 널리 말하여 내지 일체상지도 수행할 수 없느니라.”
爾時,世尊告諸天子:“如是!如是!如汝所說。天子當知!若菩薩摩訶薩爲攝取五蘊故行,爲棄捨五蘊故行,廣說乃至爲攝取一切佛法故行,爲棄捨一切佛法故行。是菩薩摩訶薩不能修行般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,廣說乃至不能修行一切相智。”
## 004_0534_c
그때 구수 선현이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 매우 깊은 법은 능히 온갖 법을 수순(隨順)하니, 이를테면 능히 반야ㆍ정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다와 널리 말하여 내지 일체상지를 수순합니다.
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!此甚深法能隨順一切法,謂能隨順般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,廣說乃至一切相智。
## 004_0534_c
이 매우 깊은 법은 도무지 걸리는 바가 없으니, 이를테면 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식과 널리 말하여 내지 일체상지에 걸리지 않습니다.
이 매우 깊은 법은 걸림 없음을 모양으로 삼으니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 허공이 평등하기 때문이요, 진여 내지 부사의계가 평등하기 때문이요, 공ㆍ무상ㆍ무원이 평등하기 때문이요, 생김도 없고 멸함도 없어서평등하기 때문이요, 만듦도 없고 지음도 없어서 평등하기 때문이요, 물들음도 없고 깨끗함도 없어서 평등하기 때문에 이 매우 깊은 법은 걸림 없음을 모양으로 삼습니다.
此甚深法都無所礙,謂不礙色、受、想、行、識,廣說乃至一切相智。此甚深法無礙爲相。所以者何?虛空平等故,眞如乃至不思議界平等故,空、無相、無願平等故,無生無滅平等故,無造無作平等故,無染無淨平等故,此甚深法無礙爲相。
## 004_0535_a
이 매우 깊은 법은 생김도 없고 멸함도 없으니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 물질은 생김도 없고 멸함도 없기 때문이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 생김도 없고 멸함도 없기 때문이며, 널리 말하여 내지 일체지는 생김도 없고 멸함도 없기 때문이요, 도상지ㆍ일체상지는 생김도 없고 멸함도 없기 때문에 이 매우 깊은 법은 생김도 없고 멸함도 없습니다.
此甚深法無生無滅。所以者何?色無生無滅故,受、想、行、識無生無滅故,廣說乃至一切智無生無滅故,道相智、一切相智無生無滅故,此甚深法無生無滅。
## 004_0535_a
이 매우 깊은 법은 도무지 발자취가 없으니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 물질의 발자취를 얻을 수 없기 때문이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 발자취도 얻을 수 없기 때문이며, 널리 말하여 일체지의 발자취를 얻을 수 없기 때문이요, 도상지ㆍ일체상지의 발자취도 얻을 수 없기 때문에 이 매우 깊은 법은 도무지 발자취가 없습니다.”
此甚深法都無足迹。所以者何?色足迹不可得故,受、想、行、識足迹不可得故,廣說乃至一切智足迹不可得故,道相智、一切相智足迹不可得故,此甚深法都無足迹。”
## 004_0535_a
그때 욕계와 색계의 천자들이 다시 부처님께 아뢰었다.
“대덕 선현은 부처님의 참다운 제자이며 여래로부터 나시었습니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 대덕 선현께서 모든 말씀하신 법 온갖 것이 다 공의 성품과 상응하기 때문입니다.”
爾時,欲界、色界天子復白佛言:“大德善現是佛眞子隨如來生。所以者何?大德善現諸所說法,一切皆與空性相應。”
## 004_0535_a
구수 선현이 욕계와 색계의 천자들에게 말하였다.
“너희들은 내가 참다운 부처님의 제자이며 여래로부터 나왔다 하는데 어찌하여 선현이 여래로부터 나왔겠는가, 여래의 진여로부터 나왔음을 일컫기 때문이니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 여래의 진여는 옴이 없고 감이 없으며, 선현의 진여도 오고 감이 없기 때문에 선현은 여래로부터 나왔다고 하느니라.
具壽善現告欲色界諸天子言:“汝等說我是眞佛子隨如來生,云何善現隨如來生?謂隨如來眞如生故。所以者何?如來眞如無來無去,善現眞如亦無來去,故說善現隨如來生。
## 004_0535_a
여래의 진여가 곧 온갖 법의 진여요, 온갖 법의 진여가 곧 여래의 진여이며 이와 같은 진여는 진여의 성품이 없고 진여 아닌 성품도 없나니, 선현의 진여도 그와 같기 때문에 선현은 여래로부터 나왔다고 하느니라.
여래의 진여는 항상 머무름을 모양으로 삼나니, 선현의 진여도와 같기 때문에 선현은 여래로부터 나왔다고 하느니라.
如來眞如卽一切法眞如,一切法眞如卽如來眞如,如是眞如無眞如性亦無不眞如性,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。如來眞如常住爲相,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。
## 004_0535_b
여래의 진여는 변함이 없고 분별함이 없이 두루 모든 법이 움직이나니, 선현의 진여도 그와 같기 때문에 선현은 여래로부터 나왔다고 하느니라.
여래의 진여는 걸리는 바가 없고 온갖 법의 진여도 걸리는 바가 없나니, 여래의 진여와 온갖 법의 진여는 같은 한 진여이어서 둘이 없고 차별이 없고 만듦이 없고 지음이 없느니라. 이와 같은 진여는 항상하는 진여의 모양이어서 진여의 모양은 항상 진여의 모양이 아닐 때가 없고 항상 진여의 모양이 진여의 모양이 아닐 때가 없기 때문에 둘이 없고 차별도 없나니, 선현의 진여도 그와 같기 때문에 선현은 여래로부터 나왔다고 하느니라.
如來眞如無變異、無分別、遍諸法轉,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。如來眞如無所罣礙,一切法眞如亦無所罣礙,若如來眞如,若一切法眞如,同一眞如無二無別、無造無作。如是眞如常眞如相,無時非眞如相。以常眞如相,無時非眞如相故無二無別。善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。
## 004_0535_b
여래의 진여는 어디서나 기억함이 없고 분별함이 없나니, 선현의 진여도 그와 같기 때문에 선현은 여래로부터 나왔다고 하느니라.
여래의 진여는 다름이 없고 얻을 수 없나니, 선현의 진여도 그와 같기 때문에 선현은 여래로부터 나왔다고 하느니라.
여래의 진여는 온갖 법의 진여를 여의지 않고 온갖 법의 진여는 여래의 진여를 여의지 않으며, 이와 같은 진여는 항상하는 진여의 모양이어서 진여의 모양이 아닐 때가 없나니, 선현의 진여도 그와 같기 때문에 선현은 여래로부터 나왔다고 하며 비록 따라 나왔다고 말하나 따라 나온 바가 없음은 선현의 진여가 부처님과 다르지 않기 때문이니라.
如來眞如於一切處無憶念無分別,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。如來眞如無別異不可得,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。如來眞如不離一切法眞如,一切法眞如不離如來眞如。如是眞如常眞如相,無時非眞如相,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。雖說隨生而無所隨生,以善現眞如不異佛故,
## 004_0535_b
여래의 진여는 과거가 아니요 미래가 아니요 현재도 아니며, 온갖 법의 진여도 과거가 아니요 미래가 아니요 현재도 아니니, 선현의 진여도 그와 같기 때문에 선현은 여래로부터 나왔다고 하느니라.
과거의 진여가 평등하기 때문에 여래의 진여도 평등하고 여래의 진여가 평등하기 때문에 과거의 진여도평등하며, 미래의 진여가 평등하기 때문에 여래의 진여도 평등하고 여래의 진여가 평등하기 때문에 미래의 진여도 평등하며, 현재의 진여가 평등하기 때문에 여래의 진여도 평등하고 여래의 진여가 평등하기 때문에 현재의 진여도 평등하나니, 과거의 진여와 미래의 진여와 현재의 진여의 평등함과 여래의 진여의 평등함은 같은 한 진여의 평등함이어서 둘이 없고 차별도 없느니라.
如來眞如非過去、非未來、非現在,一切法眞如亦非過去、非未來、非現在,善現眞如亦復如是,故說善現隨如來生。過去眞如平等故如來眞如平等,如來眞如平等故過去眞如平等;未來眞如平等故如來眞如平等,如來眞如平等故未來眞如平等;現在眞如平等故如來眞如平等,如來眞如平等故現在眞如平等。若過去眞如,若未來眞如,若現在眞如平等,若如來眞如平等,同一眞如平等無二無別。
## 004_0535_c
물질의 진여가 평등하기 때문에 여래의 진여가 평등하고 여래의 진여가 평등하기 때문에 물질의 진여가 평등하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여가 평등하기 때문에 여래의 진여가 평등하고 여래의 진여가 평등하기 때문에 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여가 평등하나니, 물질의 진여와 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여의 평등함과 여래의 진여의 평등함은 같은 한 진여의 평등함이어서 둘이 없고 차별도 없느니라. 널리 말하여 내지 일체지의 진여가 평등하기 때문에 여래의 진여가 평등하고 여래의 진여가 평등하기 때문에 일체지의 진여가 평등하며, 도상지ㆍ일체상지의 진여가 평등하기 때문에 여래의 진여가 평등하고 여래의 진여가 평등하기 때문에 도상지ㆍ일체상지의 진여가 평등하나니, 일체지의 진여와 도상지ㆍ일체상지의 진여의 평등함과 여래의 진여의 평등함은 같은 한 진여의 평등함이어서 둘이 없고 차별도 없느니라.
色眞如平等故如來眞如平等,如來眞如平等故色眞如平等;受、想、行、識眞如平等故如來眞如平等,如來眞如平等故受、想、行、識眞如平等。若色眞如,若受、想、行、識眞如平等,若如來眞如平等,同一眞如平等無二無別。廣說乃至一切智眞如平等故如來眞如平等,如來眞如平等故一切智眞如平等;道相智、一切相智眞如平等故如來眞如平等,如來眞如平等故道相智、一切相智眞如平等。若一切智眞如,若道相智、一切相智眞如平等,若如來眞如平等,同一眞如平等無二無別。
## 004_0535_c
천자들아, 마땅히 알아야 하느니라. 모든 보살마하살이 이와 같은 온갖 법의 진여의 평등함을 드러내 증득하기 때문에 여래ㆍ응공ㆍ정등각이라 이름하며, 나는 이와 같은 모든 법의 진여를 깊이 믿고 이해하기 때문에 선현은여래로부터 나왔다고 하느니라.”
이러한 진여의 모양을 말씀할 때 이 삼천대천세계는 여섯 가지로 진동하면서 동쪽이 솟으면 서쪽이 가라앉고, 서쪽이 솟으면 동쪽이 가라앉고, 남쪽이 솟으면 북쪽이 가라앉고, 북쪽이 솟으면 남쪽이 가라앉고, 중간이 솟으면 변두리가 가라앉고, 변두리가 솟으면 중간이 가라앉았다.
天子當知!諸菩薩摩訶薩現證如是一切法眞如平等,故說名如來、應、正等覺。我於如是諸法眞如深生信解,故說善現隨如來生。”當說如是眞如相時,於此三千大千世界六種震動:東踊西沒,西踊東沒,南踊北沒,北踊南沒,中踊邊沒,邊踊中沒。
## 004_0536_a
그때 욕계와 색계의 천자들은 다시 하늘의 갖가지 묘한 향 가루와 모든 천상의 꽃으로 세존과 선현의 위에 받들어 뿌리고는 부처님께 아뢰었다.
“매우 기이하나이다. 세존이시여, 전에 없던 일입니다. 대덕 선현은 진여로 말미암아 여래로부터 나오셨습니다.”
爾時,欲界、色界天子,復以種種天妙香末及諸天華,奉散世尊及善現上而白佛言:“甚奇!世尊!未曾有也!大德善現由眞如故隨如來生。”
## 004_0536_a
그때 선현이 욕계와 색계의 천자들에게 말하였다.
“천자들아, 마땅히 알아야 하느니라. 그러나 나 선현은 물질로 말미암아 여래로부터 나오지 않았고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식으로 말미암아 여래로부터 나오지 않았으며, 물질의 진여로 말미암아 여래로부터 나오지 않았고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여로 말미암아 여래로부터 나오지 않았으며, 물질을 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았으며, 물질의 진여를 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여를 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았으며, 널리 말하여 내지 일체지로 말미암아 여래로부터 나오지 않았고 도상지ㆍ일체상지로 말미암아 여래로부터 나오지 않았으며, 일체지의 진여로 말미암아 여래로부터 나오지 않았고 도상지ㆍ일체상지의 진여로 말미암아 여래로부터 나오지 않았으며, 일체지를 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았고 도상지ㆍ일체상지를 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았으며, 일체지의 진여를 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았고 도상지ㆍ일체상지의 진여를 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았으며,
爾時,善現告欲、色界諸天子言:“天子當知!然我善現不由色故隨如來生,不由受、想、行、識故隨如來生;不由色眞如故隨如來生,不由受、想、行、識眞如故隨如來生;不離色故隨如來生,不離受、想、行、識故隨如來生;不離色眞如故隨如來生,不離受、想、行、識眞如故隨如來生。廣說乃至不由一切智故隨如來生,不由道相智、一切相智故隨如來生;不由一切智眞如故隨如來生,不由道相智、一切相智眞如故隨如來生;不離一切智故隨如來生,不離道相智、一切相智故隨如來生;不離一切智眞如故隨如來生,不離道相智、一切相智眞如故隨如來生;
## 004_0536_a
유위(有爲)로 말미암아 여래로부터 나오지 않았고무위(無爲)으로 말미암아 여래로부터 나오지 않았으며, 유위의 진여로 말미암아 여래로부터 나오지 않았고 무위의 진여로 말미암아 여래로부터 나오지 않았으며, 유위를 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았고 무위를 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았으며, 유위의 진여를 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았고 무위의 진여를 여윈 까닭에 여래로부터 나오지 않았느니라.
不由有爲故隨如來生,不由無爲故隨如來生;不由有爲眞如故隨如來生,不由無爲眞如故隨如來生;不離有爲故隨如來生,不離無爲故隨如來生;不離有爲眞如故隨如來生,不離無爲眞如故隨如來生。
## 004_0536_b
그 까닭이 무엇인가 하면, 이 온갖 법은 도무지 있지 않아서 모든 따라 나오는 이와 따라 나올 바와 이로 말미암아 따라 나오는 것과 따라 나오는 곳을 모두 얻을 수 없기 때문이니, 온갖 법은 제 성품이 공하기 때문이니라.”
所以者何?是一切法都無所有,諸隨生者、若所隨生、由此隨生及隨生處皆不可得,以一切法自性空故。”
## 004_0536_b
그때 사리자가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 모든 법의 진여와 널리 말하여 내지 부사의계(不思議界)는 모두가 가장 매우 깊으니, 이를테면 이 안에서는 물질을 얻을 수 없고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 얻을 수 없으며, 물질의 진여를 얻을 수 없고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여도 얻을 수 없습니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 안에서는 물질 내지 의식조차도 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 물질의 진여 내지 의식의 진여를 얻을 수 있겠습니까. 널리 말하여 내지 이 안에서는 일체지를 얻을 수 없고 도상지ㆍ일체상지도 얻을 수 없으며, 일체지의 진여를 얻을 수 없고 도상지ㆍ일체상지의 진여도 얻을 수 없습니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 안에서는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지조차도 오히려 얻을 수 없거늘 하물며 일체지의 진여와 도상지ㆍ일체상지의 진여를 얻을 수 있겠습니까?”
爾時,舍利子白佛言:“世尊!諸法眞如廣說乃至不思議界皆最甚深,謂於此中色不可得,受、想、行、識亦不可得;色眞如不可得,受、想、行、識眞如亦不可得。所以者何?此中色乃至識尚不可得,況有色眞如乃至識眞如可得!廣說乃至此中一切智不可得,道相智、一切相智亦不可得,一切智眞如不可得,道相智、一切相智眞如亦不可得。所以者何?此中一切智、道相智、一切相智尚不可得,況有一切智眞如、道相智、一切相智眞如可得!”
## 004_0536_b
그때에 부처님께서 사라자에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라.”
爾時,佛告舍利子言:“如是!如是!如汝所說。”
## 004_0536_b
이러한 진여의 모양을 말씀하실 때에, 2백의 필추들은 모든 번뇌가 영원히 다하고 마음에 해탈을 얻어서 아라한이 되었고, 다시 5백의필추니들은 티끌을 멀리하고 때를 여의어 모든 법 안에서 깨끗한 법 눈을 얻었으며, 5천의 보살들은 동시에 무생법인(無生法忍)을 증득하였고, 6천의 보살들은 모든 번뇌가 영원히 다하여 마음에 해탈을 얻어 아라한이 되었다.
當說如是眞如相時,二百苾芻諸漏永盡,心得解脫,成阿羅漢。復有五百苾芻尼衆遠塵離垢,於諸法中得淨法眼。五千菩薩俱時證得無生法忍,六千菩薩諸漏永盡,心得解脫,成阿羅漢。
## 004_0536_c
그때에 부처님께서는 사리자에게 말씀하셨다.
“지금 이 대중 가운데 있는 6천의 보살들은 이미 과거에 5백의 부처님께 가까이하여 공양하였고, 바른 믿음으로 출가(出家)하여 맑은 행(梵行)을 부지런히 닦으면서 비록 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려를 행하였으나 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이지 않았으며, 차별된 다른(別異) 생각을 일으켰고 차별된 다른 행을 행하였느니라.
爾時,佛告舍利子言:“今此衆中六千菩薩,已於過去五百佛所親近供養、正信出家、勤修梵行,雖行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮,而不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,起別異想,行別異行。
## 004_0536_c
며 나는 능히 보시를 행한다’고 하고, 정계를 닦을 때는 생각하기를 ‘이것이 정계이고 이것은 죄업이며 이것이 지킬 바의 경계이며 나는 정계를 능히 지킨다’ 하며, 안인을 닦을 때는 생각하기를 ‘이것이 안인이고 이것이 안인의 장애이며 이것이 안인할 바의 경계이며 나는 능히 안인한다’ 하며, 정진을 닦을 때는 생각하기를 ‘이것이 정진이고 이것은 게으름이며 이것이 바로 할 바이며 나는 능히 정진한다’ 하며, 정려를 닦을 때는 생각하기를 ‘이것이 정려이고 이것이 산란한 동요이며 이것이 바로 할 바이며 나는 능히 선정을 닦는다’ 하였느니라.
修布施時作如是念:‘此是布施,此是施物,此是受者,我能行施。’修淨戒時作如是念:‘此是淨戒,此是罪業,此所護境,我能持戒。’修安忍時作如是念:‘此是安忍,此是忍障,此所忍境,我能安忍。’修精進時作如是念:‘此是精進,此是懈怠,此是所爲,我能精進。’修靜慮時,作如是念:‘此是靜慮此是散動,此是所爲,我能修定。’
## 004_0536_c
그는 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이지 않고 차별된 다른 생각에 의지하여 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려의 차별된 다른 행을 행하였으며, 차별된 다른 생각과 차별된 다른 행 때문에 보살의 차별된 다름이 없는 생각을 얻지 못하고 보살의 차별된 다름이 없는 행을 잃었느니라. 이런 인연 때문에 보살의 정성이생 지위(正性離生位)에 들지 못하였고 보살의 정성이생 지위에 들지 못했기 때문에예류과와 점차로 내지 아라한과를 얻은 것이니라.
그러므로 사리자야, 만일 보살마하살이 비록 보살마하살의 도(道)가 있고 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문이 있더라도 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이지 않으면, 곧 실제(實際)를 증득하여 성문이나 독각의 지위에 떨어지느니라.”
彼不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,依別異想而行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮別異之行。由別異想、別異行故,不得菩薩無別異想及失菩薩無別異行。由此因緣不得入菩薩正性離生位,由不得入菩薩正性離生位故,得預流果漸次乃至阿羅漢果。是故,舍利子!若菩薩摩訶薩雖有菩薩摩訶薩道,及有空、無相、無願解脫門,而不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,便證實際墮於聲聞或獨覺地。”
## 004_0537_a
그때 사리자가 다시 부처님께 아뢰었다.
“무슨 인연 때문에 어떤 보살들은 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 닦으며 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이지 않음으로 말미암아 곧 실제를 증득하여 성문이나 독각의 지위에 떨어지게 되며, 어떤 보살들은 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 닦으며 다시 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들임으로 말미암아 보살의 정성이생에 들어가서 점차로 모든 보살의 행을 수행하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하게 됩니까?”
時,舍利子復白佛言:“何因緣故,有諸菩薩修空、無相、無願之法,由不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,便證實際墮於聲聞或獨覺地;有諸菩薩修空、無相、無願之法,復由攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,得入菩薩正性離生,漸次修行諸菩薩行,當證無上正等菩提?”
## 004_0537_a
그때에 세존께서 사리자에게 말씀하셨다.
“만일 모든 보살이 일체지지(一切智智)의 마음을 멀리 여의고 대비(大悲)로써 으뜸을 삼지 않으면서 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 닦되 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이지 않으면 곧 실제를 증득하여 성문이나 독각의 지위에 떨어지거니와, 만일 모든 보살이 일체지지의 마음을 여의지 않고 또 대비로써 으뜸을 삼아 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 닦으며 다시 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이면 능히 보살의 정성이생에 들어가서 점차로 모든 보살의 행을 수행하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하게 되느니라.
爾時,世尊告舍利子:“若諸菩薩遠離一切智智心,不以大悲爲上首,修空、無相、無願之法,由不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,便證實際墮於聲聞或獨覺地;若諸菩薩不離一切智智心,復以大悲爲上首,修空、無相、無願之法,復由攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,能入菩薩正性離生,漸次修行諸菩薩行,當得無上正等菩提。
## 004_0537_a
사리자야, 비유컨대 어떠한 새가 그 몸이 광대하여 백 유순(踰繕那) 혹은 또 2백 내지5백 유순의 크기인데 날개가 없는 것과 같다면 이 새가 혹시 33천(天)에서 몸을 던져 남섬부주로 내려가면서 그 도중에 다시 생각하기를 ‘나는 33천으로 돌아서 올라가리라’ 한다면, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 새가 33천으로 돌아갈 수 있겠느냐?”
舍利子!譬如有鳥,其身廣大百踰繕那,或復二百乃至五百踰繕那量而無有翅。是鳥或從三十三天,投身而下趣贍部洲,於其中路復作是念:‘我欲還上三十三天。’於汝意云何?是鳥能還三十三天不?”
## 004_0537_b
사리자가 말하였다.
“못합니다, 세존이시여. 못합니다, 선서시여.”
舍利子言:“不也!世尊!不也!善逝!”
## 004_0537_b
부처님께서 사리자에게 말씀하셨다.
“이 새가 혹시 도중에 소원하기를 ‘남섬부주에 닿을 때는 내 몸에 손해가 없고 괴로움이 없게 하소서’ 하면, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 새의 소원이 이루어질 수 있겠느냐?”
佛告舍利子:“是鳥中路或作是願:‘至贍部洲當令我身無損無惱。’於意云何?是鳥所願可得遂不?”
## 004_0537_b
사리자가 말하였다.
“못하나이다, 세존이시여. 못하나이다, 선서시여. 이 새가 남섬부주에 닿았을 적에는 그 몸은 틀림없이 손해가 있고 괴로움이 있을 것이며 혹은 죽게 되거나 아니면 죽을 뻔하는 고통을 받을 것입니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 새의 몸은 크고 멀리서부터 떨어지는데 날개가 없기 때문입니다.”
舍利子言:“不也!世尊!不也!善逝!是鳥至此贍部洲時,其身決定有損有惱,或致命終或近死苦。所以者何?是鳥身大,從遠而墮,無有翅故。”
## 004_0537_b
부처님께서 사리자에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 사리자야, 어떤 보살들도 그와 같아서 비록 한량없고 무수한 대겁(大劫)을 지나면서 부지런히 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려를 닦고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦는다 하더라도 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이지 않으면, 곧 실제를 증득하여 성문이나 독각의 지위에 떨어지느니라.
佛告舍利子:“如是!如是!如汝所說。舍利子!有諸菩薩亦復如是,雖經無量無數大劫,勤修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮,亦修空、無相、無願解脫門,而不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,便證實際墮於聲聞或獨覺地。
## 004_0537_b
그 까닭이 무엇인가 하면, 이 모든 보살은 일체지지의 마음을 멀리 여의고 대비로써 으뜸을 삼지 않은지라 비록 한량없고 무수한 대겁을 지나면서 부지런히 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려를 닦고 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦는다 하더라도 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이지 않기 때문이니, 드디어는 성문이나 독각의 지위에 떨어지느니라.
所以者何?是諸菩薩遠離一切智智心,不以大悲爲上首,雖經無量無數大劫,勤修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮,亦修空、無相、無願解脫門,而不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,遂墮聲聞或獨覺地。
## 004_0537_b
이 모든 보살은 비록과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님ㆍ세존의 정계(戒蘊)ㆍ정려(定蘊)ㆍ지혜(慧蘊)ㆍ해탈(解脫蘊)ㆍ해탈의 지견(解脫智見蘊)을 생각하면서 공양하고 공경하고 수순하고 수행한다 하더라도 그 가운데서 모양을 집착하고 취하기 때문에 모든 부처님ㆍ세존의 정계ㆍ정려ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈의 지견의 진실한 공덕을 바르게 이해할 수 없느니라.
是諸菩薩雖念過去未來現在諸佛世尊戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊,供養恭敬、隨順修行,而於其中執取相故,不能正解諸佛世尊戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊眞實功德。
## 004_0537_c
이 모든 보살은 부처님의 공덕을 바르게 이해하지 못하기 때문에 비록 보살마하살의 도와 공ㆍ무상ㆍ무원의 법의 소리를 듣더라도 이 소리에 의하여 그의 모양을 집착하고 취하며 모양을 집착하고 취한 뒤에는 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하나니, 이 모든 보살은 이렇게 회향해서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못하고 성문이나 독각의 지위에 떨어지느니라.
왜냐하면 사리자야, 이 모든 보살은 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이지 못했기 때문이니, 비록 갖가지 닦은 선근을 가지고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하더라도 성문이나 독각의 지위에 떨어지느니라.
是諸菩薩不能正解佛功德故,雖聞菩薩摩訶薩道及空、無相、無願法聲,而依此聲執取其相,執取相已迴向無上正等菩提。此諸菩薩如是迴向,不得無上正等菩提,墮於聲聞或獨覺地。何以故?舍利子!是諸菩薩由不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,雖持種種所修善根迴向無上正等菩提,而墮聲聞或獨覺地。
## 004_0537_c
또 사리자야, 어떤 보살들은 처음에 발심해서부터 일체지지의 마음을 여의지 않고 항상 대비로써 으뜸을 삼아서 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려를 부지런히 닦고, 또한 언제나 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이므로, 비록 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 불세존의 정계ㆍ정려ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈의 지견을 생각하더라도 모양을 취하지 않으며, 비록 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦더라도 또한 모양을 취하지 않으며, 비록 자기와 남의 갖가지 공덕을 생각하면서 모든 유정들과 평등하게 함께 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하더라도 또한 모양을 취하지 않느니라.
復次,舍利子!有諸菩薩從初發心,不離一切智智心,恒以大悲爲上首,勤修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮,亦常攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,雖念過去未來現在諸佛世尊戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊而不取相,雖修空、無相、無願解脫門亦不取相,雖念自他種種功德,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提亦不取相。
## 004_0537_c
사리자야, 마땅히 알아야 하나니, 이 보살마하살은위없는 바르고 평등한 깨달음에 곧장 나아가고 성문이나 독각의 지위에는 떨어지지 않느니라. 까닭이 무엇이겠느냐, 이 보살마하살은 처음 발심해서부터 구경(究竟)에 이르기까지 일체지지의 마음을 여의지 않고 항상 대비로써 으뜸을 삼기 때문이니, 비록 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려를 닦더라도 모양을 취하지 않으며, 비록 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 불세존의 정계ㆍ정려ㆍ지혜ㆍ해탈ㆍ해탈의 지견을 생각하더라도 또한 모양을 취하지 않으며, 비록 보살마하살의 도(道)와 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 닦더라도 또한 모양을 취하지 않느니라.
舍利子當知!是菩薩摩訶薩直趣無上正等菩提,不墮聲聞及獨覺地。所以者何?是菩薩摩訶薩從初發心乃至究竟,不離一切智智心,恒以大悲爲上首,雖修布施、淨戒、安忍、精進、靜慮而不取相,雖念過去未來現在諸佛世尊戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊亦不取相,雖修菩薩摩訶薩道及空、無相、無願之法亦不取相。
## 004_0538_a
사리자야, 이 보살마하살은 방편 선교가 있기 때문에 모양을 여윈 마음으로써 보시 내지 반야바라밀다를 수행하며, 널리 말하여 내지 모양을 여윈 마음으로써 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하나니, 이로 말미암아 반드시 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.”
舍利子!是菩薩摩訶薩有方便善巧故,以離相心修行布施乃至般若波羅蜜多,廣說乃至以離相心修行一切智、道相智、一切相智,由斯定證所求無上正等菩提。”
## 004_0538_a
그때 사리자가 바로 부처님께 아뢰었다.
“제가 부처님께서 말씀하신 뜻을 이해하기로는 만일 보살마하살이 처음 발심해서부터 구경에 이르기까지 항상 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들일 수 있다면 이 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까워질 것입니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 처음 발심해서부터 구경에 이르기까지 도무지 조그마한 법도 얻을 수 있다고 보지 않아서 이를테면 증득하는 이와 증득할 바와 증득할 곳과 증득할 때와 이로 말미암아 증득함을 도무지 얻을 수 없으며, 이른바 물질과 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식과 널리 말하여 내지 일체상지를 모두 얻을 수 없기 때문입니다.
時,舍利子便白佛言:“如我解佛所說義者,若菩薩摩訶薩從初發心乃至究竟,常能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,是菩薩摩訶薩鄰近無上正等菩提。所以者何?是菩薩摩訶薩從初發心乃至究竟,都不見有少法可得,謂若能證、若所證、若證處、若證時、若由此證都不可得,所謂若色,若受、想、行、識,廣說乃至一切相智皆不可得。
## 004_0538_a
또 세존이시여, 어떤 보살승의 선남자들이매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이지 못하고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하면, 그들은 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 의혹하고 망설이며 혹은 얻을 것인가 얻지 못할 것인가 하는 줄 알아야 할 것입니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살승의 선남자들은 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 받아들이지 못하고 수행하는 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야바라밀다에 대하여 모두 그 모양을 취하며, 널리 말하여 내지 수행하는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에 대하여 모두 그 모양을 취하기 때문이오니, 이런 인연 때문에 이 보살승의 선남자들은 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 의혹하고 망설이며 혹은 얻을 것인가 얻지 못할 것인가 하는 것입니다.
復次,世尊!有菩薩乘善男子等,不能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,而求無上正等菩提。當知彼於所求無上正等菩提,疑惑猶豫或得不得。所以者何?是菩薩乘善男子等,不能攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧,於所修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多皆取其相,廣說乃至於所修行一切智、道相智、一切相智皆取其相。由此因緣,是菩薩乘善男子等,皆於無上正等菩提疑惑猶豫或得不得。
## 004_0538_b
그러므로 세존이시여, 만일 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻고자 하면 기필코 반야바라밀다의 방편 선교를 멀리 여의지 않아야 하리니, 이 보살마하살은 반야바라밀다의 방편 선교에 머물러서 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모양이 없이 함께 행하는 마음으로써 보시 내지 반야바라밀다를 닦아야 하오며, 널리 말하여 내지 모양이 없이 함께 행하는 마음으로써 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 닦아야 하오리다.
是故,世尊!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提,決定不應遠離般若波羅蜜多方便善巧。是菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多方便善巧,用無所得而爲方便,以無相俱行心,應修布施乃至般若波羅蜜多,廣說乃至以無相俱行心,應修一切智、道相智、一切相智。
## 004_0538_b
만일 보살마하살이 반야바라밀다의 방편 선교에 머물러서 얻는 바 없음을 방편으로 삼아 모양이 없이 함께 행하는 마음으로써 이와 같은 온갖 불법을 닦고 머무르면, 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻으오리다.”
若菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多方便善巧,用無所得而爲方便,以無相俱行心,修住如是一切佛法,必獲無上正等菩提。”
## 004_0538_b
그때 욕계와 색계의 천자들이 모두가 함께 부처님께 아뢰었다.
“모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 극히 믿고 이해하기 어려우며 매우 증득하기 어렵나이다.그 까닭이 무엇인가 하면, 모든 보살마하살은 온갖 법의 제 모양과 공통된 모양을 모두 깨달아 알아야 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 수 있사온데, 모든 보살이 아는 법의 모양은 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없기 때문입니다.”
爾時,欲界、色界天子俱白佛言:“諸佛無上正等菩提,極難信解、甚難證得。所以者何?諸菩薩摩訶薩於一切法自相、共相皆應證知,方能獲得所求無上正等菩提,而諸菩薩所知法相都無所有、皆不可得。”
## 004_0538_c
그때 부처님께서 모든 천자들에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 극히 믿고 이해하기 어렵고 매우 증득하기 어려우니라. 천자들아, 마땅히 알아야 하느니라. 나도 온갖 법의 모양을 실제로 깨달아서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하였으나, 도무지 으뜸가는 이치의 법의 모양으로서 이것이 증득하는 이요, 이것이 증득하는 바요, 이것이 증득하는 곳이요, 이것이 증득하는 때라고 이름하여 말할 수 있다거나 이로 말미암아서 증득한다고 말할 수 있는 것이 아니니라. 왜냐하면 천자들아, 온갖 법은 끝내 청정하기 때문이요, 유위와 무위는 끝내 공하기 때문이니, 이로 말미암아 위없는 바르고 평등한 깨달음은 극히 믿고 이해하기 어렵고 매우 증득하기 어려우니라.”
爾時,佛告諸天子言:“如是!如是!如汝所說。諸佛無上正等菩提,極難信解、甚難證得。天子當知!我亦現覺一切法相,證得無上正等菩提,而都不得勝義法相,可說名爲此是能證、此是所證、此是證處、此是證時,及可說爲由此而證。何以故?諸天子!以一切法畢竟淨故,有爲、無爲畢竟空故,由斯無上正等菩提,極難信解、甚難證得。”
## 004_0538_c
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“세존의 말씀처럼 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 극히 믿고 이해하기 어렵고 매우 증득하기 어려우나, 제가 부처님께서 말씀하신 뜻을 생각하옵건대 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 극히 믿고 이해하기 쉽고 매우 증득하기 쉽습니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 만일 증득하는 이의 법이 없고 증득할 바의 법이 없고 증득할 곳이 없고 증득할 때가 없고 이로 말미암아 증득하는 것도 없다고 믿고 이해할 수 있다면 곧 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 믿고 이해할 수 있기 때문이오며, 만일 증득하는 이의 법이 없고 증득할 바의 법이 없고 증득할 곳이 없고 증득할 때가 없고 이로 말미암아 증득하는 것도 없다고 깨달아 앎이 있다면 곧 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있기 때문입니다.
具壽善現便白佛言:“如世尊說諸佛無上正等菩提,極難信解、甚難證得,如我思惟佛所說義,諸佛無上正等菩提,極易信解、甚易證得。所以者何?若能信解無法能證、無法所證、無有證處、無有證時,亦無由此而有所證,卽能信解諸佛無上正等菩提。若有證知無法能證、無法所證、無有證處、無有證時,亦無由此而有所證,卽能證得所求無上正等菩提。
## 004_0538_c
그 까닭이 무엇인가 하면, 온갖 법은 끝내모두가 공이라 끝내 공한 가운데서는 어떠한 법으로도 증득하는 이라고 이름할 만하고 증득할 바라고 이름할 만하고 증득할 곳이라고 이름할 만하고 증득할 때라고 이름할 만하고 이로 말미암아 증득하는 것이 있다고 이름할 만한 것이 도무지 없기 때문입니다.
냐하면 온갖 법의 성품과 모양은 모두가 공하여 더함과 덜함이 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없기 때문이오니, 이런 인연 때문에 모든 보살마하살이 닦는 보시 내지 반야바라밀다는 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없으며, 널리 말하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지도 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없습니다.
所以者何?以一切法畢竟皆空,畢竟空中都無有法可名能證、可名所證、可名證處、可名證時、可名由此而有所證。何以故?以一切法性相皆空,若增若減都無所有皆不可得。由是因緣諸菩薩摩訶薩所修布施乃至般若波羅蜜多,都無所有皆不可得,廣說乃至一切智、道相智、一切相智,都無所有皆不可得。
## 004_0539_a
모든 보살마하살이 관찰하는 모든 법에서는 빛깔이 있거나 빛깔이 없거나 볼 수 있거나 볼 수 없거나 대할 수 있거나 대할 수 없거나 유루거나 무루거나 유위거나 무위이거나 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없으니, 이런 인연 때문에 제가 부처님께서 말씀하신 이치를 생각하옵건대 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 극히 믿고 이해하기 쉽고 매우 증득하기 쉽습니다.
諸菩薩摩訶薩所觀諸法,若有色若無色、若有見若無見、若有對若無對、若有漏若無漏、若有爲若無爲,都無所有皆不可得。由此因緣我思惟佛所說義趣,諸佛無上正等菩提,極易信解、甚易證得,
## 004_0539_a
모든 보살마하살은 이 가운데서 믿고 이해하기 어렵다거나 증득하기 어렵다고 여기지 말아야 하온데, 그 까닭이 무엇인가 하면, 물질은 물질의 제 성품이 공하고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 제 성품이 공하며, 널리 말하여 내지 일체지는 일체지의 제 성품이 공하고 도상지ㆍ일체상지는 도상지ㆍ일체상지의 제 성품이 공하기 때문입니다.
諸菩薩摩訶薩不應於中謂難信解及難證得。所以者何?色色自性空,受、想、行、識受、想、行、識自性空,廣說乃至一切智一切智自性空,道相智、一切相智道相智、一切相智自性空。
## 004_0539_a
만일 보살마하살이 이와 같은 제 성품이 공한 이치에 대하여 깊이 믿고 이해하면서 뒤바뀜이 없이 깨달을 수 있다면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하오리니, 이런 이치 때문에 저는 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음은 믿고 이해하기 어려운 것도 아니고 증득하기 어려운 것도 아니다’라고 하였습니다.”
若菩薩摩訶薩能於如是自性空義,深生信解無倒而證,便得無上正等菩提。由如是義,我說無上正等菩提非難信解、非難證得。”
## 004_0539_a
그때에 사리자가 선현에게 말하였다.
“그런 인연 때문에 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음은극히 믿고 이해하기 어렵고 매우 증득하기 어렵습니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 모든 보살마하살은 온갖 법은 도무지 제 성품이 없어서 모두가 허공과 같다고 보기 때문입니다. 비유컨대 마치 허공은 ‘나는 믿고 이해하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라’고 생각하지 않는 것처럼, 모든 보살마하살도 이처럼 ‘나는 믿고 이해하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라’고 생각하지 않아야 합니다.
時,舍利子語善現言:“由此因緣諸佛無上正等菩提,極難信解、甚難證得。所以者何?諸菩薩摩訶薩觀一切法,都無自性皆如虛空。譬如虛空不作是念:‘我當信解證得無上正等菩提。’諸菩薩摩訶薩亦應如是不作是念:‘我當信解證得無上正等菩提。’
## 004_0539_b
그 까닭이 무엇인가 하면, 온갖 법의 성품과 모양은 모두가 공하여 허공과 같기 때문이니, 모든 보살마하살은 반드시 모든 법은 모두 공하여 허공과 같다고 믿고 이해하여서 뒤바뀜이 없이 깨달을 수 있어야 비로소 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것입니다.
만일 보살마하살이 모든 법이 허공과 같은 줄 믿고 이해하여 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대하여 쉽게 믿고 이해하고 쉽게 증득하면 항하의 모래같이 많은 보살마하살이 큰 공덕의 갑옷을 입고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가되 그 중간에서 물러남이 있지 않아야 하리니, 그러므로 위없는 바르고 평등한 깨달음은 극히 믿고 이해하기 어렵고 매우 증득하기 어려운 줄 알겠습니다.”
所以者何?以一切法性相皆空與虛空等,諸菩薩摩訶薩要能信解諸法皆空與虛空等,無倒而證方得無上正等菩提。若菩薩摩訶薩信解諸法與虛空等,便於無上正等菩提,易生信解、易證得者,則不應有殑伽沙等菩薩摩訶薩被大功德鎧,發趣無上正等菩提於其中閒而有退屈。故知無上正等菩提,極難信解、甚難證得。”
## 004_0539_b
그때 구수 선현이 사리자에게 말하였다.
“당신은 어떻게 생각하십니까? 물질이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
時,具壽善現白舍利子言:“於意云何?色於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_b
“당신은 어떻게 생각하십니까? 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?受、想、行、識於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_b
“당신은 어떻게 생각하십니까? 물질을 여읜 어떤 법이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?離色有法於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_b
“당신은 어떻게 생각하십니까? 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 여윈 어떤 법이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다.선현이여.”
“於意云何?離受、想、行、識有法於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_c
“사리자여, 당신은 어떻게 생각하십니까? 물질의 진여가 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?色眞如於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_c
“당신은 어떻게 생각하십니까? 물질의 진여가 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?受、想、行、識眞如於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_c
“당신은 어떻게 생각하십니까? 물질의 진여를 여윈 어떤 법이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?離色眞如有法於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_c
“당신은 어떻게 생각하십니까? 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 여윈 어떤 법이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?離受、想、行、識眞如有法於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_c
“당신은 어떻게 생각하십니까? 널리 말하여 내지 일체지가 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“廣說乃至,於意云何?一切智於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_c
“도상지와 일체상지가 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“道相智、一切相智於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_c
“당신은 어떻게 생각하십니까? 일체지를 여읜 어떤 법이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?離一切智有法於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_c
“당신은 어떻게 생각하십니까? 도상지와 일체상지를 여윈 어떤 법이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?離道相智、一切相智有法於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_c
“당신은 어떻게 생각하십니까? 일체지의 진여가 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?一切智眞如於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_c
“당신은 어떻게 생각하십니까? 도상지와 일체상지의 진여가 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?道相智、一切相智眞如於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0539_c
“당신은 어떻게 생각하십니까? 일체지의 진여를 여윈 어떤 법이 부처님의위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?離一切智眞如有法於佛無上王等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0540_a
“당신은 어떻게 생각하십니까? 도상지와 일체상지의 진여를 여윈 어떤 법이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?離道相智、一切相智眞如有法於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0540_a
“또 사리자여, 당신은 어떻게 생각하십니까? 모든 법의 진여 내지 부사의계가 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“復次,舍利子!於意云何?諸法眞如廣說乃至不思議界,於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0540_a
“당신은 어떻게 생각하십니까? 모든 법의 진여 내지 부사의계를 여윈 어떤 법이 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있겠습니까?”
사리자가 대답하였다.“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?離諸法眞如廣說乃至不思議界,有法於佛無上正等菩提有退屈不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0540_a
그때 구수 선현이 사라자에게 말하였다.
“만일 온갖 법이 진실하기 때문에 머무르기 때문에 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없다면, 어떠한 법을 말하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있다고 할 수 있겠습니까?”
“당신의 말씀과 같을진대 무생법인(無生法忍) 안에서는 도무지 어떤 법도 없으며, 또한 보살이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있다고 말할 수 있는 것도 없겠습니다. 만일 그렇다면, 무엇 때문에 부처님께서는 세 가지로 보살에 머무른 보특가라(補特伽羅)를 말씀하셨겠습니까. 한 가지만을 말씀하셨어야 합니다. 또 당시의 말씀과 같을진대 3승(乘)의 보살 차별이 없어야 하고, 오직 하나의 정등각승(正等覺乘)만이 있어야 합니다.”
時,具壽善現謂舍利子言:“若一切法諦故、住故都無所有皆不可得,說何等法可於無上正等菩提而有退屈?”
## 004_0540_a
그때 만자자(滿慈子)가 구수 사리자에게 말하였다.
“마땅히 선현에게 ‘하나의 보살승만이 있음을 인정하는가’고 물으셔야 합니다. 그런 뒤에 ‘3승으로 세우는 차별은 없어야 하고 오직 하나의 정등각승만이 있어야 한다’고 따지십시오.”
時,舍利子語善現言:“如仁者所說,無生法忍中都無有法,亦無菩薩可於無上正等菩提說有退屈,若爾,何故佛說三種住菩薩乘補特伽羅但應說一?又如仁說,應無三乘菩薩差別,唯應有一正等覺乘。”
## 004_0540_a
그때 사리자가 선현에게 말하였다.
“하나의 보살승만이 있다고 인정하십니까?”
時,滿慈子便白具壽舍利子言:“應問善現:爲許有一菩薩乘不?然後可難:應無三乘建立差別,唯應有一正等覺乘。”
## 004_0540_a
그때 구수 선현이 사리자에게말하였다.
“당신은 어떻게 생각하십니까? 온갖 법의 진여 가운데에는 세 가지로 보살승에 머무른 보특가라의 차별된 모양이 있다고 여기십니까? 이를테면 성문승(聲聞乘)에 물러나서 머무른 이와 혹은 독각승(獨覺乘)에 물러나서 머무른 이와 혹은 무상승(無上乘)을 증득한 이들 말입니다.”
사리자가 말하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
時,舍利子問善現言:“爲許有一菩薩乘不?”
## 004_0540_b
“당신은 어떻게 생각하십니까? 온갖 법의 진여 가운데에는 3승 보살의 차이가 있다고 여기십니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
時,具壽善現謂舍利子言:“於意云何?一切法眞如中,爲有三種住菩薩乘補特伽羅差別相不?謂有退住聲聞乘者,或有退住獨覺乘者,或有證得無上乘者?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0540_b
“당신은 어떻게 생각하십니까? 온갖 법의 진여 가운데에는 실로 하나의 정등각승의 모든 보살이 있다고 여기십니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?一切法眞如中爲有三乘菩薩異不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0540_b
“당신은 어떻게 생각하십니까? 모든 법의 진여에 하나의 모양이나 둘의 모양이나 셋의 모양이 있는 것입니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?一切法眞如中爲實有一正等覺乘諸菩薩不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0540_b
“당신은 어떻게 생각하십니까? 온갖 법의 진여 가운데에는 하나의 법이나 하나의 보살이라도 얻을 수 있다고 여기십니까?”
사리자가 대답하였다.
“아닙니다. 선현이여.”
“於意云何?諸法眞如有一有二有三相不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0540_b
그때 구수 선현이 사리자에게 말하였다.
“만일 온갖 법이 진실하기 때문에 머무르기 때문에 도무지 있지 않아서 모두가 얻을 수 없을진대, 어떻게 사리자여, ‘이러한 보살은 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 반드시 물러남이 있고, 이러한 보살은 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 반드시 물러남이 없고, 이러한 보살은 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 결정되지 않는다고 하리라. 이러한 보살은 성문승이다. 이러한 보살은 독각승이다. 이러한 보살은 무상승이다. 이러한 것은 세 가지이다. 이러한 것은 하나이다’라 생각하여 말할 수 있겠습니까.
“於意云何?一切法眞如中爲有一法或一菩薩而可得不?”舍利子言:“不也!善現!”
## 004_0540_b
사리자여, 만일 보살마하살이 온갖 법에서 도무지 얻는 바가 없고 온갖 법의 진여에서도 도무지 얻는 바가 없고 모든 보살에서도얻는 바가 없고 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서도 얻는 바가 없음을 잘 믿고 이해할 수 있으면, 그가 바로 참 보살마하살인 줄 알아야 합니다.
時,具壽善現謂舍利子言:“若一切法諦故、住故都無所有皆不可得,云何舍利子可作是念言:如是菩薩於佛無上正等菩提定有退屈,如是菩薩於佛無上正等菩提定無退屈,如是菩薩於佛無上正等菩提說不決定,如是菩薩是聲聞乘,如是菩薩是獨覺乘,如是菩薩是無上乘,如是爲三,如是爲一?
## 004_0540_c
사리자여, 만일 보살하마살이 이러한 모든 법의 진여의 얻을 수 없는 모양에 대한 설법을 듣고서도 그의 마음에 놀라지도 않고 두려워하지도 않고 겁내지도 않으면서 의심함도 없고 뉘우침도 없고 물러남도 없고 빠짐도 없으면, 이 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득할 것이요 그 중간에서는 기필코 물러남이 없으리라.”
舍利子!若菩薩摩訶薩於一切法都無所得,於一切法眞如亦能善信解都無所得,於諸菩薩亦無所得,於佛無上正等菩提亦無所得,當知是爲眞菩薩摩訶薩。
## 004_0540_c
그때 세존께서 선현을 칭찬하였다.
“장하고 장하도다. 너는 지금 모든 보살들을 위하여 법요(法要)를 잘 말하였도다. 네가 말한 것은 모두가 여래의 위신력이니라. 선현아, 마땅히 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 법의 진여의 얻을 수 없는 모양에 대하여 깊이 믿고 이해하여 온갖 법의 차별이 없는 모양을 알고 이러한 모든 법의 진여의 얻을 수 없는 모양을 설하는 것을 듣고서도 그 마음이 놀라지도 않고 두려워하지도 않고 겁내지도 않으면서 의심함도 없고 뉘우침도 없고 물러남도 없고 빠짐도 없다면, 이 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하느니라.”
舍利子!若菩薩摩訶薩聞說如是諸法眞如不可得相,其心不驚、不恐、不怖、無疑、無悔、無退、無沒,是菩薩摩訶薩疾證無上正等菩提,於其中閒定無退屈。”
## 004_0540_c
그때 사리자가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만일 보살마하살이 이 법을 성취하면 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득합니까?”
그때 부처님께서 사리자에게 말하였다.
“그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 만일 보살마하살이 이 법을 성취하면 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하고 성문이나 독각 등의 지위에 떨어지지 않느니라.”
爾時,世尊讚善現曰:“善哉!善哉!汝今乃能爲諸菩薩善說法要,汝之所說皆是如來威神之力。善現當知!若菩薩摩訶薩於法眞如不可得相深生信解,知一切法無差別相,聞說如是諸法眞如不可得相,其心不驚、不恐、不怖、無疑、無悔、無退、無沒,是菩薩摩訶薩疾證無上正等菩提。”
## 004_0540_c
그때 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“만일 보살마하살이 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하고자 하면, 어디에 머물러야 하고, 어떻게 머물러야 합니까?
爾時,舍利子白佛言:“世尊!若菩薩摩訶薩成就此法,疾證無上正等覺耶?”爾時,佛告舍利子言:“如是!如是!如汝所說。若菩薩摩訶薩成就此法,疾證無上正等菩提,不墮聲聞、獨覺等地。”
## 004_0540_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 보살마하살이 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하고자 하면, 마땅히 온갖유정에 대하여 평등한 마음으로 머무를 것이요 평등하지 못한 마음으로 머무르지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 평등한 마음을 일으킬 것이요 평등하지 못한 마음을 일으키지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 평등한 마음으로써 함께 말할 것이요 평등하지 못한 마음으로 함께 말하지 말 것이며,
爾時,善現復白佛言:“若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提,當於何住?應云何住?”
## 004_0541_a
마땅히 온갖 유정에 대하여 크게 사랑하는 마음을 일으킬 것이요 성내는 마음을 일으키지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 크게 사랑하는 마음으로써 함께 말할 것이요 성내는 마음으로써 함께 말하지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 크게 가엾이 여기는 마음을 일으킬 것이요 괴롭히는 마음을 일으키지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 크게 가엾이 여기는 마음으로써 함께 말할 것이요 괴롭히는 마음으로써 함께 말하지 말 것이며,
佛告善現:“若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提,當於一切有情住平等心,不應住不平等心;當於一切有情起平等心,不應起不平等心;當於一切有情以平等心與語,不應以不平等心與語;
## 004_0541_a
마땅히 온갖 유정에 대하여 크게 기뻐하는 마음을 일으킬 것이요 질투하는 마음을 일으키지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 크게 기뻐하는 마음으로써 함께 말할 것이요 질투하는 마음으로써 함께 말하지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 크게 버리는 마음을 일으킬 것이요 편벽한 마음을 일으키지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 크게 버리는 마음으로써 함께 말할 것이요 편벽된 마음으로써 함께 말하지 말 것이며,
當於一切有情起大慈心,不應起瞋恚心;當於一切有情以大慈心與語,不應以瞋恚心與語;當於一切有情起大悲心,不應起惱害心;當於一切有情以大悲心與語,不應以惱害心與語;
## 004_0541_a
마땅히 온갖 유정에 대하여 공경하는 마음을 일으킬 것이요 교만한 마음을 일으키지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 공경하는 마음으로써 함께 말할 것이요 교만한 마음으로써 함께 말하지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 정직한 마음을 일으킬 것이요 속이는 마음을 일으키지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 정직한 마음으로써 함께 말할 것이요 속이는 마음으로써 함께 말하지 말 것이며,
當於一切有情起大喜心,不應起嫉妒心;當於一切有情以大喜心與語,不應以嫉妒心與語;當於一切有情起大捨心,不應起偏黨心;當於一切有情以大捨心與語,不應以偏黨心與語;
## 004_0541_a
마땅히 온갖 유정에 대하여 부드러운 마음을 일으킬 것이요 쌀쌀한 마음을 일으키지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 부드러운 마음으로써 함께 말할 것이요 쌀쌀한 마음으로써 함께 말하지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 이익되는 마음을 일으킬 것이요 이익되지 않은 마음을 일으키지 말 것이며,마땅히 온갖 유정에 대하여 이익되는 마음으로써 함께 말할 것이요 이익되지 않은 마음으로써 함께 말하지 말 것이며
當於一切有情起恭敬心,不應起憍慢心;當於一切有情以恭敬心與語,不應以憍慢心與語;當於一切有情起質直心,不應起諂詐心;當於一切有情以質直心與語,不應以諂詐心與語;
## 004_0541_b
마땅히 온갖 유정에 대하여 안락하는 마음을 일으킬 것이요 안락하지 못한 마음을 일으키지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 안락한 마음으로써 함께 말할 것이요 안락하지 못한 마음으로써 함께 말하지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 걸림이 없는 마음을 일으킬 것이요 걸림이 있는 마음을 일으키지 말 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 걸림이 없는 마음으로써 함께 말할 것이요 걸림이 있는 마음으로써 함께 말하지 말 것이며,
當於一切有情起調柔心,不應起剛强心;當於一切有情以調柔心與語,不應以剛强心與語;當於一切有情起利益心,不應起不利益心;當於一切有情以利益心與語,不應以不利益心與語;
## 004_0541_b
마땅히 온갖 유정에 대하여 부모와 같고 형제와 같고 자매와 같고 아들ㆍ딸과 같고 친척과 같다는 마음을 일으킬 것이요, 또한 이런 마음으로써 그와 함께 말할 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 벗이라는 마음을 일으킬 것이요 또한 이런 마음으로써 그와 함께 말할 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 친교사(親敎師)와 같고 궤범사(軌範師)와 같고 제자와 같고 같이 배운 이와 같다는 마음을 일으킬 것이요, 또한 이런 마음으로써 그와 함께 말할 것이며,
當於一切有情起安樂心,不應起不安樂心;當於一切有情以安樂心與語,不應以不安樂心與語;當於一切有情起無礙心,不應起有礙心;當於一切有情以無礙心與語,不應以有礙心與語。
## 004_0541_b
마땅히 온갖 유정에 대하여 마치 예류ㆍ일래ㆍ불환ㆍ아라한ㆍ독각ㆍ보살마하살과 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 같다는 마음을 일으킬 것이요 또한 이런 마음으로써 그와 함께 말할 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄해야 한다는 마음을 일으킬 것이요 또한 이런 마음으로써 그와 함께 말할 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 구제하고 가엾이 여기고 보호해야 한다는 마음을 일으킬 것이요, 또한 이런 마음으로써 그와 함께 말할 것이며,
當於一切有情起如父母、如兄弟、如姊妹、如男女、如親族心,亦以此心應與其語;當於一切有情起朋友心,亦以此心應與其語;當於一切有情起如親教師、如軌範師、如弟子、如同學心,亦以此心應與其語;
## 004_0541_b
마땅히 온갖 유정에 대하여 끝내 공하여 있지 않아서 얻을 수 없다는 마음을 일으킬 것이요 또한 이런 마음으로써 그와 함께 말할 것이며, 마땅히 온갖 유정에 대하여 공하고 모양이 없고 소원이 없다는 마음을 일으킬 것이요 또한 이런 마음으로써 그와 함께 말할 것이니라.
當於一切有情起如預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩摩訶薩、如來、應、正等覺心,亦以此心應與其語;當於一切有情起應供養恭敬、尊重讚歎心,亦以此心應與其語;當於一切有情起應救濟、憐愍、覆護心,亦以此心應與其語;
## 004_0541_b
선현아, 만일 보살마하살이 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하고자 하면,얻는 바 없음을 방편으로 삼아 마땅히 여기에 머물러야 하느니라.
當於一切有情起畢竟空無所有、不可得心,亦以此心應與其語;當於一切有情起空、無相、無願心,亦以此心應與其語。
## 004_0541_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하고자 하면, 마땅히 스스로 생명을 해치지 않고 남에게도 권하여 생명을 해치지 않게 하고 생명 해치지 않는 법을 항상 바르게 찬양하면서 생명 해치지 않는 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 널리 말하여 내지 마땅히 스스로 삿된 소견을 여의고 남에게도 권하여 삿된 소견을 여의게 하고 삿된 소견을 여의는 법을 항상 바르게 찬양하면서 삿된 소견을 여의는 이를 기뻐하며 찬탄해야 하며,
善現!若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提,以無所得而爲方便,當於此住。
## 004_0541_c
마땅히 스스로 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 닦고 남에게도 권하여 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 닦게 하고 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 닦는 법을 항상 바르게 찬양하면서 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 닦는 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 마땅히 스스로 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 원만하게 하고 남에게도 권하여 보시바라밀다와 내지 반야바라밀다를 원만하게 하고 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 원만하게 하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 원만하게 하는 이를 기뻐하며 찬탄해야 하며,
復次,善現!若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提,應自離害生命,亦勸他離害生命,恒正稱揚離害生命法,歡喜讚歎離害生命者,廣說乃至應自離邪見,亦勸他離邪見,恒正稱揚離邪見法,歡喜讚歎離邪見者。
## 004_0541_c
마땅히 스스로 내공 내지 무성자성공에 머무르고 남에게도 권하여 내공 내지 무성자성공에 머무르게 하고 내공 내지 무성자성공에 머무르는 법을 항상 바르게 찬양하면서 내공 내지 무성자성공에 머무는 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 마땅히 스스로 진여 내지 부사의계에 머무르면서 남에게도 권하여 진여 내지 부사의계에 머무르게 하고 진여 내지 부사의계에 머무르는 법을 항상 바르게 찬양하면서진여 내지 부사의계에 머무는 이를 기뻐하며 찬탄해야 하며,
應自修四靜慮、四無量、四無色定,亦勸他修四靜慮、四無量、四無色定,恒正稱揚修四靜慮、四無量、四無色定法,歡喜讚歎修四靜慮、四無量、四無色定者。應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,亦勸他圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,恒正稱揚圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多法,歡喜讚歎圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多者。
## 004_0542_a
마땅히 스스로 4성제에 머무르고 남에게도 권하여 4성제에 머무르게 하고 4성제에 머무르는 법을 항상 바르게 찬양하면서 4성제에 머무는 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 마땅히 스스로 4념주 내지 8성도지를 닦고 남에게도 권하여 4념주 내지 8성도지를 닦게 하고 4념주 내지 8성도지를 닦는 법을 항상 바르게 찬양하면서 4념주 내지 8성도지를 닦는 이를 기뻐하며 찬탄해야 하며,
應自住內空乃至無性自性空,亦勸他住內空乃至無性自性空,恒正稱揚住內空乃至無性自性空法,歡喜讚歎住內空乃至無性自性空者。應自住眞如乃至不思議界,亦勸他住眞如乃至不思議界,恒正稱揚住眞如乃至不思議界法,歡喜讚歎住眞如乃至不思議界者。
## 004_0542_a
마땅히 스스로 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦고 남에게도 권하여 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦게 하고 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦는 법을 항상 바르게 찬양하면서 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 닦는 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 마땅히 스스로 8해탈 내지 10변처를 닦고 남에게도 권하여 8해탈 내지 10변처를 닦게 하고 8해탈 내지 10변처를 닦는 법을 항상 바르게 찬양하면서 8해탈 내지 10변처를 닦는 이를 기뻐하며 찬탄해야 하며,
應自住四聖諦,亦勸他住四聖諦,恒正稱揚住四聖諦法,歡喜讚歎住四聖諦者。應自修四念住乃至八聖道支,亦勸他修四念住乃至八聖道支,恒正稱揚修四念住乃至八聖道支法,歡喜讚歎修四念住乃至八聖道支者。
## 004_0542_a
마땅히 스스로 모든 보살의 지위를 원만하게 하고 남에게도 권하여 모든 보살의 지위를 원만하게 하고 모든 보살의 지위를 원만하게 하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 모든 보살의 지위를 원만하게 한 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 마땅히 스스로 다라니문과 삼마지문을 원만하게 하고 남에게도 권하여 다라니문과 삼마지문을 원만하게 하고 다라니문과 삼마지문을 원만하게 하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 다라니문과 삼마지문을 원만하게 한 일을 기뻐하며 찬탄해야 하며,
應自修空、無相、無願解脫門,亦勸他修空、無相、無願解脫門,恒正稱揚修空、無相、無願解脫門法,歡喜讚歎修空、無相、無願解脫門者。應自修八解脫乃至十遍處,亦勸他修八解脫乃至十遍處,恒正稱揚修八解脫乃至十遍處法,歡喜讚歎修八解脫乃至十遍處者。
## 004_0542_a
마땅히 스스로 5안과 6신통을 원만하게 하고 남에게도 권하여 5안과 6신통을 원만하게 하고 5안과 6신통을 원만하게 하는 법을항상 바르게 찬양하면서 5안과 6신통을 원만하게 한 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 마땅히 스스로 여래의 10력 내지 18불불공법을 원만하게 하고 남에게도 권하여 여래의 10력 내지 18불불공법을 원만하게 하고 여래의 10력 내지 18불불공법을 원만하게 하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 여래의 10력 내지 18불불공법을 원만하게 한 이를 기뻐하며 찬탄해야 하며,
應自圓滿諸菩薩地,亦勸他圓滿諸菩薩地,恒正稱揚圓滿諸菩薩地法,歡喜讚歎圓滿諸菩薩地者。應自圓滿陁羅尼門、三摩地門,亦勸他圓滿陁羅尼門、三摩地門,恒正稱揚圓滿陁羅尼門、三摩地門法,歡喜讚歎圓滿陁羅尼門、三摩地門者。
## 004_0542_b
마땅히 스스로 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 원만하게 하고 남에게도 권하여 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 원만하게 하고 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 원만하게 하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 원만하게 한 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 마땅히 스스로 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 원만하게 하고 남에게도 권하여 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 원만하게 하고 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 원만하게 하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 원만하게 한 이를 기뻐하며 찬탄해야 하며,
應自圓滿五眼、六神通,亦勸他圓滿五眼、六神通,恒正稱揚圓滿五眼、六神通法,歡喜讚歎圓滿五眼、六神通者。應自圓滿如來十力乃至十八佛不共法,亦勸他圓滿如來十力乃至十八佛不共法,恒正稱揚圓滿如來十力乃至十八佛不共法法,歡喜讚歎圓滿如來十力乃至十八佛不共法者。
## 004_0542_b
마땅히 스스로가 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 원만하게 하고 남에게도 권하여 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 원만하게 하고 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 원만하게 하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 원만하게 한 이를 기뻐하며 찬탄해야 하며,
應自圓滿大慈、大悲、大喜、大捨,亦勸他圓滿大慈、大悲、大喜、大捨,恒正稱揚圓滿大慈、大悲、大喜、大捨法,歡喜讚歎圓滿大慈、大悲、大喜、大捨者。應自圓滿三十二相、八十隨好,亦勸他圓滿三十二相、八十隨好,恒正稱揚圓滿三十二相、八十隨好法,歡喜讚歎圓滿三十二相、八十隨好者。
## 004_0542_b
마땅히 스스로 열두 가지 연기(十二支緣起)를 순서대로 또는 거꾸로 관찰하고 남에게도 권하여 열두 가지 연기를 순서대로 또는 거꾸로 관찰하게 하고 열두 가지 연기를 순서대로 또는 거꾸로 관찰하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 열두 가지 연기를 순서대로 또는 거꾸로 관찰하는 이를 기뻐하며 찬탄해야 하며,
應自圓滿無忘失法、恒住捨性,亦勸他圓滿無忘失法、恒住捨性,恒正稱揚圓滿無忘失法、恒住捨性法,歡喜讚歎圓滿無忘失法、恒住捨性者。
## 004_0542_b
마땅히 스스로 괴로움(苦)을 알고 쌓임(集)을 끊고 사라짐(滅)을 증득하고 도(道)를 닦고 남에게도 권하여 괴로움을 알고쌓임을 끊고 사라짐을 증득하고 도를 닦게 하며, 괴로움을 알고 쌓임을 끊고 사라짐을 증득하고 도를 닦는 법을 항상 바르게 찬양하면서 괴로움을 알고 쌓임을 끊고 사라짐을 증득하고 도를 닦는 이를 기뻐하며 찬탄해야 하며,
應自順逆觀十二支緣起,亦勸他順逆觀十二支緣起,恒正稱揚順逆觀十二支緣起法,歡喜讚歎順逆觀十二支緣起者。
## 004_0542_c
마땅히 스스로 예류과 내지 독각의 깨달음을 증득하는 지혜를 일으키나 실제를 깨달아 예류과 내지 독각의 깨달음을 얻지 않고 또한 남에게 권하여 예류과 내지 독각의 깨달음을 증득하는 지혜를 일으켜서 실제를 깨달아 예류과 내지 독각의 깨달음을 얻게 하고, 예류과 내지 독각의 깨달음을 증득하는 지혜를 일으켜서 실제를 깨달아 예류과 내지 독각의 깨달음을 얻는 법을 항상 바르게 찬양하면서 예류과 내지 독각의 깨달음을 증득하는 지혜를 일으켜서 실제를 깨달아 예류과 내지 독각의 깨달음을 얻는 이를 기뻐하며 찬탄해야 하며,
應自知苦、斷集、證滅、修道,亦勸他知苦、斷集、證滅、修道,恒正稱揚知苦、斷集、證滅、修道法,歡喜讚歎知苦、斷集、證滅、修道者。
## 004_0542_c
마땅히 스스로 보살의 정성이생의 지위에 들고 남에게도 권하여 보살의 정성이생의 지위에 들게 하고, 보살의 정성이생의 지위에 드는 법을 항상 바르게 찬양하면서 보살의 정성이생의 지위에 든 이를 기뻐하며 찬탄해야 하느니라.”
應自起證預流果乃至獨覺菩提智而不證實際得預流果乃至獨覺菩提,亦勸他起證預流果乃至獨覺菩提智及證實際得預流果乃至獨覺菩提,恒正稱揚起證預流果乃至獨覺菩提智及證實際得預流果乃至獨覺菩提法,歡喜讚歎起證預流果乃至獨覺菩提智及證實際得預流果乃至獨覺菩提者。
## 004_0542_c
應自入菩薩正性離生位,亦勸他入菩薩正性離生位,恒正稱揚入菩薩正性離生位法,歡喜讚歎入菩薩正性離生位者。
大般若波羅蜜多經卷第五百一十三
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造