# 대반야바라밀다경 514 ## 004_0543_a 대반야바라밀다경 제514권 大般若波羅蜜多經卷第五百一十四 ## 004_0543_a 삼장법사 현장 한역 김월운 번역 三藏法師玄奘奉詔譯 ## 004_0543_a 19. 진여품 ② 第三分眞如品第十九之二 ## 004_0543_a “또 선현아, 만일 보살마하살이 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하고자 하면, 마땅히 스스로가 유정을 성숙시키면서 남에게도 권하여 유정을 성숙시키게 하고 유정을 성숙시키는 법을 항상 바르게 찬양하면서 유정을 성숙시킨 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 스스로가 불국토를 장엄하면서 남에게도 권하여 불국토를 장엄하게 하고 불국토를 장엄하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 불국토를 장엄한 이를 기뻐하고 찬탄해야 하느니라. “復次,善現!若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提,應自成熟有情,亦勸他成熟有情,恒正稱揚成熟有情法,歡喜讚歎成熟有情者。應自嚴淨佛土,亦勸他嚴淨佛土,恒正稱揚嚴淨佛土法,歡喜讚歎嚴淨佛土者。 ## 004_0543_a 또 마땅히 스스로가 보살의 수승한 신통을 일으키면서 남에게도 권하여 보살의 수승한 신통을 일으키게 하고 보살의 수승한 신통을 일으키는 법을 항상 바르게 찬양하면서 보살의 수승한 신통을 일으킨 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 스스로 일체상지를 일으키고 남에게도 권하여 일체상지를 일으키게 하고 일체상지를 일으키는 법을 항상 바르게 찬양하면서 일체상지를 일으킨 이를 기뻐하고 찬탄해야 하느니라. 應自起菩薩殊勝神通,亦勸他起菩薩殊勝神通,恒正稱揚起菩薩殊勝神通法,歡喜讚歎起菩薩殊勝神通者。應自起一切智,亦勸他起一切智,恒正稱揚起一切智法,歡喜讚歎起一切智者。 ## 004_0543_a 또 마땅히 도상지를 일으키면서 남에게도 권하여 도상지를 일으키게 하고 도상지를 일으키는 법을 항상 바르게 찬양하면서 도상지를 일으킨 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 스스로가 일체지를 일으키면서 남에게도 권하여 일체지를 일으키게 하고 일체지를 일으키는 법을 항상 바르게 찬양하면서 일체지를 일으킨 이를 기뻐하고 찬탄해야 하느니라. 應自起道相智,亦勸他起道相智,恒正稱揚起道相智法,歡喜讚歎起道相智者。應自起一切相智,亦勸他起一切相智,恒正稱揚起一切相智法,歡喜讚歎起一切相智者。 ## 004_0543_a 또 마땅히 스스로가 온갖 번뇌와 습기의 상속함을 영원히 끊이면서 남에게도 권하여 온갖 번뇌와 습기의 상속함을 영원히 끊게 하고 온갖 번뇌와 습기의 상속함을 영원히 끊는 법을 항상 바르게 찬양하면서 온갖 번뇌와 습기의 상속함을 영원히 끊은 이를 기뻐하고찬탄해야 하며, 스스로가 원만한 수명을 섭수하면서 남에게도 권하여 원만한 수명을 섭수하게 하고 원만한 수명을 섭수하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 원만한 수명을 섭수한 이를 기뻐하고 찬탄해야 하느니라. 應自永斷一切煩惱習氣相續,亦勸他永斷一切煩惱習氣相續,恒正稱揚永斷一切煩惱習氣相續法,歡喜讚歎永斷一切煩惱習氣相續者。應自攝受圓滿壽量,亦勸他攝受圓滿壽量,恒正稱揚攝受圓滿壽量法,歡喜讚歎攝受圓滿壽量者。 ## 004_0543_b 또 마땅히 스스로가 묘한 법의 바퀴를 굴리면서 남에게도 권하여 묘한 법의 바퀴를 굴리게 하고 묘한 법의 바퀴를 굴리는 법을 항상 바르게 찬양하면서 묘한 법의 바퀴를 굴리는 이를 기뻐하고 찬탄해야 하며, 스스로가 바른 법을 보호하여 머무르게 하면서 남에게도 권하여 바른 법을 보호하여 머무르게 하고 바른 법을 보호하여 머무르게 하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 바른 법을 보호하여 머무르게 한 이를 기뻐하고 찬탄해야 하느니라. 應自轉妙法輪,亦勸他轉妙法輪,恒正稱揚轉妙法輪法,歡喜讚歎轉妙法輪者。應自攝護正法令住,亦勸他攝護正法令住,恒正稱揚攝護正法令住法,歡喜讚歎攝護正法令住者。 ## 004_0543_b 선현아, 만일 보살마하살이 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하고자 하면, 이와 같은 법에서 얻을 바 없음으로 방편을 삼아 이와 같이 머무를지니라. 善現!若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提,於如是法,以無所得而爲方便,應如是住。 ## 004_0543_b 또 선현아, 모든 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 이와 같이 배워야 하나니, 만일 이와 같이 배우면 이에 마땅히 머물러야 할 법에 머무를 수 있느니라. 만일 이와 같이 배워 이와 같이 머무르면 5온(蘊)에서 걸림이 없게 되느니라. 또한 여섯 가지 감관(六內處)에서도 걸림이 없게 되고 여섯 가지 대경(六外處)에서도 걸림이 없게 되며, 여섯 가지 안의 경계(六內界)에서도 걸림이 없게 되고 여섯 가지 바깥 경계(六外界)에서도 걸림이 없게 되느니라. 復次,善現!諸菩薩摩訶薩應如是學甚深般若波羅蜜多方便善巧,若如是學乃能安住所應住法。若如是學、如是安住,則於五蘊得無障礙,亦於六內處得無障礙,亦於六外處得無障礙,亦於六內界得無障礙,亦於六外界得無障礙, ## 004_0543_b 또한 여섯 가지 식의 경계(六識界)에서도 걸림이 없게 되고 여섯 가지 접촉(六觸)에서도 걸림이 없게 되고 여섯 가지 느낌(六受)에서도 걸림이 없게 되고 여섯 가지 요소(六界)에서도 걸림이 없게 되고, 네 가지 연(四緣)에서도 걸림이 없게 되고 무명 내지 늙음과 죽음에서도 걸림이 없게 되며, 산 목숨을 죽이지 않고 내지 삿된 소견을 여의는 일에서도 걸림이 없게 되느니라. 亦於六識界得無障礙,亦於六觸得無障礙,亦於六受得無障礙,亦於六界得無障礙,亦於四緣得無障礙,亦於無明乃至老死得無障礙,亦於離害生命乃至邪見得無障礙, ## 004_0543_b 또한 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정에서도 걸림이 없게 되고 보시 내지 반야바라밀다에서도 걸림이 없게 되며, 내공 내지 무성자성공에서도 걸림이 없게 되고 진여 내지 부사의계에서도 걸림이 없게 되며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에서도 걸림이 없게 되고 4념주 내지 8성도지에서도 걸림이 없게 되며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에서도 걸림이 없게 되느니라. 亦於四靜慮、四無量、四無色定得無障礙,亦於布施乃至般若波羅蜜多得無障礙,亦於內空乃至無性自性空得無障礙,亦於眞如乃至不思議界得無障礙,亦於苦、集、滅、道聖諦得無障礙,亦於四念住乃至八聖道支得無障礙,亦於空、無相、無願解脫門得無障礙, ## 004_0543_c 또한 8해탈이 내지 10변처에서도 걸림이 없게 되고, 정관지 내지 여래지에서도 걸림이 없게 되며, 극희지 내지 법운지에서도 걸림이 없게 되고, 다라문니과 삼마지문에서도 걸림이 없게 되며, 5안과 6신통에서도 걸림이 없게 되고, 여래의 10력 내지 18불불공법에서도 걸림이 없게 되며, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사에서도 걸림이 없게 되고, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습에서도 걸림이 없게 되느니라. 亦於八解脫乃至十遍處得無障礙,亦於淨觀地乃至如來地得無障礙,亦於極喜地乃至法雲地得無障礙,亦於陁羅尼門、三摩地門得無障礙,亦於五眼、六神通得無障礙,亦於如來十力乃至十八佛不共法得無障礙,亦於大慈、大悲、大喜、大捨得無障礙,亦於三十二相、八十隨好得無障礙, ## 004_0543_c 또한 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품에서도 걸림이 없게 되고, 열두 가지 인연을 순서대로 또는 거꾸로 관찰하는 데서도 걸림이 없게 되며, 괴로움을 알고 쌓임을 끊고 사라짐을 증득하고 도를 닦는 데서도 걸림이 없게 되고, 예류과 내지 독각의 깨달음에서도 걸림이 없게 되며, 보살의 정성이생의 지위에 드는 데서도 걸림이 없게 되느니라. 亦於無忘失法、恒住捨性得無障礙,亦於順逆觀十二支緣起得無障礙,亦於知苦、斷集、證滅、修道得無障礙,亦於預流果乃至獨覺菩提得無障礙,亦於入菩薩正性離生位得無障礙, ## 004_0543_c 또한 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄하고 보살의 수승한 신통을 일으키는 데서도 걸림이 없게 되며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에서도 걸림이 없게 되며, 온갖번뇌와 습기의 상속함을 영원히 끊는 데서도 걸림이 없게 되며, 원만한 수명에서도 걸림이 없게 되며, 묘한 법 바퀴를 굴리는 데서도 걸림이 없게 되며, 법을 보호하여 머무르는 데서도 걸림이 없게 되느니라. 亦於成熟有情、嚴淨佛土及起菩薩殊勝神通得無障礙,亦於一切智、道相智、一切相智得無障礙,亦於永斷一切煩惱習氣相續得無障礙,亦於圓滿壽量得無障礙,亦於轉妙法輪得無障礙,亦於攝護法住得無障礙。 ## 004_0544_a 왜냐 하면 선현아, 이 보살마하살은 애초부터 물질 내지 의식을 받아들이지 않았으며, 눈의 영역 내지 뜻의 영역을 받아들이지 않았고, 빛깔의 영역 내지 법의 영역을 받아들이지 않았으며, 눈의 경계 내지 뜻의 경계를 받아들이지 않았으며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계를 받아들이지 않았으며, 안식의 경계 내지 의식의 경계를 받아들이지 않았으며, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌을 받아들이지 않았기 때문이니라. 何以故?善現!是菩薩摩訶薩從本際來,不攝受色蘊乃至識蘊,不攝受眼處乃至意處,不攝受色處乃至法處,不攝受眼界乃至意界,不攝受色界乃至法界,不攝受眼識界乃至意識界,不攝受眼觸乃至意觸,不攝受眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受, ## 004_0544_a 또 지계 내지 식계를 받아들이지 않았으며, 인연 내지 증상연을 받아들이지 않았으며, 무명 내지 늙음과 죽음을 받아들이지 않았고, 생명을 죽이지 않고 내지 삿된 소견 여의는 일을 받아들이지 않았으며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 받아들이지 않았고, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 받아들이지 않았으며, 내공 내지 무성자성공을 받아들이지 않았기 때문이니라. 不攝受地界乃至識界,不攝受因緣乃至增上緣,不攝受無明乃至老死,不攝受離害生命乃至邪見,不攝受四靜慮、四無量、四無色定,不攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,不攝受內空乃至無性自性空, ## 004_0544_a 또 진여 내지 부사의계를 받아들이지 않았고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 받아들이지 않았으며, 4념주 내지 8성도지를 받아들이지 않았고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 받아들이지 않았으며, 8해탈 내지 10변처를 받아들이지 않았고, 정관지 내지 여래지를 받아들이지 않았으며, 극희지 내지 법희지를 받아들이지 않았기 때문이니라. 不攝受眞如乃至不思議界,不攝受苦、集、滅、道聖諦,不攝受四念住乃至八聖道支,不攝受空、無相、無願解脫門,不攝受八解脫乃至十遍處,不攝受淨觀地乃至如來地,不攝受極喜地乃至法雲地, ## 004_0544_a 또 다라니문과 삼마지문을 받아들이지 않았고, 5안과 6신통을 받아들이지 않았으며, 여래의 10력내지 18불불공법을 받아들이지 않았고, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 받아들이지 않았으며, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 받아들이지 않았으며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 받아들이지 않았으며, 열두 가지 인연을 순서대로 또는 거꾸로 관찰하는 일을 받아들이지 않았기 때문이니라. 不攝受陁羅尼門、三摩地門,不攝受五眼、六神通,不攝受如來十力乃至十八佛不共法,不攝受大慈、大悲、大喜、大捨,不攝受三十二相、八十隨好,不攝受無忘失法、恒住捨性,不攝受十二支緣起順逆觀, ## 004_0544_b 또 괴로움을 알고 쌓임을 끊고 사라짐을 증득하고 도를 닦는 일을 받아들이지 않았고, 예류과 내지 독각의 깨달음을 받아들이지 않았으며, 보살의 정성이생에 드는 지위를 받아들이지 않았고, 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄하는 일을 받아들이지 않았으며, 보살의 수승한 신통을 받아들이지 않았고, 온갖 번뇌와 습기의 상속함을 영원히 끊는 것을 받아들이지 않았으며, 원만한 수명을 받아들이지 않았고, 묘한 법 바퀴를 굴리고 바른 법이 오래 머무르게 함을 받아들이지 않았으며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 받아들이지 않았기 때문이니라. 不攝受知苦、斷集、證滅、修道,不攝受預流果乃至獨覺菩提,不攝受入菩薩正性離生位,不攝受成熟有情、嚴淨佛土,不攝受菩薩殊勝神通,不攝受永斷一切煩惱習氣相續,不攝受圓滿壽量,不攝受轉妙法輪正法久住,不攝受一切智、道相智、一切相智。 ## 004_0544_b 그 까닭이 무엇인가 하면, 물질 내지 의식은 받아들일 수 없기 때문이니, 만일 받아들일 수 없다면 물질 내지 의식이 아니며, ……(자세한 것은 생략함)…… 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지도 받아들일 수 없기 때문이니, 만일 받아들일 수 없다면 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 아니니라.” 所以者何?色蘊乃至識蘊不可攝受,若不可攝受則非色蘊乃至識蘊,廣說乃至一切智、道相智、一切相智不可攝受,若不可攝受則非一切智、道相智、一切相智。” ## 004_0544_b 이 보살마하살이 머물러야 할 법을 말씀할 때에, 대중 가운데 있던 2천 보살이 동시에 무생법인(無生法忍)을 증득하였다. 說是菩薩摩訶薩所應住法時,於衆會中二千菩薩同時證得無生法忍。 ## 004_0544_b 20. 불퇴상품(不退相品) ① 第三分不退相品第二十之一 ## 004_0544_b 그 때에 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “저희들은 어떠한 행(行)과 형상(狀)과 모습(相)으로써 그가 물러나지 않는 보살마하살임을 알아야 합니까?” 爾時,善現復白佛言:“我等當以何行、狀、相知是不退轉菩薩摩訶薩?” ## 004_0544_b 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “만일 보살마하살이 범부의 지위와 성문의 지위와 독각의 지위와 보살의 지위와여래의 지위의 이와 같은 모든 지위가 비록 말로는 차이가 있으나 모든 법의 진여의 성품 가운데서는 변함이 없고 분별도 없어서 모두가 둘이 없고 둘로 구분됨도 없다 함을 사실대로 알면, 그 보살마하살은 비록 모든 법의 진여에 사실대로 깨쳐 들어갔다 하더라도 진여에 대하여 분별한 바가 없나니, 얻을 바 없음으로 방편을 삼기 때문이니라. 佛告善現:“若菩薩摩訶薩能如實知若異生地、若聲聞地、若獨覺地、若菩薩地、若如來地,如是諸地雖說有異,而於諸法眞如性中,無變異、無分別,皆無二無二分。是菩薩摩訶薩雖實悟入諸法眞如,而於眞如無所分別,以無所得爲方便故。 ## 004_0544_c 그 보살마하살은 이미 모든 법의 진여에 사실대로 깨쳐 들어가서 비록 진여와 온갖 법은 둘이 없고 구별이 없다는 것을 듣더라도 의혹과 막힘(疑滯)이 없느니라. 왜냐하면 진여와 법은 동일하다고 말할 수 없고 다르다고 말할 수 없고 함께한다거나 함께하지 않는다고 말할 수 없기 때문이니라. 이 보살마하살은 끝내 경솔하게 말하지 않고 말하는 것이면 모두가 이치와 이익(義利)을 이끌며, 만일 이치와 이익이 없으면 끝내 말하지 않느니라. 是菩薩摩訶薩旣實悟入諸法眞如,雖聞眞如與一切法無二無別而無疑滯。何以故?眞如與法不可說一,不可說異,不可說俱及不俱故。是菩薩摩訶薩終不輕爾而發語言,諸有所說皆引義利,若無義利終不發言; ## 004_0544_c 그 보살마하살은 끝내 남을 좋아하거나 싫어하지도 않고 장점과 단점을 보지 않으며 평등하게 가엾이 여기면서 그를 위하여 법을 설하며, 그 보살마하살은 법사의 종성(種姓)의 좋고 나쁜 것을 보지 않고 오직 말하는 참되고 청정한 법의 이치만을 구하느니라. 선현아, 물러나지 않는 보살마하살이면 이와 같은 등의 모든 행과 형상과 모습이 있나니, 이와 같은 모든 행과 형상과 모습으로써 그가 물러나지 않는 보살마하살임을 알지니라.” 是菩薩摩訶薩終不觀他好惡長短,平等怜愍而爲說法;是菩薩摩訶薩不觀法師種姓好惡,唯求所說眞淨法義。善現!不退轉菩薩摩訶薩有如是等諸行、狀、相,應以如是諸行、狀、相知是不退轉菩薩摩訶薩。” ## 004_0544_c 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “다시 어떠한 행과 형상과 모습으로써 그가 물러나지 않는 보살마하살임을 알아야 합니까?” 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “만일 보살마하살로서 모든 법과 행과 형상과 모습이 없음을 관찰할 수 있는 이면, 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살임을 알아야 하느니라.” 具壽善現復白佛言:“更以何等諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩?”佛告善現:“若菩薩摩訶薩能觀諸法無行、狀、相,當知不退轉菩薩摩訶薩。” ## 004_0544_c 그 때에 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “만일 온갖 법에 행과 형상과 모습이 없을진대 이 보살마하살은 어떤 법에서 구르는(轉) 까닭에 물러나지 않는다(不退轉) 합니까?” 爾時,善現復白佛言:“若一切法無行、狀、相,是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉?” ## 004_0544_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이 보살마하살은 물질내지 의식에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 눈의 영역 내지 의식의 영역에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 빛깔의 영역 내지 법의 영역에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 눈의 경계 내지 의식의 경계에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 안식의 경계 내지 의식의 경계에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌과 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 佛告善現:“是菩薩摩訶薩於色蘊乃至識蘊轉故名不退轉,於眼處乃至意處轉故名不退轉,於色處乃至法處轉故名不退轉,於眼界乃至意界轉故名不退轉,於色界乃至法界轉故名不退轉,於眼識界乃至意識界轉故名不退轉,於眼觸乃至意觸轉故名不退轉,於眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受轉故名不退轉, ## 004_0545_a 지계 내지 식계에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 인연 내지 증상연에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 무명 내지 늙음과 죽음에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 내공 내지 무성자성공에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 於地界乃至識界轉故名不退轉,於因緣乃至增上緣轉故名不退轉,於無明乃至老死轉故名不退轉,於布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多轉故名不退轉,於內空乃至無性自性空轉故名不退轉, ## 004_0545_a 진여 내지 부사의계에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 4념주와 8성도지에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 於眞如乃至不思議界轉故名不退轉,於苦、集、滅、道聖諦轉故名不退轉,於四靜慮、四無量、四無色定轉故名不退轉,於四念住乃至八聖道支轉故名不退轉,於空、無相、無願解脫門轉故名不退轉, ## 004_0545_a 8해탈 내지 10변처에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 정관지 내지 여래지에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 극희지 내지 법운지에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 다라니문과 삼마지문에서구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 5안과 6신통에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 여래의 10력 내지 18불불공법에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 於八解脫乃至十遍處轉故名不退轉,於淨觀地乃至如來地轉故名不退轉,於極喜地乃至法雲地轉故名不退轉,於陁羅尼門、三摩地門轉故名不退轉,於五眼、六神通轉故名不退轉,於如來十力乃至十八佛不共法轉故名不退轉, ## 004_0545_b 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 서른 두 가지 거룩한 모습(三十二大士相)과 여든 가지 잘 생긴 모습(八十隨好)에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 예류과와 내지 독각의 깨달음에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 범부의 지위와 성문의 지위와 독각의 지위와 보살의 지위와 여래의 지위에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 모든 보살마하살의 행에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하고, 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 구르는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 於大慈、大悲、大喜、大捨轉故名不退轉,於三十二大士相、八十隨好轉故名不退轉,於無忘失法、恒住捨性轉故名不退轉,於預流果乃至獨覺菩提轉故名不退轉,於一切智、道相智、一切相智轉故名不退轉,於異生地、若聲聞地、若獨覺地、若菩薩地、若如來地轉故名不退轉,於諸菩薩摩訶薩行轉故名不退轉,於佛無上正等菩提轉故名不退轉。 ## 004_0545_b 그 까닭이 무엇인가 하면, 물질의 제 성품은 있지 않고 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음의 제 성품도 있지 않기 때문이니, 이 보살마하살은 이 가운데에 머무르지 않기 때문에 구른다고 하느니라. 만일 보살마하살이 이와 같이 알면 그를 바로 물러나지 않는 보살마하살이라 하느니라. 所以者何?色自性無所有,乃至諸佛無上正等菩提自性無所有,是菩薩摩訶薩於中不住故名爲轉。若菩薩摩訶薩能如是知,是名不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0545_b 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 끝내 외도의 사문과 바라문 등의 형상과 언설을 관찰하기를 즐기지 않나니, 그 모든 사문과 바라문들에게는 알 바의 법에 대해 진실로 알거나 진실로 보거나 혹은 바른 소견의 법문을 시설한다는 것이 있을 수 없기 때문이니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩終不樂觀外道沙門、婆羅門等形相言說。彼諸沙門、婆羅門等於所知法實知實見,或能施設正見法門,定無是處。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0545_b 또 선현아, 온갖 물러나지 않는보살마하살은 부처님께서 잘 말씀하신 법과 비나야(毘奈耶)에 대하여 깊이 믿고 알면 의혹을 내지 않으며, 세간 일에 있어서는 삿된 정계의 집착이 없고 나쁜 소견에 떨어지지 않으며, 세속의 상서로운 일들을 집착하여 청정하다고 여기지 않으며, 끝내 모든 다른 천신을 모든 세간 외도가 하는 일처럼 예배하지 않으며, 또한 끝내 갖가지의 꽃다발과 바르거나 뿌리는 향과 의복과 영락과 보배의 당기ㆍ번기ㆍ일산과 음악과 등불로써 천신과 외도들에게 공양하지도 않나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩於佛善說法毘奈耶,深生信解不生疑惑,於世閒事無戒禁取,不墮惡見,不執世俗諸吉祥事以爲淸淨,終不禮敬諸餘天神,如諸世閒外道所事,亦終不以種種花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、伎樂、燈明供養天神及諸外道。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0545_c 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 지옥과 축생과 아귀 세계와 아수라 안에 가 나지 않고, 또한 비천한 집안인 전다라나 보갈사(補羯娑) 등에 태어나지 않으며, 또한 끝내 고자ㆍ남근이 불구ㆍ남녀 양성ㆍ여인의 몸을 받지도 않고 또한 소경ㆍ귀머거리ㆍ말더듬이ㆍ벙어리나 절름발이ㆍ앉은뱅이나 문둥병ㆍ간질병 등이나 곱사 등의 몸을 받지도 않으며, 또한 끝내 짬이 없는 분주한 곳에서도 태어나지 않나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩不生地獄、傍生、鬼界、阿素洛中,亦不生於卑賤種族,謂旃茶羅、補羯娑等,亦終不受扇搋、半擇、無形、二形及女人身,亦復不受盲聾、瘖瘂、攣躄、癲癇、矬陋等身,亦終不生無暇時處。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0545_c 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 항상 즐거이 10선업도(善業道)를 받아 행하면서 스스로가 생명을 죽이지도 않고 내지 삿된 소견을 여의면서 남에게도 권하여 생명을 죽이지 않고 내지 삿된 소견을 여의게 하며, 생명을 죽이지 않고 내지 삿된 소견을 여의는 법을 항상 바르게 찬양하면서 생명을 죽이지 않고 내지 삿된 소견을 여읜 이를 기뻐하며 찬탄하느니라. 이 보살마하살은 꿈속에서조차도 10선업도를 받아 행하지 않거늘, 하물며 깨어 있을 때에 이런 일들을 받아 행하겠느냐. 만일 보살마하살로서이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면, 그가 바로 물러나지 않은 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩常樂受行十善業道,自離害生命乃至邪見,亦勸他離害生命乃至邪見,恒正稱揚離害生命乃至邪見法,歡喜讚歎離害生命乃至邪見者。是菩薩摩訶薩乃至夢中亦不現受行十不善業道,況在覺時受行是事!若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0546_a 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 두루 온갖 유정을 이롭게 하기 위하여 얻을 바 없음으로 방편을 삼아 항상 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 닦으며 한결같이 게으름이 없나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩普爲饒益一切有情,以無所得而爲方便,常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0546_a 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 모든 받아 지니고 생각하고 읽고 외는 계경(契經) 내지 논의(論議)면 모두 다 마지막까지 환히 통달하며, 이와 같은 법으로써 항상 온갖 유정에게 보시하기를 좋아하면서 늘 생각하기를 ‘어떻게 하면 모든 유정들로 하여금 바른 원을 세우며 모두가 만족될 수 있게 할까’ 하며, 다시 이와 같은 법보시(法施)의 선근을 모든 유정들과 함께 평등하게 지니어 얻을 바 없음으로써 방편을 삼아 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,諸所受持、思惟、讀誦所有契經乃至論議,一切皆令究竟通利,以如是法常樂布施一切有情,恒作是念:‘云何當令諸有情類求正發願皆得滿足?’復持如是法施善根,與諸有情平等共有,以無所得而爲方便,迴向無上正等菩提。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0546_a 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 부처님께서 말씀하신 매우 깊은 법문에 대하여 끝내 의혹하거나 망설이지 않느니라.” 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩於佛所說甚深法門,終不生於疑惑、猶豫。” ## 004_0546_a 구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다. “무슨 까닭에 물러나지 않는 보살마하살은 부처님께서 말씀하신 매우 깊은 법문에 대하여 끝내 의혹하거나 망설이지 않습니까?” 具壽善現便白佛言:“何緣不退轉菩薩摩訶薩於佛所說甚深法門,終不生於疑惑、猶豫?” ## 004_0546_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “온갖 물러나지 않는 보살마하살은 도무지 의혹하거나 망설일 말한 법이 있다고 보지 않나니, 곧 물질(色蘊) 내지 의식(識薀)에서도 있다고 보지 않으며,눈의 영역(眼處) 내지 뜻의 영역(意處)에서도 있다고 보지 않으며, 빛깔의 영역(色處) 내지 법의 영역(法處)에서도 있다고 보지 않으며, 눈의 경계(眼界) 내지 뜻의 경계(意界)에서도 있다고 보지 않으며, 빛깔의 경계(色界) 내지 법의 경계(法界)에서도 역시 의혹하거나 망설일 만한 것이 있다고 보지 않느니라. 佛告善現:“一切不退轉菩薩摩訶薩,都不見有法可疑惑、猶豫。謂不見有色蘊乃至識蘊,亦不見有眼處乃至意處,亦不見有色處乃至法處,亦不見有眼界乃至意界,亦不見有色界乃至法界, ## 004_0546_b 또한 안식의 경계(眼識界) 내지 의식의 경계(意識界)에서도 있다고 보지 않으며, 눈의 접촉(眼觸) 내지 뜻의 접촉(意觸)에서도 있다고 보지 않으며, 눈의 접촉이 연(緣)이 되어 생긴 모든 느낌(受) 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌에서도 있다고 보지 않으며, 지계(地界) 내지 식계(識界)에서도 있다고 보지 않으며, 무명(無明) 내지 늙음과 죽음(老死)에서도 역시 의혹하거나 망설일 만한 것이 있다고 보지 않느니라. 亦不見有眼識界乃至意識界,亦不見有眼觸乃至意觸,亦不見有眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受,亦不見有地界乃至識界,亦不見有因緣乃至增上緣,亦不見有無明乃至老死, ## 004_0546_b 또한 보시(布施)바라밀다 내지 반야(般若)바라밀다에서도 있다고 보지 않으며, 내공(內空) 내지 무성자성공(無性自性空)에서고 있다고 보지 않으며, 진여(眞如) 내지 부사의계(不思議界)에서도 있다고 보지 않으며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리(苦集滅道聖諦)에서도 있다고 보지 않으며, 4정려(靜慮)ㆍ4무량(無量)ㆍ4무색정(無色定)에서도 역시 의혹하거나 망설일 만한 것이 있다고 보지 않느니라. 亦不見有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,亦不見有內空乃至無性自性空,亦不見有眞如乃至不思議界,亦不見有苦、集、滅、道聖諦,亦不見有四靜慮、四無量、四無色定, ## 004_0546_b 또한 4념주(念住) 내지 8성도지(聖道支)에서도 있다고 보지 않으며, 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願) 해탈문에서도 있다고 보지 않으며, 8해탈(解脫) 내지 10변처(遍處)에서도 있다고 보지 않으며, 정관지(淨觀地) 내지 여래지(如來地)에서도 있다고 보지 않으며, 극희지(極喜地) 내지 법운지(法雲地)에서도 있다고 보지 않으며, 다라니문(陀羅尼門)과 삼마지문(三摩地門)에서도 역시 의혹하거나 망설일 만한 것이 있다고 보지 않느니라. 亦不見有四念住乃至八聖道支,亦不見有空、無相、無願解脫門,亦不見有八解脫乃至十遍處,亦不見有淨觀地乃至如來地,亦不見有極喜地乃至法雲地,亦不見有陁羅尼門、三摩地門, ## 004_0546_b 또한 5안(眼)과 6신통(神通)에서도 있다고 보지 않으며, 여래의 10력(力) 내지 18불불공법(佛不共法)에서도 있다고 보지 않으며, 대자(大慈)ㆍ대비(大悲)ㆍ대희(大喜)ㆍ대사(大捨)에서도 있다고 보지 않으며, 서른두 가지 거룩한 모습(三十二相)과 여든 가지 좋은 모습(八十隨好)에서도 있다고 보지 않으며, 잊음이 없는 법(無忘失法)과 항상 평정에 머무는 성품(恒住捨性)에서도 있다고 보지 않으며, 일체지(一切智)ㆍ도상지(道相智)ㆍ일체상지(一切相智)에서도 있다고 보지 않으며, 예류과(預流果) 내지 독각의 깨달음(獨覺菩提)에서도 있다고 보지 않으며, 온갖 보살마하살의 행(一切菩薩摩訶薩行)과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음(諸佛無上正等菩提)의 그 가운데서도 의혹하거나 망설일 만한 것이 있다고 보지 않나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 亦不見有五眼、六神通,亦不見有如來十力乃至十八佛不共法,亦不見有大慈、大悲、大喜、大捨,亦不見有三十二相、八十隨好,亦不見有無忘失法、恒住捨性,亦不見有一切智、道相智、一切相智,亦不見有預流果乃至獨覺菩提,亦不見有一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提,可於其中疑惑、猶豫。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0546_c 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 부드럽고 사랑할 만하고 좋아할 만한 몸과 말과 뜻의 업(身語意業)을 성취하여 모든 유정들에게 마음에 거리낌이 없나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,成就調柔可愛可樂身、語、意業,於諸有情心無罣礙。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0546_c 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 항상 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨) 등을 성취하여 그와 상응한 몸과 말과 뜻의 업을 일으켜 모든 유정에게 이익되고 안락한 일을 짓나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩恒常成就慈、悲、喜、捨等,起相應身、語、意業,於諸有情作利樂事。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0546_c 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 마음이 항상 다섯 가지 가리움(五蓋)과 함께 하지 않나니, 이른바 탐냄(貪欲)과 성냄(瞋恚)과 흐리멍텅한 졸음이나 잠(惛沈睡眠)과 들뜨고(掉擧) 뉘우침(惡作)과 의심함(疑)의 가리움이니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩心常不與五蓋共居,所謂貪欲、瞋恚、惛沈睡眠、掉擧惡作、疑蓋。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0546_c 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 온갖 수면(隨眠)을 모두 굴복시켰는지라 온갖 번뇌와 수번뇌(隨煩惱)의 얽매임이 모두 영영 일어나지 않나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩一切隨眠皆已摧伏。一切結縛、隨煩惱縛皆永不起。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0546_c 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은들고 나고 가고 오는 데에 마음이 헷갈리지 않고 언제나 바른 기억과 바른 앎에 머무르며 나아가고 멈추는 위의(威儀)가 가고 서고 앉고 눕고 발을 들고 발을 내리는 데도 그와 같으며, 다닐 적에는 반드시 그 땅을 자세히 살피면서 조용히 생각을 한데 모아 앞만을 보면서 다니고 몸을 움직이거나 말을 할 때에는 언제나 난폭함이 없나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩入出往來心不迷謬,恒時安住正念正知,進止威儀、行住坐臥、擧足下足亦復如是,諸所遊履必觀其地,安庠繫念直視而行,運動語言常無卒暴。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0547_a 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 수용하고 있는 침구와 의복이 모두가 늘 향기로우면서 더러운 냄새가 없고 때나 이ㆍ벼룩 등의 벌레도 없으며, 마음은 맑고 고운 것을 좋아하고 몸에는 질병이 없나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次善現!一切不退轉菩薩摩訶薩諸所受用臥具、衣服,皆常香潔無諸臭穢,亦無垢膩、蟣蝨等蟲;心樂淸華,身無疾病。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0547_a 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 몸과 마음이 청정하므로 보통 사람의 몸 속에 8만의 벌레들이 항상 침식하고 있는 것과는 같지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살의 선근은 매우 왕성하여 세간 사람들이 받은 몸보다 뛰어나서 안팎이 청정하기 때문에 벌레들이 그 몸을 침식함이 없느니라. 이와 같은 선근이 점점 더할수록 몸과 마음은 더욱 더 청정해지며, 이런 인연 때문에 이 보살들의 몸과 마음은 견고하기 금강과 같아져서 불행한 일들에 침해받지 않나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.” 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩身心淸淨,非如常人身中恒爲八萬戶蟲之所侵食。所以者何?是諸菩薩善根增上出過世閒,所受身形內外淸淨,故無蟲類侵食其身。如如善根漸漸增益,如是如是身心轉淨,由此因緣,是諸菩薩身心堅固猶若金剛,不爲違緣之所侵惱。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。” ## 004_0547_a 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “이와 같은 물러나지 않는 보살마하살은 어찌하여 항상 몸과 말과 뜻이 청정합니까?” 具壽善現復白佛言:“如是不退轉菩薩摩訶薩,云何常得身、語、意淨?” ## 004_0547_a 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이 보살마하살의 이와 같은 선근이점점 더욱 자라나는지라 이러이러한 몸과 말과 뜻의 허물은 이 선근의 힘으로 말미암아 제거되는 까닭에 미래 세상이 다하도록 끝내 일어나지 않나니, 이 때문에 몸과 말과 뜻이 항상 청정하느니라. 佛告善現:“是菩薩摩訶薩如如善根漸漸增長,如是如是身、語、意曲,由善根力所除遣故,窮未來際畢竟不起,由此常得身、語、意淨。 ## 004_0547_b 또 선현아, 이 보살마하살은 몸의 세 가지와 말의 네 가지와 뜻의 세 가지의 묘한 행이 항상 그 앞에 나타나기 때문에 언제나 몸과 말과 뜻이 청정하나니, 이렇게 청정한 까닭에 성문이나 독각 등의 지위를 초월하고 보살의 지위에 머물러서 동요하지 않고 견고하나니, 이로 말미암아 항상 몸과 말과 뜻이 청정하느니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!是菩薩摩訶薩身三、語四、意三妙行常現在前故,一切時身、語、意淨,由此淨故,超過聲聞、獨覺等地,住菩薩位堅固不動,由斯常得身、語、意淨。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0547_b 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 이익을 소중히 여기지 않고 명예를 따르지 않으며 모든 음식ㆍ의복ㆍ침구ㆍ방사며 재물에 대하여 탐착하지 않으며 비록 12두타(社多)의 공덕을 받는다고 하더라도 그런 것을 믿거나 의지함이 없나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩不重利養,不侚名譽,於諸飮食、衣服、臥具、房舍、資財不生耽著,雖受十二杜多功德,而於其中無所恃怙。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0547_b 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 항상 보시 내지 반야바라밀다를 수행하면서 마침내 간탐을 내거나 정계를 깨뜨리거나 성을 내거나 게으름을 피우거나 산란하거나 어리석거나 그리고 그 밖의 갖가지의 번뇌와 상응한 마음을 일으키지 않나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,常修布施乃至般若波羅蜜多,畢竟不起慳貪、破戒、忿恚、懈怠、散亂、愚癡,及餘種種煩惱、纏、結相應之心。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0547_b 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 깨닫는 지혜가 굳고 매우 깊어서 바른 법을 들으면 공경히 믿고 받들면서 마음을 모아 마지막 이치를 생각하며, 세간과 세간 밖의 법은 들은 것마다모두 방편으로 반야바라밀다의 매우 깊은 이치에 모아들이고 조작하는 모든 세간의 사업도 역시 반야바라밀다에 의하여 법 성품에 모아 들이면서 한 일도 법 성품에서 벗어난 것을 보지 못하며, 설령 법 성품과 상응하지 않는다 해도 역시 방편으로 반야바라밀다의 매우 깊은 이치에 모아 들이나니, 이로 말미암아 법 성품에서 벗어나는 것을 보지 못하느니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩所有覺慧堅固甚深,聽聞正法恭敬信受,繫念思惟究竟理趣,隨所聽受世、出世法,皆能方便會入般若波羅蜜多甚深理趣,諸所造作世間事業,亦依般若波羅蜜多會入法性,不見一事出法性者,設有不與法性相應,亦能方便會入般若波羅蜜多甚深理趣,由斯不見出法性者。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0547_c 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 설령 어떤 악마가 앞에 나타나서 변화로 여덟 개의 큰 지옥을 만들어 놓고 다시 그 낱낱의 큰 지옥 안에다 변화로 한량없는 백천의 보살들이 모두 맹렬한 불길에서 뒤섞이어 타면서 저마다 쓰라린 큰 고통을 받고 있는 것을 나타낸 뒤에, 물러나지 않는 보살들에게 말하기를 ‘이 모든 보살은 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기(授記)를 받았기에 이와 같은 큰 지옥 안에 떨어져서 항상 이러한 갖가지의 극심한 고통을 받고 있다. 그대들 보살들도 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 받았는지라 역시 이런 큰 지옥 안에 떨어져서 극심한 고통을 받을 것이다. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,設有惡魔現前化作八大地獄,復於一一大地獄中,化作無量百千菩薩,皆被猛焰交徹燒燃,各受辛酸楚毒大苦,作是化已,語不退轉諸菩薩言:‘此諸菩薩皆受無上正等菩提不退轉記,故墮如是大地獄中,恒受如斯種種劇苦。汝等菩薩旣受無上正等菩提不退轉記,亦當墮此大地獄中受諸劇苦。 ## 004_0547_c 부처님은 그대들에게 큰 지옥 안에 극심한 고통을 받을 수기를 준 것이요 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 준 것이 아니니라. 그러므로 그대들은 빨리 큰 깨달음의 마음(大菩提心)을 버려야 이 지옥의 고통을 면할 수 있으며, 장자 천상이나 인간 안에 태어나서 온갖 묘한 쾌락을 받으리라’고 할 적에, 물러나지 않는 보살마하살은 이런 일을 깨달음 또는 듣고도 그 마음이 동요되지도 않고 또한 놀라거나 의심하지도 않으면서 다만 생각하기를 ‘물러나지 않는 수기를 받은 보살마하살이지옥이나 축생이나 아귀나 아수라 안에 떨어진다는 것은 있을 수조차 없다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 모든 물러나지 않는 보살들은 반드시 착하지 않은 업이 없기 때문이요, 착한 업으로써 고통의 과보를 부르는 일도 없기 때문이요, 모든 부처님께서는 거짓 말씀이 없기 때문이요, 여래께서 하신 말씀은 모두가 온갖 유정을 이익되게 하고 안락하게 하기 위하여 큰 자비의 마음에서 흘러나오기 때문이다. 지금 보고 듣고 하는 것은 틀림없이 이는 악마가 하는 짓이고 하는 말이어서 모두가 진실한 것이 아니다’고 할 뿐이니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 佛授汝等大地獄中受極苦記,非授無上正等菩提不退轉記,是故汝等應疾棄捨大菩提心,可得免脫此地獄苦,當生天上或生人中,受諸妙樂。’是時,不退轉菩薩摩訶薩見聞此事,其心不動亦不驚疑,但作是念:‘受不退轉記菩薩摩訶薩,若墮地獄、傍生、鬼界、阿素洛中定無是處。所以者何?諸不退轉菩薩,定無不善業故,亦無善業招苦果故,諸佛必無虛誑語故,如來所說皆爲利樂一切有情,大慈悲心所流出故。今見聞者,定是惡魔所作、所說、皆非實有。’若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0548_a 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 설령 어떤 악마가 사문의 형상이 되어서 그에게로 와서 말하기를 ‘그대가 먼저, ≺보시 내지 반야바라밀다를 닦아서 속히 원만하게 해야 하며, 내지 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득해야 한다’라고 들었던 것들은 모두가 이는 삿된 설명이니, 빨리 버리고 진실이라 여기지 말 것이다. 또 그대가 먼저 과거ㆍ미래ㆍ현재의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 제자들이 처음 발심해서부터 법이 머무르기까지 그 동안에 지은 공덕과 선근에 대하여 모두가 따라 기뻐하면서 모두를 한데 모아 모든 유정들과 함께 평등하게 지니어 얻을 바 없음으로 방편을 삼아 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하여야 한다≻라고 들었던 것들은 역시 삿된 설명인 것이니, 빨리 버리고 진실이라 여기지 말 것이다. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,設有惡魔作沙門像,來至其所說如是言:‘汝先所聞應修布施乃至般若波羅蜜多令速圓滿,乃至應證所求無上正等菩提,如是所聞皆是邪說,應疾棄捨勿謂爲眞。又汝先聞應於過去、未來、現在一切如來、應、正等覺及諸弟子,從初發心乃至法住,其中所有功德善根,皆生隨喜一切合集,與諸有情平等共有,以無所得而爲方便,迴求無上正等菩提,如是所聞亦是邪說,應疾棄捨勿謂爲眞。 ## 004_0548_a 만일 그대가 그에게서 들었던 삿된 법을 버리면 나는 그대에게 참되고 청정한 부처님 법을 말해 주어서 그대로 하여금 닦고 배워서 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하게 하리라. 그대가 먼저 들었던 것은 참된 부처님의 말씀이 아니며, 이 글과 게송은 거짓으로 엮어 모은 것이다. 내가 말한 것이 바로 참된 부처님의말씀이다’라고 한다 하면, 선현아, 알아야 하느니라. 만일 보살마하살로서 이러한 말을 듣고 마음이 동요되고 몰라거나 의심하면, 아직은 물러나지 않는 수기를 받지 못한 이인 줄 알지니, 그는 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 아직 결정되지 못했으므로 물러나지 않는 보살마하살이라 이름하지 못하느니라. 若汝捨彼所聞邪法,我當教汝眞淨佛法,令汝修學速證無上正等菩提。汝先所聞非眞佛語,是文頌者虛妄撰集,我之所說是眞佛語。’善現當知!若菩薩摩訶薩聞如是語心動驚疑,當知未受不退轉記,彼於無上正等菩提猶未決定,未名不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0548_b 선현아, 알아야 하느니라. 만일 보살마하살로서 이러한 말을 듣고도 마음이 동요되지도 않고 놀라거나 의심하지도 않으면서 다만 지음도 없고 모양도 없고 생김도 없는 법 성품을 따르면서 머무를 뿐이면, 이런 보살마하살이야말로 모든 하는 일에 남의 말을 믿지도 않고 남의 가르침을 따르지도 않으면서 보시 내지 반야바라밀다를 닦는 것이요 남의 가르침을 따르지 않으면서 내지 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니, 이러한 보살마하살은 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 이인 줄 알지니라. 善現當知!若菩薩摩訶薩聞如是語,其心不動亦不驚疑,但隨無作、無相、無生法性而住,是菩薩摩訶薩諸有所作,不信他語,不隨他教而修布施乃至般若波羅蜜多不隨他教乃至趣證所求無上正等菩提,當知如是菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉。 ## 004_0548_b 마치 번뇌가 다만 아라한은 온갖 하는 일이 남의 말을 믿지 않고 실제로 법 성품을 증득하여 미혹도 없고 의심도 없으므로 온갖 악마들이 요동시키지 못하는 것처럼, 이러한 물러나지 않는 보살마하살도 온갖 성문이나 독각이나 외도나 모든 악마들이 그의 마음을 파괴하거나 굴복시키어 깨달음에서 물러나게 하지는 못하느니라. 如漏盡阿羅漢諸有所爲,不信他語現證法性無惑無疑,一切惡魔不能傾動,如是不退轉菩薩摩訶薩,一切聲聞、獨覺、外道、諸惡魔等不能破壞、折伏其心,令於菩提而生退屈。 ## 004_0548_b 이 보살마하살은 틀림없이 이미 물러나지 않는 지위에 머물렀는지라 하는 일들은 모두가 스스로 자세히 생각하게 되며, 비단 남을 믿고서 문득 행동하지 않을 뿐만 아니라 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 모든 말씀과 가르침까지도 오히려 경솔하게 믿고 받들어 행하지 않거늘 하물며 성문이나 독각이나 외도도 악마들의 말을 믿고 일을 함이 있겠느냐. 이 보살마하살은 하는 일들에 스스로가 자세히 생각하지 않고 남의 말만을 믿는다는 일은 끝내 있을 수 없느니라. 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地,所有事業皆自審思,非但信他而便起作,乃至如來、應、正等覺所有言教,尚不輕爾信受奉行,況信聲聞、獨覺、外道、惡魔等語而有所作!是菩薩摩訶薩諸有所作不自審思,但信他言終無是處。 ## 004_0548_b 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 어떠한 법도믿고 행할 만한 것이 있다고 보지 않기 때문이니라. 왜냐 하면 이 보살마하살은 물질에서 믿고 행할 만한 것이 있다고 보지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에서 믿고 행할 만한 것이 있다고 보지 않기 때문이요, 또한 물질의 진여에서도 믿고 행할 만한 것이 있다고 보지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여에서도 믿고 행할 만한 것이 있다고 보지 않기 때문이며, ……(자세한 것은 생략함)…… 내지 온갖 보살마하살의 행에서 믿고 행할 만한 것이 있다고 보지 않고 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 믿고 행할 만한 것이 있다고 보지 않기 때문이요, 또한 온갖 보살마하살의 행의 진여에서도 믿고 행할 만한 것이 있다고 보지 않고 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서도 믿고 행할 만한 것이 있다고 보지 않기 때문이니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 所以者何?是菩薩摩訶薩不見有法可信行者。何以故?是菩薩摩訶薩不見有色可信行者,不見有受、想、行、識可信行者;亦不見有色眞如可信行者,不見有受、想、行、識眞如可信行者。廣說乃至不見有一切菩薩摩訶薩行可信行者,不見有諸佛無上正等菩提可信行者;亦不見有一切菩薩摩訶薩行眞如可信行者,亦不見有諸佛無上正等菩提眞如可信行者。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0548_c 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 설령 어떤 악마가 필추의 형상이 되어서 그에게로 와서 부르짖기를 ‘그대들이 행한 바는 바로 나고 죽고 하는 법이요 보살의 행이 아니다. 그것으로는 구하고 있는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못한다. 그대들은 이제 괴로움 다하는 길을 닦아서 빨리 뭇 괴로움을 다하고 열반을 증득해야 한다’고 한다. 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩設有惡魔作苾芻像,來至其所唱如是言:‘汝等所行是生死法,非菩薩行,非由此得所求無上正等菩提。汝等今應修盡苦道,速盡衆苦得般涅槃。’ ## 004_0548_c 이 때에 악마는 곧 보살을 위하여 나고 죽음에 떨어지는 비슷한 도법(道法)을 말해 주나니, 이른바 백골이라는 생각(骨想)과 혹은 푸른 어혈이 든다는 생각(靑어瘀想)과 혹은 고름이 들어 문드러진다는 생각(膿爛想)과 혹은 배가 부풀어 올라 터진다는 생각(膖腸思)과 혹은 벌레가 먹는다는 생각(蟲食想)과 혹은 변하여 붉어진다는 생각(異赤想)과 혹은 사랑하고 혹은 가엾이 여기고 혹은 기쁘게 하고 혹은 평등하게 여기는 것과 혹은 첫째 정려(初靜慮)와 혹은 내지 넷째 정려와 혹은 공무변처(空無邊處)와 혹은 내지 비상비비상처(非想非非想處) 등을 설명하는 것이니라. 是時,惡魔卽爲菩薩說墮生死相似道法,所謂骨想、或靑淤想、或膿爛想、或胮脹想、或蟲食想、或異赤想、或慈、或悲、或喜、或捨、或初靜慮、或乃至第四靜慮、或空無邊處、或乃至非想非非想處, ## 004_0548_c 이어서 보살에게 말하기를 ‘바로 이것이 참된 도이고, 참된 행이니, 그대는 이 도와 이 행으로 말미암아 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과나 독각의 깨달음을 얻어야 한다. 그대는 이 도로 말미암고 이 행으로 말미암아 온갖 나고 죽고 병들고 죽는 일을 속히 다하게 되겠거늘 무엇 때문에 오래도록 나고 죽는 괴로움을 받으려 하는가. 현재의 괴로운 몸조차도 오히려 싫어하고 버려야 하겠거늘 하물며 다시 오는 세상에 괴로움 몸을 받으려고 하는가. 잘 살피고 생각해서 먼저 믿었던 바를 버려야 하느니라’고 한다. 告菩薩言:‘此是眞道眞行,汝由此道此行當得預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提。汝由此道由此行故,速盡一切生老病死,何用久受生死苦爲?現在苦身尚應厭捨,況更求受當來苦身!宜自審思捨先所信。’ ## 004_0549_a 선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 그의 말을 들을 때에 그 마음이 동요되지도 않고 놀라거나 두려워하지도 않으면서 다만 생각하기를 ‘지금 이 필추가 나를 이롭게 함이 적지 않구나. 나를 위하여 비슷한 도법을 말하여 나로 하여금 이 도로써는 예류과도 얻지 못하고 내지 독각의 깨달음도 얻지 못하겠거늘 하물며 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있겠는가 함을 알게 하였도다’고 할 뿐이니라. 善現當知!是菩薩摩訶薩聞彼語時,其心不動亦不驚疑,但作是念:‘今此苾芻益我不少,能爲我說相似道法,令我識知此道不能得預流果乃至不得獨覺菩提,況當能證所求無上正等菩提!’ ## 004_0549_a 이 보살마하살은 이런 생각을 한 뒤에 몹시 기뻐하면서 다시 생각하기를 ‘지금 이 필추는 아주 나에게 유익하였다. 방편으로 나를 위하여 도를 장애하는 법을 말하여 나로 하여금 도를 장애하는 법을 안 뒤에 3승의 도를 자유자재하게 수행하고 배우게 하였기 때문이다’고 하느니라. 是菩薩摩訶薩作此念已,深生歡喜復作是念:‘今此苾芻甚爲益我,方便爲我說障道法,令我識知障道法已,於三乘道自在修學。’ ## 004_0549_a 이 때에 그 악마는 이 보살이 깊이 마음으로 기뻐하는 것을 알고 다시 말하기를 ‘안타깝구나. 선남자여, 그대는 이제 모든 보살마하살들이 오랫동안 이익 없는 행을 부지런히 행한 것을 알고 싶은가. 곧 모든 보살마하살들은 항하의 모래같이 많은 수의 대겁(大劫)을 지나면서 한량없는 종류의 훌륭한 음식과 의복ㆍ침구ㆍ의약ㆍ재물ㆍ꽃 및 향 등의 물건들로써 모든 부처님ㆍ세존을 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하였으며 다시 항하의 모래같이 많은 부처님 처소에서 보시 내지 반야바라밀다를 수행하였다. 善現當知!時,彼惡魔知此菩薩深心歡喜,復作是言:‘咄!善男子!汝今欲見諸菩薩摩訶薩,長時勤行無益行不?謂諸菩薩摩訶薩衆經如殑伽沙數大劫,以無量種上妙飮食、衣服、臥具、醫藥、資財、華香等物,供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊。復於殑伽沙等佛所,修行布施乃至般若波羅蜜多, ## 004_0549_a 또 내공 내지 무성자성공을 배워 머물렀고, 진여 내지 부사의계를 배워 머물렀으며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 배워 머물렀고,4념주 내지 8성도지를 수행하였으며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 수행하였고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 수행하였으며, 8해탈 내지 10변처를 수행하였고, 모든 보살마하살의 지위를 수행하였고, 온갖 다라니문과 삼마지문을 수행하였다. 學住內空乃至無性自性空,學住眞如乃至不思議界,學住苦、集、滅、道聖諦,修四念住乃至八聖道支,修四靜慮、四無量、四無色定,修空、無相、無願解脫門,修八解脫乃至十遍處,修諸菩薩摩訶薩地,修一切陁羅尼門、三摩地門, ## 004_0549_b 또 5안과 6신통을 수행하였고, 여래의 10력 내지 18불불공법을 수행하였으며, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 수행하였고, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 수행하였으며, 열두 가지 인연을 순서대로 또는 거꾸로 관하는 법을 수행하였고, 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄하였으며, 모든 보살의 수승한 신통을 수행하였고 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하였었다. 修五眼、六神通,修如來十力乃至十八佛不共法,修大慈、大悲、大喜、大捨,修無忘失法、恒住捨性,修順逆觀十二支緣起,成熟有情、嚴淨佛土,修諸菩薩殊勝神通,乃至修一切智、道相智、一切相智。 ## 004_0549_b 이 보살마하살들은 또한 항하의 모래같이 많은 부처님을 가까이 하고 섬겼으며, 모든 부처님 처소에서 보살마하살의 도를 청하고 물으면서 ≺어떻게 보살마하살은 대승에 머무르며, 어떻게 보살마하살은 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 수행하며, 내공 내지 무성자성공에 머무르며, 진여 내지 부사의계에 머무르며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무르며, 4념주 내지 8성도지를 수행하며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 수행하며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 수행하며, 8해탈 내지 10변처를 수행하며, 보살마하살의 지위를 수행하며, 온갖 다라니문과 삼마지문을 수행하며, 여래의 10력 내지 18불불공법을 수행하며, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 수행하며, 잊음이 없는 법과 항상평정에 머무는 성품을 수행하며, 열두 가지 인연의 순서대로 또는 거꾸로 관하는 법을 수행하며, 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄하며, 보살의 수승한 신통을 수행하며, 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하오리까≻고 하였었다. 是諸菩薩摩訶薩衆亦親近承事如殑伽沙佛,於諸佛所請問菩薩摩訶薩道,謂作是言:云何菩薩摩訶薩安住大乘?云何菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,安住內空乃至無性自性空,安住眞如乃至不思議界,安住苦、集、滅、道聖諦,修行四念住乃至八聖道支,修行四靜慮、四無量、四無色定,修行空、無相、無願解脫門,修行八解脫乃至十遍處,修行菩薩摩訶薩地,修行一切陁羅尼門、三摩地門,修行如來十力乃至十八佛不共法,修行大慈、大悲、大喜、大捨,修行無忘失法、恒住捨性,修行十二支緣起順逆觀,成熟有情、嚴淨佛土,修行菩薩殊勝神通,乃至修行一切智、道相智、一切相智? ## 004_0549_c 항하의 모래같이 많은 모든 부처님ㆍ세존께서는 물은 차례대로 그에게 대답하였었나니, 이 보살마하살들은 부처님께서 가르치고 경계하신 대로 한량없는 겁 동안 머무르고 닦고 배우면서 왕성하게 정진했는데도 ≺오히려 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못했거늘 하물며 지금 그대들이 닦고 배우는 것으로써 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있겠는가≻고 하였다. 殑伽沙等諸佛世尊如所請問次第爲說,是諸菩薩摩訶薩衆如佛教誡安住修學,經無量劫熾然精進,尚不能得所求無上正等菩提,況今汝等所修所學能得無上正等菩提!’ ## 004_0549_c 선현아, 알아야 하느니라. 보살마하살은 비록 그런 말을 듣는다 하더라도 마음에는 달라짐이 없으면서 놀라지도 않고 두려워하지도 않고 의심도 없고 헷갈림도 없으며, 갑절 더 기뻐하면서 생각하기를 ‘지금 이 필추는 나에게 많은 이익이 되었도다. 방편으로 나를 위하여 도를 장애하는 법을 말하여 나로 하여금 이 도를 장애하는 법은 기필코 예류과도 얻지 못하고 내지 독각의 깨달음도 얻지 못하거늘 하물며 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 수 있었겠는가>고 하느니라. 善現當知!是菩薩摩訶薩雖聞其言而心無異,不驚不恐,無疑無惑,倍復歡喜作是念言:‘今此苾芻多益於我,方便爲我說障道法,令我知此障道之法決定不能得預流果,乃至不得獨覺菩提,況當能得所求無上正等菩提!’ ## 004_0549_c 이 때에 그 악마는 이 보살이 마음에 물러나지도 않고 헷갈림도 없고 의심도 없음을 알고서 곧 그 곳에서 변화로 한량없는 필추의 형상을 만들어 놓고 보살에게 말하기를 ‘이 모든 필추들은 과거에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 부지런히 구하며 한량없는 겁 동안 갖가지 행하기 어려운 고행(苦行)을 수행했는데도 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻지 못하고 지금은 모두 물러나 아라한과에 머물러서 모든 번뇌가 다하고 괴로움의 맨 끝에 이르렀거늘, 어떻게 그대들이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 수 있다는 말인가’고 한다. 時,彼惡魔知此菩薩心不退屈,無惑無疑,卽於是處化作無量苾芻形像,語菩薩言:‘此諸苾芻皆於過去勤求無上正等菩提,經無量劫修行種種難行苦行,而不能得所求無上正等菩提,今皆退住阿羅漢果,諸漏已盡至苦邊際,云何汝等能得無上正等菩提?’ ## 004_0549_c 선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 이런 일을 보고 듣고 한 뒤에 이내 생각하기를 ‘틀림없이 이는 악마가 변화로이런 필추 형상이 되어서 나의 마음을 요란시키면서 장애 되는 비슷한 도법을 말하고 있다. 보살마하살이 반야바라밀다를 수행하여 원만한 지위에 이르고서도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못하고 성문이나 독각의 지위에 떨어지는 일은 절대로 없다’고 하느니라. 善現當知!是菩薩摩訶薩見聞此已,卽作是念:‘定是惡魔化作如此苾芻形像擾亂我心,因說障礙相似道法,定無菩薩摩訶薩衆修行般若波羅蜜多至圓滿位,不證無上正等菩提,退墮聲聞、獨覺等地。’ ## 004_0550_a 그 때에 보살은 다시 생각하기를 ‘만일 보살마하살이 보시 내지 반야바라밀다를 수행하여 마지막의 지위에 이르고서도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못한다는 것은 절대로 있을 수 없다. ……(자세한 것은 생략함)…… 내지 만일 보살마하살이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하여 원만한 지위에 이르고서도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못한다는 것은 절대로 있을 수 없다’고 하나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 爾時,菩薩復作是念:‘若菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多至究竟位,不得無上正等菩提必無是處;廣說乃至若菩薩摩訶薩修行一切智、道相智、一切相智至圓滿位,不得無上正等菩提必無是處。’若菩薩摩訶薩成就如是諸行、相、狀,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0550_a 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 항상 반야바라밀다를 수행하면서 늘 생각하기를 ‘만일 보살마하살이 모든 부처님의 가르침대로 부지런히 닦고 배우면서 항상 여섯 가지 바라밀다가 포섭하는 묘한 행을 여의치 않고 항상 여섯 가지 바라밀다와 상응한 뜻 지음(作意)을 여의지 않고 항상 일체지와 상응한 뜻 지음을 여의지 않고 언제나 방편을 써서 모든 유정에게 권하여 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 부지런히 닦고 배우게 하면, 이 보살마하살은 틀림없이 보시바라밀다 내지 반야바라밀다에서 물러나지 않고, 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩恒行般若波羅蜜多,常作是念:‘若菩薩摩訶薩如諸佛教精勤修學,恒不遠離六波羅蜜多所攝妙行,恒不遠離六波羅蜜多相應作意,恒不遠離一切智智相應作意,常以方便勸諸有情,精勤修學布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,是菩薩摩訶薩,決定不退布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, ## 004_0550_a 틀림없이 내공 내지 무성자성공에서 물러나지 않고, 틀림없이 진여 내지 부사의계에서 물러나지 않고, 틀림없이 4성제에서 물러나지 않고, 틀림없이4념주 내지 8성도지에서 물러나지 않고, 틀림없이 3해탈문에서 물러나지 않고, 틀림없이 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정에서 물러나지 않고, 틀림없이 8해탈 내지 10변처에서 물러나지 않고, 틀림없이 모든 보살의 지위에서 물러나지 않고, 틀림없이 다라니문과 삼마지문에서 물러나지 않고, 틀림없이 5안과 6신통에서 물러나지 않고, 틀림없이 여래의 10력 내지 18불불공법에서 물러나지 않고, 틀림없이 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사에서 물러나지 않고, 틀림없이 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품에서 물러나지 않고, 틀림없이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에서 물러나지 않고, 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라’ 하나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 決定不退內空乃至無性自性空,決定不退眞如乃至不思議界,決定不退四聖諦理,決定不退四念住乃至八聖道支,決定不退四靜慮、四無量、四無色定,決定不退三解脫門,決定不退八解脫乃至十遍處,決定不退諸菩薩地,決定不退陁羅尼門、三摩地門,決定不退五眼、六神通,決定不退如來十力乃至十八佛不共法,決定不退大慈、大悲、大喜、大捨,決定不退無忘失法、恒住捨性,決定不退一切智、道相智、一切相智,必證無上正等菩提。’若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0550_b 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 항상 반야바라밀다를 수행하면서 늘 생각하기를 ‘만일 보살마하살이 악마의 일임을 깨달아 알고서 악마의 일을 따르지 않으며 나쁜 벗임을 깨달아 알고서 나쁜 벗을 따르지 않으며 경계임을 깨달아 알고서 경계를 따라 움직이지 않으면, 이 보살마하살은 틀림없이 보시바라밀다 내지 반야바라밀다에서 물러나지 않고, 틀림없이 내공 내지 무성자성공에서 물러나지 않고, 틀림없이 진여 내지 부사의계에서 물러나지 않고, 틀림없이 4성제에서 물러나지 않고, 틀림없이 4념주 내지 8성도지에서 물러나지 않고, 틀림없이 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정에서 물러나지 않고, 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩恒行般若波羅蜜多,常作是念:‘若菩薩摩訶薩覺知魔事不隨魔事,覺知惡友不隨惡友語,覺知境界不隨境界轉,是菩薩摩訶薩決定不退布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,決定不退內空乃至無性自性空,決定不退眞如乃至不思議界,決定不退四聖諦理,決定不退四念住乃至八聖道支,決定不退四靜慮、四無量、四無色定, ## 004_0550_b 틀림없이 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에서 물러나지 않고, 틀림없이 8해탈 내지10변처에서 물러나지 않고, 틀림없이 모든 보살지에서 물러나지 않고, 틀림없이 다라니문과 삼마지문에서 물러나지 않고, 틀림없이 5안과 6신통에서 물러나지 않고, 틀림없이 여래의 10력 내지 18불불공법에서 물러나지 않고, 틀림없이 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품에서 물러나지 않고, 틀림없이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에서 물러나지 않고, 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라’고 하나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라. 決定不退空、無相、無願解脫門,決定不退八解脫乃至十遍處,決定不退諸菩薩地,決定不退陁羅尼門、三摩地門,決定不退五眼、六神通,決定不退如來十力乃至十八佛不共法,決定不退大慈、大悲、大喜、大捨,決定不退無忘失法、恒住捨性,決定不退一切智、道相智、一切相智,必證無上正等菩提。’若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 ## 004_0550_c 또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 말씀하신 법요(法要)를 들으면 깊은 마음으로 기뻐하면서 공손히 믿어 받고 이치를 잘 이해하며, 그 마음의 견고하기 금강과 같아서 움직일 수도 없고 빼앗을 수도 없으며, 항상 보시ㆍ정계ㆍ안인ㆍ정진ㆍ정려ㆍ반야 바라밀다를 부지런히 닦아 배우고 남에게도 배우도록 권하면서 마음에 게으름이 없나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.” 復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩聞諸如來、應、正等覺所說法要,深心歡喜、恭敬信受、善解義趣,其心堅固猶若金剛,不可動轉不可引奪,常勤修學布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,亦勸他學心無厭倦。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。” ## 004_0550_c 그 때, 선현이 다시 부처님께 아뢰었다. “이러한 물러나지 않는 보살마하살은 무엇에서 물러나는(退轉) 까닭에 물러나지 않는다(不退轉) 합니까?” 爾時,善現復白佛言:“如是不退轉菩薩摩訶薩,於何退轉故名不退轉耶?” ## 004_0550_c 부처님께서 선현에게 말씀하셨다. “이 보살마하살은 물질이라는 생각 내지 의식이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 눈의 영역이라는 생각 내지 뜻의 영역이라는 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 빛깔의 영역이라는 생각 내지 법의 영역이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 눈의 경계라는 생각 내지 뜻의 경계라는 생각에서물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 빛깔의 경계라는 생각 내지 법의 경계라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 佛告善現:“是菩薩摩訶薩於色蘊想乃至識蘊想有退轉故名不退轉,於眼處想乃至意處想有退轉故名不退轉,於色處想乃至法處想有退轉故名不退轉,於眼界想乃至意界想有退轉故名不退轉,於色界想乃至法界想有退轉故名不退轉, ## 004_0551_a 안식의 경계라는 생각 내지 의식의 경계라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 눈의 접촉이라는 생각 내지 뜻의 접촉이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌이라는 생각 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 於眼識界想乃至意識界想有退轉故名不退轉,於眼觸想乃至意觸想有退轉故名不退轉,於眼觸爲緣所生諸受想乃至意觸爲緣所生諸受想有退轉故名不退轉, ## 004_0551_a 지계라는 생각 내지 식계라는 생각에 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 인연이라는 생각 내지 증상연이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 무명이라는 생각과 늙음과 죽음이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 탐내고 성내고 어리석다는 생각과 모든 소견 갈래의 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 於地界想乃至識界想有退轉故名不退轉,於因緣想乃至增上緣想有退轉故名不退轉,於無明想乃至老死想有退轉故名不退轉,於貪、瞋、癡想、諸見趣想有退轉故名不退轉, ## 004_0551_a 보시바라밀다라는 생각 내지 반야바라밀다라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 내공이라는 생각 내지 무성자성공이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 진여라는 생각 내지 부사의계라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 4성제라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 於布施波羅蜜多想乃至般若波羅蜜多想有退轉故名不退轉,於內空想乃至無性自性空想有退轉故名不退轉,於眞如想乃至不思議界想有退轉故名不退轉,於四聖諦想有退轉故名不退轉, ## 004_0551_a 4념주라는 생각 내지 8성도지라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 8해탈이라는 생각 내지 10변처라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 於四念住想乃至八聖道支想有退轉故名不退轉,於四靜慮、四無量、四無色定想有退轉故名不退轉,於空、無相、無願解脫門想有退轉故名不退轉,於八解脫想乃至十遍處想有退轉故名不退轉, ## 004_0551_a 정관지라는 생각 내지 여래지라는 생각에서물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 극희지라는 생각 내지 법운지라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 다라니문과 삼마지문이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 5안과 6신통이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 於淨觀地想乃至如來地想有退轉故名不退轉,於極喜地想乃至法雲地想有退轉故名不退轉,於陁羅尼門、三摩地門想有退轉故名不退轉,於五眼、六神通想有退轉故名不退轉, ## 004_0551_b 여래의 10력이라는 생각 내지 18불불공법이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 於如來十力想乃至十八佛不共法想有退轉故名不退轉,於大慈、大悲、大喜、大捨想有退轉故名不退轉,於三十二相、八十隨好想有退轉故名不退轉,於無忘失法、恒住捨性想有退轉故名不退轉, ## 004_0551_b 예류과라는 생각 내지 독각의 깨달음이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 모든 보살마하살의 행과 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하며, 모든 범부와 성문과 독각과 보살과 부처님이라는 생각에서 물러남이 있는 까닭에 물러나지 않는다 하느니라. 於預流果想乃至獨覺菩提想有退轉故名不退轉,於諸菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提想有退轉故名不退轉,於一切智、道相智、一切相智想有退轉故名不退轉,於諸異生、聲聞、獨覺、菩薩、佛想有退轉故名不退轉。 ## 004_0551_b 그 까닭이 무엇인가 하면, 이러한 물러나지 않는 보살은 제 모양의 공으로써 온갖 법을 관찰하여 이미 보살의 정성이생(正性離生)에 들었으며, 내지 조그마한 법도 얻을 수 있음을 보지 않기 때문이니, 얻을 수 없기 때문에 조작하는 바가 없고 조작한 바가 없기 때문에 마침내 나지 않는다 하며, 마침내 나지 않기 때문에 무생법인(無生法忍)이라 하느니라. 이와 같은 무생법인을 얻었기 때문에 물러나지 않는 보살마하살이라 하나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.” 所以者何?如是不退轉菩薩摩訶薩,以自相空觀一切法,已入菩薩正性離生,乃至不見少法可得,不可得故無所造作,無造作故名畢竟不生,畢竟不生故名無生法忍,由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。” 大般若波羅蜜多經卷第五百一十四 戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 004_0551_c