# 대반야바라밀다경 515
## 004_0552_a
대반야바라밀다경 제515권
大般若波羅蜜多經卷第五百一十五
## 004_0552_a
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉詔譯
## 004_0552_a
20. 불퇴상품 ②
第三分不退相品第二十之二
## 004_0552_a
“또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 가령 어떤 악마가 그에게로 와서 위없는 깨달음을 버리게 하기 위하여 말하기를 ‘일체지지(一切智智)는 허공과 같아서 성품 없는 것으로 성품을 삼은지라 제 모양이 본래부터 공하다. 모든 법도 허공과 같아서 성품 없는 것으로 성품을 삼으므로 제 모양이 공한 가운데서는 어느 한 법도 증득하는 이라 할 만한 것이 없고 어느 한 법도 증득할 만한 것이 없고 증득할 곳과 증득하는 때와 이로 말미암아 증득한다는 것도 얻을 수 없다. 이미 온갖 법이 허공과 같아서 성품 없는 것으로 성품을 삼아 제 모양이 본래부터 공하거늘, 그대들은 어찌하여 헛되이 수고를 하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하려 하는가.
“復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,設有惡魔來至其所,欲令厭背無上菩提,作如是言:‘一切智智與虛空等,無性爲性,自相本空,諸法亦爾,與虛空等,無性爲性。自相空中,無有一法可名能證,無有一法可名所證,證處、證時及由此證亦不可得。旣一切法與虛空等,無性爲性、自相本空,汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提?
## 004_0552_a
그대들이 앞서 ≺모든 보살들은 마땅히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구해야 한다≻고 들었던 것들은 모두가 악마의 설명이요 참된 부처님의 말씀이 아니다. 그대들은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하려는 마음을 버려야 한다. 그리고 오랜 세월 동안 한갓 온갖 유정을 이익되게 하고 안락하기 위하여 스스로가 고생을 하지 말아라. 비록 갖가지의 행하기 어려운 고행을 하면서 깨달음을 구하려 한다 하더라도 끝내 얻을 수 없으리라’고 한다 하자.
汝先所聞諸菩薩衆應求無上正等菩提,皆是魔說非眞佛語。汝等應捨求證無上正等覺心,勿於長夜徒爲利樂一切有情自受勤苦,雖行種種難行苦行,欲求菩提終不能得。’
## 004_0552_a
이 보살마하살은 이렇게 꾸짖고 간하는 말을 들을 때에 자세히 관찰하나니, ‘이 악마의 일은 나의 큰 깨달음의 마음을 물러나게 하고자 함에서다. 나는 이제 그의 말을 믿지 말아야 한다. 비록 온갖 법이 허공과 같아서 성품 없는 것으로 성품을 삼아 제 성품이 본래부터 공하다 하더라도, 모든 유정은 나고 죽는 긴 밤에서 알지도 못하고 보지도 못하므로 뒤바뀌고 방일하여모든 업을 지으면서 나고 죽는 고통을 받고 있으니, 나는 마땅히 성품과 모양이 모두 공하여 큰 허공과 같은 공덕의 갑옷을 입고 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가서 모든 유정에 알맞은 법을 말해 주어 그들로 하여금 나고 죽는 뭇 고통을 벗어나서 예류과나 혹은 일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과나 혹은 독각의 깨달음을 얻게 하거나 혹은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 미래 세상이 다하도록 온갖 것을 이익되게 하고 안락하게 하리라’고 하느니라.
是菩薩摩訶薩聞說如是呵諌語時,能審觀察:‘此惡魔事,欲退敗我大菩提心,我今不應信受彼說。雖一切法與虛空等,無性爲性,自相本空,而諸有情生死長夜不知不見,顚倒放逸,造作諸業受生死苦。我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑,速趣無上正等菩提,爲諸有情如應說法,令其解脫生死衆苦得預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提、或證無上正等菩提,能盡未來利樂一切。’
## 004_0552_b
이 보살마하살은 처음 발심해서부터 이미 이 법을 들었으므로 그 마음은 견고하여 동요하지도 않고 바뀌지도 않으며, 이 견고하여 움직이거나 바뀌지도 않는 마음에 의지하여 항상 바르게 여섯 가지 바라밀다(到波岸)를 수행하여 이미 보살의 정성이생에 들었으며, 다시 바르게 여섯 가지 바라밀다를 수행하여 점점 원만해지면서 모든 번뇌를 조복시켰나니, 이로 말미암아 물러나지 않는 지위에 들게 되었느니라. 그러므로 악마가 비록 갖가지의 물러나는 방편을 쓴다 하더라도 보살이 일으킨 큰 깨달음의 마음은 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.”
是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法,其心堅固不動不轉,依斯堅固不動轉心,恒正修行六到彼岸,已入菩薩正性離生。復正修行六到彼岸,漸次圓滿伏諸纏結,由斯得入不退轉地。是故惡魔雖設種種退敗方便,而不能退菩薩所發大菩提心。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。”
## 004_0552_b
구수 선현이 곧 부처님께 아뢰었다.
“이 보살마하살은 물러나지 않기 때문에 물러나지 않는다 합니까? 또는 물러나기 때문에 물러나지 않는다 합니까?”
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“이 보살마하살은 물러나지 않기 때문에 물러나지 않는다 하고, 또한 물러나기 때문에 물러나지 않는다 하느니라.”
具壽善現卽白佛言:“是菩薩摩訶薩爲不退轉故名不退轉,爲退轉故名不退轉耶?”佛告善現“是菩薩摩訶薩以不退轉故名不退轉,亦以退轉故名不退轉。”
## 004_0552_b
그 때 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“이 보살마하살은 어찌하여 물러나지 않기 때문에 물러나지 않는다 하고, 어찌하여 또한 물러나기 때문에 물러나지 않는다 합니까?”
爾時,善現復白佛言:“是菩薩摩訶薩云何以不退轉故名不退轉?云何亦以退轉故名不退轉耶?”
## 004_0552_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“이 보살마하살은 성문과 독각의 지위를 뛰어나서 다시는 그두 가지의 지위로 물러나지 않나니, 이 때문에 ‘물러나지 않기 때문에 물러나지 않는다’ 하느니라.
이 보살마하살은 성문과 독각의 지위를 멀리 여의어 그 두 가지의 지위에서는 필연코 물러나 버리나니, 이 때문에 ‘물러나지 않기 때문에 물러나지 않는다’ 하느니라.
그러므로 이 보살에게는 두 가지 이름이 붙여진 것이요, 다른 지위에서 물러난다고 이름한 것과는 같지 않느니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것이므로 마군들로서는 물러나게 할 수 없느니라.
佛告善現:“是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地,不復退墮彼二地中,由斯故說不退轉故名不退轉。是菩薩摩訶薩遠離聲聞及獨覺地,於彼二地決定退捨,由斯故說以退轉故名不退轉。故此菩薩得二種名,非如餘位唯名退轉。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,定得無上正等菩提,諸惡魔軍不能退敗。
## 004_0552_c
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 첫째 정려에 들고자 하면 곧 마음대로 들어가고, 인자함의 한량없음(慈無量) 내지 버림의 한량없음(捨無量)에 들고자 하면 곧 마음대로 들어가며, 공무변처정(空無邊處定) 내지 비상비비상처정(非想非非想處定)에 들고자 하면 곧 마음대로 들어가고, 4념주 내지 8성도지에 들고자 하면 곧 마음대로 들어가느니라.
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,欲入初靜慮乃至第四靜慮卽隨意能入,欲入慈無量乃至捨無量卽隨意能入,欲入空無邊處定乃至非想非非想處定卽隨意能入,欲入四念住乃至八聖道支卽隨意能入,
## 004_0552_c
또 첫째 해탈(解脫) 내지 멸상수(滅想受)의 해탈에 들고자 하면 곧 마음대로 들어가고, 첫째 승처(勝處) 내지 여덟째 승처에 들고자 하면 곧 마음대로 들어가며, 첫째 정려 내지 멸상수의 정려에 들고자 하면 곧 마음대로 들어가고, 첫째 변처(遍處) 내지 열째 변처에 들고자 하면 곧 마음대로 들어가고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에 들고자 하면 곧 마음대로 들어가고, 다섯 가지 신통을 끌어 일으키고자 하면 곧 마음대로 끌어 일으키느니라.
欲入初解脫乃至滅想受解脫卽隨意能入,欲入初勝處乃至第八勝處卽隨意能入,欲入初靜慮定乃至滅想受定卽隨意能入,欲入初遍處乃至第十遍處卽隨意能入,欲入空、無相、無願解脫門卽隨意能入,欲引發五神通卽隨意能引發。
## 004_0552_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 비록 넷째 정려에 들어가고 내지 5신통을 끌어 일으킨다 하더라도 그의 결과는 받지 않나니, 이런 인연 때문에 정려와 한량없음과 등지(等至) 내지 멸상수의 정려와 그리고 그 밖의 공덕의 세력을 따라 가 나지도 않고또한 예류과와 혹은 일래과와 혹은 불환과와 혹은 아라한과와 혹은 독각의 깨달음을 취하지도 않지만 모든 유정의 이익과 안락을 위해서는 하고 싶은 대로 받아들이고 받아야 할 몸은 곧 소원대로 받아들이거니와 그 할 일을 다 마치면 이내 버리나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
善現,當知!是菩薩摩訶薩雖入四靜慮乃至引發五神通,而不受彼果。由此因緣,不隨靜慮、無量、等至乃至滅定及餘功德勢力而生,亦不取預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提,爲欲利樂諸有情故,隨欲攝受所應受身,卽隨所願皆能攝受,作所作已卽便捨之。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0553_a
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 위없는 깨달음의 뜻 지음을 성취하여 항상 큰 깨달음의 마음을 여의지 않으면서 물질 내지 의식을 귀중히 여기지 않으며, 눈의 영역 내지 뜻의 영역을 귀중히 여기지 않으며, 빛깔의 영역 내지 법의 영역을 귀중히 여기지 않으며, 눈의 경계 내지 뜻의 경계를 귀중히 여기지 않으며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계를 귀중히 여기지 않느니라.
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩成就無上菩提作意,恒不遠離大菩提心,不貴色薀乃至識薀,不貴眼處乃至意處,不貴色處乃至法處,不貴眼界乃至意界,不貴色界乃至法界,
## 004_0553_a
안식의 경계 내지 의식의 경계를 귀중히 여기지 않으며, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉을 귀중히 여기지 않으며, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌을 귀중히 여기지 않으며, 인연 내지 증상연을 귀히 여기지 않으며, 온갖 인연의 성품과 인연의 일어남을 귀중히 여기지 않느니라.
不貴眼識界乃至意識界,不貴眼觸乃至意觸,不貴眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受,不貴地界乃至識界,不貴因緣乃至增上緣,不貴一切緣性緣起,
## 004_0553_a
모든 상(相)을 귀중히 여기지 않으며, 모든 수호(隨好)를 귀중히 여기지 않으며, 의지할 바(所依)를 귀중히 여기지 않으며, 빛깔이 있고 빛깔이 없는 법을 귀중히 여기지 않으며, 볼 수 있고 볼 수 없는 법을 귀중히 여기지 않으며, 유대법(有對法)ㆍ무대법(無對法)을 귀중히 여기지 않으며, 유루법(有漏法)ㆍ무루법(無漏法)을 귀중히 여기지 않으며, 유위법(有爲法)ㆍ무위법(無爲法)을 귀중히 여기지 않으며, 세간법(世間法)ㆍ출세간법(出世間法)을 귀중히 여기지 않느니라.
不貴諸相,不貴隨好,不貴所依,不貴有色無色法,不貴有見無見法,不貴有對無對法,不貴有漏無漏法,不貴有爲無爲法,不貴世閒、出世閒法,
## 004_0553_a
나(我)를 귀중히 여기지 않으며, 유정을 귀중히 여기지 않으며, 내지 아는 것(知者)과 보는 것(見者)을 귀중히 여기지 않으며, 제자의 무리를 귀중히 여기지 않으며, 권속을 귀중히 여기지 않으며, 녹봉과 지위를 귀중히 여기지 않으며, 재물과 보배를 귀중히 여기지 않으며, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 귀중히 여기지 않으며, 내공 내지 무성자성공을귀중히 여기지 않느니라.
不貴我,不貴有情,乃至不貴知者、見者,不貴徒衆,不貴眷屬,不貴祿位,不貴財寶,不貴布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,不貴內空乃至無性自性空,
## 004_0553_b
진여 내지 부사의계를 귀중히 여기지 않으며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 귀중히 여기지 않으며, 10선업도를 귀중히 여기지 않으며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 귀중히 여기지 않으며, 5신통을 귀중히 여기지 않으며, 4념주 내지 8성도지를 귀중히 여기지 않으며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 귀중히 여기지 않느니라.
不貴眞如乃至不思議界,不貴苦、集、滅、道聖諦,不貴十善業道,不貴四靜慮、四無量、四無色定,不貴五神通,不貴四念住乃至八聖道支,不貴空、無相、無願解脫門,
## 004_0553_b
8해탈 내지 10변처를 귀중히 여기지 않으며, 정관지 내지 여래지를 귀중히 여기지 않으며, 극회지 내지 법운지를 귀중히 여기지 않으며, 다라니문과 삼마지문을 귀중히 여기지 않으며, 5안과 6신통을 귀중히 여기지 않으며, 여래의 10력 내지 18불불공법을 귀중히 여기지 않으며, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 귀중히 여기지 않으며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 귀중히 여기지 않느니라.
不貴八解脫乃至十遍處,不貴淨觀地乃至如來地,不貴極喜地乃至法雲地,不貴陁羅尼門、三摩地門,不貴五眼、六神通,不貴如來十力乃至十八佛不共法,不貴大慈、大悲、大喜、大捨,不貴無忘失法、恒住捨性,
## 004_0553_b
일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 귀중히 여기지 않으며, 예류과 내지 독각의 깨달음을 귀중히 여기지 않으며, 온갖 보살마하살의 행을 귀중히 여기지 않으며, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 귀중히 여기지 않으며, 불국토를 장엄하는 일을 귀중히 여기지 않으며, 유정을 성숙시키는 것을 귀중히 여기지 않으며, 모든 부처님을 많이 뵙는 일을 귀중히 여기지 않으며, 선근은 심는 일을 귀중히 여기지 않느니라.
不貴一切智、道相智、一切相智,不貴預流果乃至獨覺菩提,不貴一切菩薩摩訶薩行,不貴諸佛無上正等菩提,不貴嚴淨佛土,不貴成熟有情,不貴多見諸佛,不貴種植善根。
## 004_0553_b
그 까닭이 무엇인가 하면 이 보살마하살은 온갖 법이 허공과 같아서 성품 없는 것으로 성품을 삼아 제 모양이 모두가 공한지라 어떠한 법도 귀중하다는 생각을 낼 만한 법이 있다고 보지 않아서 내는 이와 낼 바와 내는 때와 내는 곳과 이로 말미암아서 낸다는 것을 모두 얻을 수 없기 때문이니라. 왜냐 하면 이 온갖 법은 허공과 같아서 성품과 모양이 모두가 공한지라 낸다는 이치가 없기 때문이니라.
所以者何?是菩薩摩訶薩達一切法與虛空等,無性爲性,自相皆空,不見有法可生貴重,能生、所生、生時、生處、由此而生皆不可得。所以者何?是一切法與虛空等,性相皆空,無生義故。
## 004_0553_b
이 보살마하살은 위없는 깨달음의 뜻 지음을 성취하여 항상 큰 깨달음의 마음을 여의지 않으면서 몸의 네 가지 위의와 가고 오고 들고 나거나 발을 들고 내리는 데에 마음에 산란함이 없으며, 다니고서고 앉고 눕고 나아가고 멈추는 거동으로 하는 일들은 모두가 바른 생각에 머무르나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
是菩薩摩訶薩成就無上菩提作意,恒不遠離大菩提心,身四威儀往來入出,擧足下足心無散亂,行住坐臥進止威儀,所作事業皆住正念。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0553_c
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 모든 유정을 이롭게 하고 안락하게 하기 위하여 집에서 사는 방편 선교를 나타내나니, 비록 5욕락의 기구를 받아들이기는 하나 그 가운데서 물들거나 집착하지 않음은 모두가 모든 유정을 구제하기 위한 까닭이니라. 이를테면 유정들이 밤을 구하면 밥을 주고 마실 것을 구하면 마실 것을 주며, 내지 온갖 구하는 물건이면 모두 주어서 그들의 뜻을 만족하게 하느니라.
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩爲欲利樂諸有情故,現處居家,方便善巧,雖現攝受五欲樂具,而於其中不生染著,皆爲濟給諸有情故,謂諸有情湏食與食,湏飮與飮,湏衣與衣,湏乘與乘,乃至一切所湏之物皆濟給之,令其意滿。
## 004_0553_c
이 보살마하살은 스스로가 보시 내지 반야바라밀다를 행하면서 남에게도 권하여 보시 내지 반야바라밀다를 행하게 하고 보시 내지 반야바라밀다를 행하는 법을 항상 바르게 찬양하면서 보시 내지 반야바라밀다를 행하는 이를 기뻐하며 찬탄하느니라.
是菩薩摩訶薩自行布施乃至般若波羅蜜多,亦勸他行布施乃至般若波羅蜜多,恒正稱揚行布施乃至般若波羅蜜多法,歡喜讚歎行布施乃至般若波羅蜜多者。
## 004_0553_c
이 보살마하살은 집에서 사는 것을 나타내면서 신통의 힘이나 혹은 큰 서원의 힘으로써 갖가지의 재보와 살림 기구를 받아들이어 남섬부주 내지 삼천대천세계에 가득히 채우고는 그것으로써 불보ㆍ법보ㆍ승보에게 공양하고 그리고 가난한 유정들에게 베풀어 주느니라.
是菩薩摩訶薩現處居家,以神通力或大願力,攝受種種珍寶資具滿贍部洲乃至三千大千世界,持以供養佛、法、僧寶,及施貧乏諸有情類。
## 004_0553_c
이 보살마하살은 비록 집에서 사는 것을 나타내기는 하나 언제나 맑은 행(梵行)을 닦으면서 끝내 묘한 욕심의 경계를 수용하지 않으며, 비록 갖가지의 보물과 재산을 받아들이기는 하나 그 가운데서 물들거나 집착하지도 아니하며, 또 모든 욕락의 기구와 재보를 받아들일 때에도 끝내 모든 유정들을 핍박하여 그들에게 근심이나 고통이 나게 하지 않느니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行,終不受用諸妙欲境,雖現攝受種種珍財,而於其中不起染著,又於攝受諸欲樂具及珍財時,終不逼迫諸有情類令生憂苦。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0554_a
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 금강저(金剛杵)를 가진 야차신(夜叉神)이 항상 좌우에서 은밀하게 보호하면서 늘 생각하기를 ‘이 보살마하살은 오래지 않아서 위없는 깨달음을 증득하시리니, 내가 항상 따라 다니면서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하실 때까지 은밀하게 보호하리라’고 하면서 금강저를 가진 야차신들은 항상 수호하며 잠시도 버리지 않으므로 인간이나 인간 아닌 무리가 해치지 못하며 모든 하늘이나 악마나 범왕이나 그 밖의 세간에서도 그가 일으킨 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 어떠한 법으로써도 파괴할 수 있는 이가 없느니라. 이런 인연 때문에 이 모든 보살은 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 몸과 마음이 편안하여 항상 어지럽거나 괴로움이 없느니라.
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,有執金剛藥叉神王常隨左右密爲守護,恒作是念:‘此菩薩摩訶薩不久當證無上菩提,願我常隨密爲守護,乃至無上正等菩提,執金剛藥叉神族常隨守護時無蹔捨,人非人等不能損害,諸天、魔、梵及餘世閒亦無有能以法破壞所發無上正等覺心。’由此因緣,是諸菩薩乃至無上正等菩提,身意泰然常無擾惱。
## 004_0554_a
이 보살마하살은 세간의 다섯 가지 감관에도 결함이 없나니, 이른바 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻이 그것이요, 세간 밖의 다섯 가지 감관도 결함이 없나니, 이른바 믿음(信)과 정진(精進)과 기억(念)과 정려(定)과 지혜(慧)의 뿌리이니라.
是菩薩摩訶薩世閒五根常無缺減,所謂眼、耳、鼻、舌、身根,出世五根亦無缺減,謂信、精進、念、定、慧根。
## 004_0554_a
이 보살마하살은 몸은 원만하여 상호(相好)로 장엄되고 마음의 모든 공덕은 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 생각 생각마다 더욱 더 나아가느니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 항상 보살(上士)이 되며 범부(下士)는 되지 않느니라.”
是菩薩摩訶薩身支圓滿相好莊嚴,心諸功德念念增進,乃至無上正等菩提。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,常爲上士,不爲下士。”
## 004_0554_a
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“이 보살마하살은 어떻게 항상 보살이 되며 범부는 되지 않습니까?”
具壽善現卽白佛言:“是菩薩摩訶薩云何當得常爲上士,不爲下士?”
## 004_0554_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“이 보살마하살은 온갖 번뇌가 다시는 나타나지 않으며 찰나 찰나마다 착한 법이 더욱 나아가면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지언제나 마음에 산란함이 없나니, 그러므로 나는 말하기를 ‘이 보살마하살은 항상 보살이 되며 범부는 되지 않는다’ 하느니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
佛告善現:“是菩薩摩訶薩一切煩惱不復現前,剎那剎那善法增進,乃至無上正等菩提,於一切時心無散亂。是故我說此菩薩摩訶薩常爲上士,不爲下士。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0554_b
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 위없는 깨달음의 뜻 지음을 성취하여 항상 큰 깨달음의 마음을 여의지 않으면서 항상 깨끗한 생활(淨命)을 하며 주문(呪術)이나 의원(醫藥)이나 점(占卜)을 치는 등의 온갖 삿된 생활을 하지 않나니, 명예와 이익을 위하여 모든 귀신을 크고 작은 축생이나 귀신들에게 주문을 외워서 이상한 일을 나타내지도 않으며, 또는 수명의 길고 짧음과 재물과 지위와 남녀의 모든 착하고 나쁜 일을 점쳐서 알리지도 않으며, 또는 춥고 덥고 풍년이 들고 흉년이 들고 길을 어지럽히지 않으며, 또는 주문이나 약품을 섞어 만드는 등의 옳지 못한 도로써 병을 고쳐 주거나 하여 권리 있는 사람에게 아첨하지 않으며, 또는 남을 위해 심부름을 통하거나 친한 벗인 척하여 이익과 명예를 구하지 않으며, 오히려 물들은 마음으로써 남녀를 보고 웃거나 말하지도 않거늘 하물며 그 밖의 일이 있겠으며, 또는 귀신을 공경하거나 공양하지도 않나니, 그러므로 나는 말하기를 ‘항상 보살(上士)이 되고 범부(下士)가 되지 않는다’고 하느니라.
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩成就無上菩提作意,恒不遠離大菩提心,恒修淨命,不行呪術、醫藥、占卜諸邪命事,不爲名利呪諸鬼神,令著男女問其凶吉,亦不呪禁男女、大小、傍生、鬼等現希有事,亦不占相壽量長短、財位、男女諸善惡事,亦不懸記寒熱、豐儉、吉凶、好惡惑亂有情,亦不呪禁合和湯藥、左道療疾、結好貴人,亦不爲他通致使命,現親友相徇利求名,尚不染心觀視男女戲笑與語,況有餘事!亦不恭敬供養鬼神,是故我說常爲上士、不爲下士。
## 004_0554_b
그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 온갖 법의 성품과 모양이 모두가 공임을 알며 성품과 모양이 공한 가운데서는 모양이 있다고 보지 않기 때문이니, 모양을 보지 않기 때문에 갖가지의 삿된 생활인 주문이나 의원이나 점을 치는 일들을 멀리 여의고 오직 위없는 바르고 평등한 깨달음만을 구하면서 모든 유정들에게 항상 이익되는 일을 하느니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
所以者何?是菩薩摩訶薩知一切法性相皆空,性相空中不見有相,不見相故,遠離種種邪命、呪術、醫藥、占相,唯求無上正等菩提,與諸有情常作饒益。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0554_b
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은모든 세간의 문장이나 재주에 있어서 비록 교묘함을 얻었다 하더라도 애착하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 온갖 법은 모두가 마침내 공임을 통달한지라 마침내 공한 가운데서는 세간의 모든 문장이나 재주를 모두 얻을 수 없기 때문이니라.
또 모든 세간의 문장이나 재주는 모두가 지저분한 말로 이루어져서 삿된 생활을 하는 데에 속하는 것이니, 그러므로 보살마하살은 알면서 하지 않느니라.
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩於諸世閒文章、伎藝,雖得善巧而不愛著。所以者何?是菩薩摩訶薩達一切法皆畢竟空,畢竟空中世閒所有文章、伎藝皆不可得,又諸世閒文章、伎藝,皆雜穢語邪命所攝,是故菩薩知而不爲。
## 004_0554_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 모든 세속이나 외도의 글과 의론에 대하여 비록 또한 잘 안다 하더라도 즐기거나 집착하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 온갖 법의 성품과 모양은 모두 공한지라 성품과 모양이 공한 가운데서는 온갖 글이나 의론을 모두 얻을 수 없음을 통달했기 때문이니라.
또 모든 세속이나 외도의 글과 의론에서 말하고 있는 이치나 사실은 대개가 더하거나 덜함이 있어서 모든 보살의 도에는 수순한 것이 아니고 모두가 이는 쓸모 없는 의론이나 지저분한 말에 속한 것임을 통달했기 때문이니, 그러므로 보살은 알면서도 좋아하지 않느니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩於諸世俗外道書論,雖亦善知而不樂著。所以者何?是菩薩摩訶薩達一切法性相皆空,性相空中一切書論皆不可得,又諸世俗外道書論,所說理事多有增減,於菩薩道非爲隨順,皆是戲論雜穢語攝,故諸菩薩知而不樂。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0554_c
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 다시 그 밖의 모든 행과 형상과 모양이 있나니, 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알아야 되느니라. 내가 너에게서 분별하여 해설하리니, 너는 자세히 듣고 잘 생각할지니라.”
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,復有所餘諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。吾當爲汝分別解說,汝應諦聽,極善思惟!”
## 004_0554_c
선현이 말씀하셨다.
“그러하겠습니다. 원하옵건대 말씀하여 주소서. 저희들은 이제 뜻을 오로지하여 즐거이 듣겠습니다.”
善現請言:“唯然!願說!我等今者專意樂聞。”
## 004_0554_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 물러나지 않는 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 수행하면서 모든 법은 모두가 있지 않음을 통달한지라 항상 큰 깨달음의 마음을 멀리 여의지 않으면서 모든 온(蘊)과 모든 처(處)와 모든 계(界)를 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 온ㆍ처ㆍ계의 성품과 모양의 공한 도리를 이미 잘 생각하였었고 잘 통달했기 때문이니라.
佛告善現:“所有不退轉菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,通達諸法皆無所有,恒不遠離大菩提心,不樂觀察論說諸薀、諸處、諸界。所以者何?是菩薩摩訶薩於薀、處、界性相空理,已善思惟、善通達故。
## 004_0555_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 여러 가지 일들을 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 온갖 것의 성품과 모양의 공한 도리를 이미 잘 생각하였고 잘 통달했기 때문이니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 국왕에 관한 일을 관찰하거나 의논하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 본 성품의 공에 머무른지라 조그마한 법에서도 훌륭함이 있다거나 못함이 있다 하는 귀함과 천함의 모양을 보지 않기 때문이니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說衆事。所以者何?是菩薩摩訶薩於一切衆性相空理,已善思惟、善通達故。善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說王事。所以者何?是菩薩摩訶薩住本性空,不見少法有勝有劣貴賤相故。
## 004_0555_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 도둑에 관한 일을 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 제 모양의 공에 머무른지라 조그마한 법에서도 얻음이 있다거나 잃음이 있다 하는 줌과 빼앗음의 모양을 보지 않기 때문이니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 군사에 관한 일을 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 본 성품의 공에 머무른지라 모든 법에는 많음이 있다거나 적음이 있다 하는 모임과 흩어짐의 모양을 보지 않기 때문이니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說賊事。所以者何?是菩薩摩訶薩住自相空,不見少法有得有失與奪相故。善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說軍事。所以者何?是菩薩摩訶薩住本性空,不見諸法有多有少聚散相故。
## 004_0555_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 싸움에 관한 일을 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 모든 법의 진여의 공한 도리에 머무른지라 조그마한 법에서도 강함이 있다거나 약함이 있다 하는 사랑함과 성냄의 모양을 보지 않기 때문이니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 남자와 여인에 관한 일을 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 모든 법의 공에 머무른지라 조그마한 법에서도 잘남이 있다거나 못남이 있다 하는 사랑함과 미워함의 모양을 보지 않기 때문이니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說鬪戰。所以者何?是菩薩摩訶薩善住諸法眞如空理,不見少法有强有弱愛恚相故。善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說男女。所以者何?是菩薩摩訶薩住諸法空,不見少法有好有醜愛憎相故。
## 004_0555_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 마을에 관한 일을 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 모든 법의 공에 머무른지라 조그마한 법에서도 더함이 있다거나 덜함이 있다 하는합함과 떨어짐의 모양을 보지 않기 때문이니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 성(城)이나 읍(邑)에 관한 일을 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 허공의 공에 머무른지라 조그마한 법에서도 거두어 주거나 거두어 주지 않음이 있다 하는 좋음과 나쁨의 모양을 보지 않기 때문이니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說聚落。所以者何?是菩薩摩訶薩住諸法空,不見少法有增有減合離相故。善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說城邑。所以者何?是菩薩摩訶薩住虛空空,不見少法有攝不攝好惡相故。
## 004_0555_b
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 국토에 관한 일을 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 실제(實際)에 머무른지라 모든 법이 소속하거나 소속하지 않음이 있다 하는 이것과 저것의 모양을 보지 않기 때문이니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 상호(相好)에 관한 일을 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 모양이 없음에 머무른지라 모든 법에 잘 생김이 있다거나 못생김이 있다 하는 차별된 모양을 보지 않기 때문이니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說國土。所以者何?是菩薩摩訶薩安住實際,不見諸法有屬不屬此彼相故。善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說相好。所以者何?是菩薩摩訶薩安住無相,不見諸法有好有醜差別相故。
## 004_0555_b
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 ‘이것이 나요, 이것이 유정이다. 내지 이것이 아는 것이요, 이것이 보는 것이다’ 함을 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 마침내 공에 머무른지라 도무지 나 내지 보는 것이 있다거나 없다거나 하는 차별된 모양을 보지 않기 때문이니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 세간의 이러한 일들을 관찰하거나 의론하기를 좋아하지 않으면서 다만 반야바라밀다만을 관찰하거나 의론하기를 좋아할 뿐이니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 매우 깊은 반야바라밀다는 뭇 모양을 멀리 여의고 위없는 큰 깨달음을 얻을 수 있기 때문이니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說是我、是有情,乃至是知者、是見者。所以者何?是菩薩摩訶薩住畢竟空,都不見我乃至見者若有若無差別相故。善現當知!是菩薩摩訶薩不樂觀察論說世閒如是等事,但樂觀察論說般若波羅蜜多。所以者何?甚深般若波羅蜜多遠離衆相,能證無上大菩提故。
## 004_0555_b
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 항상 일체지지와 상응한 뜻 지음을 멀리 여의지 않으면서 보시바라밀다를 수행하여 간탐하는 일을 여의고, 정계바라밀다를 수행하여 정계 범하는 일을 여의며, 안인바라밀다를 수행하여 성을 내거나 다투는 일을 여의고, 정진바라밀다를 수행하여 게으름 피는 일을 여의며,정려바라밀다를 수행하여 산란한 일을 여의고, 반야바라밀다를 수행하여 나쁜 지혜의 일을 여의느니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 비록 온갖 법의 공에 머물더라도 바른 법을 좋아하고 그릇된 법은 좋아하지 않으며, 비록 얻을 수 없는 공에 머물더라고 항상 삼보(三寶)의 공덕을 칭찬하느니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩常不遠離一切智智相應作意,修行布施波羅蜜多離慳貪事,修行淨戒波羅蜜多離犯戒事,修行安忍波羅蜜多離忿諍事,修行精進波羅蜜多離懈怠事,修行靜慮波羅蜜多離散亂事,修行般若波羅蜜多離惡慧事。善現當知!是菩薩摩訶薩雖住一切法空,而愛樂正法、不樂非法;雖住不可得空,而常稱讚三寶功德。
## 004_0555_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 비록 모든 법의 진여(眞如)와 법계(法界)가 한 맛의 모양임을 행한다 하더라도 진여와 법계의 갖가지 공덕을 찬양하기 좋아하느니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 비록 모든 법이 모두가 마침내 공임을 알면서도 착한 벗을 좋아하고 나쁜 벗을 좋아하지 않느니라. 착한 벗이라 함은 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 보살마하살들이며, 또는 모든 성문과 독각승으로서 유정을 잘 교화하고 벌여 세워서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하는 이 역시 착한 벗이라 하느니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩雖行諸法眞如法界一味之相,而樂稱揚眞如法界種種功德。善現當知!是菩薩摩訶薩雖知諸法皆畢竟空,而愛善友不樂惡友。言善友者,謂諸如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩衆;若諸聲聞、獨覺乘等,善能教化安立有情,令趣無上正等菩提,亦名善友。
## 004_0555_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 항상 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 친견하여 바른 법 듣기를 좋아하며, 또는 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 다른 세계에 계시면서 지금 바른 법을 말씀한다 함을 들으면 이내 서원의 힘으로 그 세계에 가 나서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 바른 법을 듣느니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 낮이나 밤이나 한결같이 부처님을 생각하는 뜻 지음을 여의지 아니하고 법을 듣는 뜻 지음을 여의지도 않나니, 이런 인연 때문에 부처님ㆍ세존께서 지금 바른 법을 말씀하고 계시는 국토마다 이내 원력을 타고 그곳으로 가 태어나거나 혹은 신통으로 그 곳에 가서 법을 듣느니라. 이런 인연 때문에 이 모든 보살이 태어나는 곳이면 항상 부처님을 여의지 않고 늘 바른 법을 듣는 것에 끊임이 없느니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩常樂親覲一切如來、應、正等覺聽聞正法。若聞如來、應、正等覺在餘世界現說正法,卽以願力往生彼界,供養恭敬、尊重讚歎、聽受正法。善現當知!是菩薩摩訶薩若晝若夜恒不遠離念佛作意,亦不遠離聞法作意,由此因緣,隨諸國土有佛世尊現說正法,卽乘願力往彼受生,或乘神通往彼聽法。由是因緣,此諸菩薩生生之處常不離佛,恒聞正法無閒無斷。
## 004_0555_c
선현아,알아야 하느니라. 이 보살마하살은 항상 모든 유정을 이롭게 하고 즐겁게 하기 위하여 비록 정려(靜慮)와 무색정(無色定)의 모든 매우 깊은 정려를 일으킨다 하더라도 교묘한 방편으로 욕계의 마음을 일으키며 모든 유정을 교화하여 10선업도에 나아가게 하며, 또한 원력에 따라 욕계의 부처님께서 계신 국토에 가 나서 모든 부처님ㆍ세존을 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 바른 법을 들으며 모든 훌륭한 행을 수행하느니라.
만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩恒爲利樂諸有情故,雖能現起靜慮、無色諸甚深定,而巧方便起欲界心,教諸有情十善業道,亦隨願力現生欲界有佛國土,供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊,聽聞正法修諸勝行。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0556_a
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 항상 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 행하며, 항상 내공 내지 무성자성공을 행하며, 항상 진여 내지 부사의계를 행하며, 항상 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 행하며, 항상 4념주 내지 8성도지를 행하며, 항상 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 행하며, 항상 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 행하느니라.
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,常行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,常行內空乃至無性自性空,常行眞如乃至不思議界,常行苦、集、滅、道聖諦,常行四念住乃至八聖道支,常行四靜慮、四無量、四無色定,常行空,無相、無願解脫門,
## 004_0556_a
또 항상 8해탈 내지 10변처를 행하며, 항상 수승한 모든 보살의 지위를 행하며, 항상 온갖 다라니문과 삼마지문을 행하며, 항상 5안과 6신통을 행하며, 항상 여래의 10력 내지 18불불공법을 행하며, 항상 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 행하며, 항상 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 행하며, 항상 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 행하며, 항상 온갖 보살마하살의 행을 행하며, 항상 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하느니라.
常行八解脫乃至十遍處,常行殊勝諸菩薩地,常行一切陁羅尼門、三摩地門,常行五眼、六神通,常行如來十力乃至十八佛不共法,常行大慈、大悲、大喜、大捨,常行無忘失法、恒住捨性,常行一切智、道相智、一切相智,常行一切菩薩摩訶薩行,常求諸佛無上正等菩提。
## 004_0556_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 자신의 지위에 대하여 의혹을 일으키지 않으면서 ‘나는 물러나지 않는 이다.나는 물러나는 이다’라고 생각하지도 않느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 조그마한 법도 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러남이 있다고 말을 하거나 물러남이 없다고 말한 것이 있음을 보지 않기 때문이니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩恒於自地不起疑惑,不作是念:‘我是不退轉、我非不退轉。’所以者何?是菩薩摩訶薩不見少法可於無上正等菩提說有退轉、說無退轉。
## 004_0556_b
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 자신의 지위에 대하여 미혹도 없고 의심도 없느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 자신의 지위의 법에 대하여 이미 잘 알고 있고 잘 통달했기 때문이니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩於自地法無惑無疑。所以者何?是菩薩摩訶薩於自地法,已善了知、善通達故。
## 004_0556_b
선현아, 알아야 하느니라. 마치 예류는 예류과에 머물러서 자신의 과위의 법에 대하여 미혹도 없고 의심도 없으며, 일래와 불환과 아라한과 독각과 그리고 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서도 각기 자신의 과위에 머물러서 자신의 과위의 법에 대하여 미혹도 없고 의심도 없는 것처럼, 이 보살마하살도 그와 같아서 자신이 머무르고 있는 물러나지 않는 지위에 속한 모든 법에 대해서는 실제로 알고 실제로 보면서 미혹도 없고 의심도 없느니라.
善現當知!如預流者住預流果,於自果法無惑無疑,一來、不還、阿羅漢、獨覺及諸如來、應、正等覺,各住自果於自果法無惑無疑。是菩薩摩訶薩亦復如是,於自所住不退轉地所攝諸法,現知現見、無惑無疑。
## 004_0556_b
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 이 지위에 머물러 있으면서 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄하고 모든 공덕을 수행하며, 어떤 악마의 일이 일어나면 즉시 깨달아서 악마의 세력에 따라 움직이지 않고 갖가지 악마의 일을 잘 꺾어 없애면서 닦고 있는 공덕에 장애가 되지 않게 하느니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩住此地中成熟有情、嚴淨佛土、修諸功德,有魔事起卽能覺知,不隨魔事勢力而轉,善能摧滅種種魔事,令不障㝵所修功德。
## 004_0556_b
선현아, 알아야 하느니라. 마치 어떤 무간업(無間業)을 짓는 이는 그 무간업을 짓는 마음이 항상 따라다녀서 죽을 때까지 버리지 못하느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 그들에게 같이 일어나는 무간업의 번뇌는 왕성한 세력으로 항상 따라다니면서 죽을 때까지도 조복시킬 수 없으며 설령 그 밖의 마음이 있다 해도 막아 내지 못하기 때문이니라. 이 보살마하살도 그와 같아서 자신의 지위에 머무르고 그 마음은 동요하지 않고 분별한 바도 없으므로 세간의 하늘과 인간과 아수라들로서는 모두가 움직이지 못하느니라.
善現當知!如有造作無閒業者,彼無閒心恒常隨逐,乃至命終亦不能捨。所以者何?彼能等起無閒業纏增上勢力恒常隨轉,乃至命盡亦不能伏,設有餘心不能遮㝵。此菩薩摩訶薩亦復如是,安住自地其心不動無所分別,世閒天、人、阿素洛等皆不能轉。
## 004_0556_b
그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 그 마음이견고하여 모든 세간의 하늘과 인간과 악마와 아수라 등을 초월하여 이미 보살의 정성이생(正性離生)에 들어가 물러나지 않는 지위에 머물렀고, 이미 보살의 수승한 신통을 얻어서는 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄하며, 한 불국토로부터 한 불국토로 나아가면서 모든 부처님ㆍ세존과 부처님의 제자에게 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 바른 법을 들으며, 모든 부처님 처소에서 선근을 심으면서 보살로서 배울 바 법의 이치를 청해 묻느니라.
所以者何?是菩薩摩訶薩其心堅固超諸世閒天、人、魔、梵、阿素洛等,已入菩薩正性離生住不退地,已得菩薩殊勝神通,成熟有情、嚴淨佛土,從一佛國趣一佛國供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊及佛弟子,聽聞正法,於諸佛所種諸善根,請問菩薩所學法義。
## 004_0556_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 자기의 지위에 머물러 있으면서 어떤 악마의 일이 일어나면 이내 깨달아 알아서 끝내 악마의 일을 따라 움직이지 않으면서 방편 선교로써 모든 악마의 일을 모아 실제(實際) 가운데에 놓아두고 방편을 써서 제거하여 없애고 자기의 지위의 법에 대해서는 미혹도 없고 의심도 없느니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩安住自地,有魔事起卽能覺知,終不隨順魔事而轉,方便善巧集諸魔事,置實際中方便除滅,於自地法無惑無疑。
## 004_0556_c
그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 온갖 법이 모두 실제에 드는 것을 알고 실제는 하나도 아니고 여럿도 아니요 실제에서는 분별한 바가 없음을 통달하고서 실제에 대하여 미혹도 없고 의심도 없으면서 자기 지위의 법에 대하여 역시 망설임이 없기 때문이니라.
所以者何?是菩薩摩訶薩知一切法皆入實際,通達實際非一非多,於實際中無所分別,以於實際無惑無疑,於自地法亦無猶豫。
## 004_0556_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 설령 바꾸어 받아 난다 하여도 역시 실제에서 다시는 물러남이 없으며 끝내 성문이나 독각의 지위에 나아갈 뜻을 일으키지 않느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 온갖 법의 제 모양이 모두가 공함을 알며 공한 가운에서는 어떠한 법도 나거나 없어지거나 물들거나 깨끗함을 보지 않기 때문이니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩設轉受生,亦於實際無復退轉,終不發起趣向聲聞、獨覺地意。所以者何?是菩薩摩訶薩知一切法自相皆空,於此空中不見有法若生若滅、若染若淨。
## 004_0556_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 몸을 바꾸어도 역시 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻게 될 것인가, 얻지 못할 것인가’라고 의심하지도 않느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 모든 법의 제 모양이 공한 것이 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음임을 통달하기 때문이니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩乃至轉身,亦不疑惑當得無上正等菩提爲不當得。所以者何?是菩薩摩訶薩通達諸法自相皆空,卽是無上正等菩提。
## 004_0556_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은자기의 지위에 머무르면서 다른 인연을 따르지 않고 자기 지위의 법을 깨뜨릴 수 있는 이도 없느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 움직임도 없고 물러남도 없는 지혜를 성취하였으므로 온갖 나쁜 인연으로는 움직일 수 없기 때문이니라.
만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩安住自地不隨他緣,於自地法無能壞者。所以者何?是菩薩摩訶薩成就無動無退轉智,一切惡緣不能傾動。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0557_a
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 설령 어떤 악마가 부처님의 형상이 되어 그에게로 와서 말하기를 ‘너는 이제 아라한과를 구하여 모든 번뇌를 영원히 다하고 열반을 증득하여야 한다. 너는 아직은 큰 깨달음의 수기를 받을 만하지 못하며, 또한 무생법인도 증득하지 못했다. 너는 이제 물러나지 않는 지위의 모든 행과 형상과 모양도 있지 못하며, 여래께서는 너에게 위없는 큰 깨달음의 수기를 주시지 않으셨다. 반드시 물러나지 않는 지위의 모든 행과 형상과 모양을 구족함이 있어야 부처님은 위없는 큰 깨달음의 수기를 주시는 것이니라’고 하면, 이 보살마하살은 그의 말을 들은 뒤에도 마음에 변동이 없으면서 물러나지도 않고 빠지지도 않고 놀람도 없고 두려워함도 없느니라.
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,設有惡魔作佛形像,來到其所作如是言:‘汝今應求阿羅漢果,永盡諸漏證般涅槃。汝未堪受大菩提記,亦未證得無生法忍,汝今未有不退轉地諸行、狀、相,如來不應授汝無上大菩提記,要有具足不退轉地諸行、狀、相,乃可蒙佛授與無上大菩提記。’是菩薩摩訶薩聞彼語已,心無變動,不退不沒、無驚無怖。
## 004_0557_a
이 보살마하살은 스스로가 ‘나는 과거에 모든 여래에게서 틀림없이 큰 깨달음의 수기를 받았었다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 보살로서 이와 같은 훌륭한 법을 성취하였으면 반드시 모든 부처님에게서 깨달음의 수기를 받았기 때문이다. 나는 이미 이와 같은 훌륭한 법을 성취하였거늘 어떻게 세존께서는 나에게 수기를 주시지 않았겠는가. 그러므로 나는 과거에 여래에게서 틀림없이 큰 깨달음의 수기를 받았었느니라’고 하느니라. 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
是菩薩摩訶薩應自證知:‘我於過去諸如來所,必已受得大菩提記。所以者何?菩薩成就如是勝法,定蒙諸佛授菩提記。我已成就如是勝法,云何世尊不授我記?故我過去於如來所,定已受得大菩提記。’若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0557_a
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 설령 어떤 악마나 혹은 악마의사자가 부처님의 형상이 되어서 보살에게 성문의 지위의 수기를 주거나 혹은 보살에게 독각의 지위에 수기를 주면서 보살에게 말하기를 ‘안타깝구나. 선남자야. 무엇 때문에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하면서 나고 죽음을 바퀴 돌듯하며 오래도록 큰 고통을 받으려 하느냐. 마땅히 스스로가 무여열반(無餘涅槃)을 빨리 증득하여 나고 죽음을 영원히 여의고 마침내 안락하여야 하느니라’고 하여도 이 보살마하살은 그의 말을 들은 뒤에 생각하기를 ‘이는 반드시 악마거나 혹은 악마의 사자가 거짓으로 부처님 형상이 되어서 나의 마음을 요란시키며 나에게 성문과 독각의 지위의 수기를 주어 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나게 한 것이리라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 모든 보살에게 성문이나 독각의 지위에 나아가고 위없는 바르고 평등한 깨달음은 버리라고 가르치심이 결코 없기 때문이다’고 하나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,設有惡魔或魔使者作佛形像,來授菩薩聲聞地記,或授菩薩獨覺地記,告菩薩言:‘咄!善男子!何用無上正等菩提,生死輪迴久受大苦?宜自速證無餘涅槃,永離生死畢竟安樂。’是菩薩摩訶薩聞彼語已,作是念言:‘此定惡魔或魔使者詐現佛像擾亂我心,授我聲聞、獨覺地記,令退無上正等菩提。所以者何?定無諸佛教諸菩薩趣向聲聞或獨覺地,棄捨無上正等菩提。’若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0557_b
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 설령 어떤 악마나 혹은 악마의 사자가 거짓으로 부처님의 형상이 되어서 보살에게 말하기를 ‘네가 받아 지니는 대승(大乘)의 경전은 부처님께서 하신 말씀이 아니며 여래의 제자가 한 말도 아니다. 이는 모든 악마나 혹은 외도들이 너희들을 속이기 위하여 이러한 말을 해 놓은 것이니, 너는 이제 받아 지니거나 읽고 외지 말아야 하느니라’고 하여도, 보살마하살은 그의 말을 들은 뒤에 생각하기를 ‘이는 반드시 악마나 혹은 악마의 권속이 나로 하여금 위없는 깨달음을 버리게 하기 위하여 대승의 매우 깊은 경전을 부처님께서 하신 말씀이 아니요 여래의 제자가 한 말도 아니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 경전을 여의고서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻는다는 것은 도저히 있을 수 없기 때문이다’고 하느니라.
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,設有惡魔或魔使者,詐現佛像告菩薩言:‘汝所受持大乘經典非佛所說,亦非如來弟子所說,是諸惡魔或諸外道爲誑惑汝作如是說,汝今不應受持、讀誦。’是菩薩摩訶薩聞彼語已,作是念言:‘此定惡魔或魔眷屬,令我厭捨無上菩提故,說大乘甚深經典非佛所說,亦非如來弟子所說。所以者何?離此經典能得無上正等菩提,必無是處。’
## 004_0557_b
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 틀림없이 이미 물러나지 않는 지위에 머물러 있고과거의 모든 부처님께서 이미 오래 전에 그에게 큰 보리의 수기를 주었었느니라. 그 까닭이 무엇이 무엇이냐 하면 이 보살마하살은 구족하게 물러나지 않는 지위의 모든 행과 형상과 모양을 성취했기 때문이니라.
만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면, 이미 큰 깨달음의 수기를 받았었고 틀림없이 이미 물러나지 않는 지위에 머물렀기 때문에 악마가 하는 일들을 능히 깨달아 아는 줄 알지니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩定已安住不退轉地,過去諸佛久已授彼大菩提記。所以者何?是菩薩摩訶薩具足成就不退轉地諸行、狀、相,若諸菩薩成就如是諸行、狀、相,當知已受大菩提記,必已安住不退轉地,故能覺知惡魔事業。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0557_c
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 수행할 때에 바른 법을 보호하면서 몸과 목숨을 아끼지 않거늘, 하물며 그 밖의 보물과 재산과 벗과 권속 따위겠느냐.
이 보살마하살은 항상 생각하기를 ‘나는 차라리 친한 벗이나 재물이나 그리고 이 몸과 목숨을 버릴지언정 끝내 부처님의 바른 법은 버리지 않으리라’고 하느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 친한 벗이나 재물이나 그리고 몸과 목숨은 태어날 적마다 항상 있어서 매우 얻기 쉬운 것이로되 모든 부처님의 바른 법은 백천 구지 나유타 겁 동안에도 한 번 만날까 말까 하기 때문이니, 만나게 되면 오랜 세월 동안에 큰 이익과 안락을 얻게 되는 까닭에 나는 기필코 부지런히 보호하면서 몸과 목숨과 친한 벗과 재무들은 돌보지 않아야겠다고 하느니라.
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,攝護正法,不惜身命,況餘珍財、朋友、眷屬!是菩薩摩訶薩恒作是念:‘我寧棄捨親友、珍財及自身命,終不棄捨諸佛正法。所以者何?親友、珍財及自身命,生生常有甚爲易得,諸佛正法百千俱胝那庾多劫乃得一遇,遇已長夜獲大利樂故,我定應精勤攝護,不顧身命、親友、珍財。’
## 004_0557_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 법을 보호할 때에 생각하기를 ‘나는 이제 한 부처님이나 두 부처님이나 세 부처님이나 내지 백천의 모든 부처님의 바른 법을 보호하기 위해서가 아니요, 두루 시방과 삼세의 모든 부처님의 바른 법을 보호하여 이지러지지 않게 하기 위해서니라’고 해야 하느니라.”
善現當知!是菩薩摩訶薩攝護法時,應作是念:‘我今不爲攝護一佛、二佛、三佛乃至百千諸佛正法,普爲攝護十方三世諸佛正法令不虧損。’”
## 004_0557_c
구수 선현이 부처님께 아뢰었다.
“어떠한 것을 모든 부처님의 바른 법이라 하며, 이 보살마하살은 어떻게 보호하면서 재물과 친한 벗과 신명을 아끼지 않습니까?”
具壽善現便白佛言:“何等名爲諸佛正法?是菩薩摩訶薩云何攝護不惜珍財、親友、身命?”
## 004_0557_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 모든 보살들을 위하여 모든 법의 공을 말씀하시나니 이와 같은 것을 모든 부처님의 바른 법이라 하느니라.
어떤 어리석은 무리는 비방하고 헐뜯으면서 ‘이는 법이 아니고 비나야도 아니며, 천상과 인간의 스승께서 말씀하신 거룩한 가르침이 아니다. 이 법을 닦고 배우면 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻지 못하며, 열반을 증득하여 영원히 고요해지거나 안락해지지도 못한다’고 하거니와, 이 보살마하살은 이 법을 보호하기 위하여 재물과 친한 벗과 신명을 아끼지 않으면서 항상 생각하기를 ‘여래께서 말씀하신 온갖 법의 공은 바로 모든 유정이 참으로 돌아가 의지할 곳이며, 보살이 닦고 배우면 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하고 모든 유정들의 나고 늙고 병들고 죽는 것을 구제하여 마지막의 항상하고 즐거운 열반을 증득하게 된다. 그러므로 나는 이제 몸과 목숨과 재물과 친한 벗을 아끼지 않으면서 이 법을 보호해야 한다’고 하느니라.
佛告善現:“一切如來、應、正等覺爲諸菩薩說諸法空,如是名爲諸佛正法。有愚癡類誹謗毀訾,言此非法、非毘柰耶、非天人師所說聖教,修學此法不得無上正等菩提,不證涅槃永寂安樂。是菩薩摩訶薩攝護此法,不惜珍財、親友、身命,常作是念:‘如來所說一切法空是諸有情眞歸依處,菩薩修學疾證無上正等菩提,拔諸有情生老病死,令得畢竟常樂涅槃,故我今應不惜身命、珍財、親友攝護此法。’
## 004_0558_a
또 생각하기를 ‘나도 오는 세상의 부처님 수(數)에 들어가게 되며, 부처님께서는 이미 나에게 큰 깨달음의 수기를 주셨다. 이런 인연 때문에 모든 부처님의 바른 법이 곧 나의 법이므로 나는 마땅히 보호하여 지니면서 몸과 목숨과 재물과 친한 벗을 아끼지 않아야 한다. 나는 오는 세상에 부처가 되었을 때에는 역시 유정을 위하여 이와 같은 모든 법의 공을 연설할 것이기 때문이다’고 하느니라.
又作是念:‘我亦墮在未來佛數,佛已授我大菩提記。由此因緣,諸佛正法卽是我法,我應攝護不惜身命、珍財、親友,我未來世得作佛時,亦爲有情宣說如是諸法空故。’
## 004_0558_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 이런 이치의 이익을 보고 여래께서 말씀하신 바른 법을 보호하면서 몸과 목숨과 친한 벗과 재물 등을 아끼지 않으며 깨달음에 이르기까지 항상 게으름이 없나니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩見斯義利,攝護如來所說正法,不惜身命、親友、珍財乃至菩提,常無懈惓。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。
## 004_0558_a
또 선현아, 온갖 물러나지 않는 보살마하살은 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 말씀하신 바른 법을 듣고도 미혹이 없고 의심도 없으며, 들은 뒤에는 받아 지니면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 잊지 않느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면,이 보살마하살은 이미 교묘한 다라니(陀羅尼)를 얻었기 때문이니라.”
復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩聞諸如來、應、正等覺所說正法無惑無疑,聞已受持能不忘失,乃至無上正等菩提。所以者何?是菩薩摩訶薩已得善巧陁羅尼故。”
## 004_0558_b
구수 선현이 곧 부처님께 아뢰었다.
“이 보살마하살은 이미 어떠한 다라니를 얻었었기에 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 말씀하신 바른 법을 듣고도 미혹이 없고 의심도 없으며 들은 뒤에는 받아 지니면서 항상 잊지 않습니까?”
具壽善現便白佛言:“是菩薩摩訶薩已得何等陁羅尼故,聞諸如來、應、正等覺所說正法無惑無疑,聞已受持常不忘失?”
## 004_0558_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“이 보살마하살은 이미 듣고 지님(聞持)의 다라니 등의 방편 선교를 얻었었기에 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 말씀하신 바른 법을 듣고도 미혹이 없고 의심도 없으며 들은 뒤에는 받아 지니어 잊지 않으면서 위없는 바르고 평등한 보리에 이르기까지 항상 눈앞에서 부처님의 말씀을 듣는 것과 같으니라.”
佛告善現:“是菩薩摩訶薩已得聞持陁羅尼等方便善巧,聞諸如來、應、正等覺所說正法無惑無疑,聞已受持能不忘失,乃至無上正等菩提,常如現前聞佛所說。”
## 004_0558_b
그 때에 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“이 보살마하살은 다만 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 말씀하신 바른 법을 듣고도 미혹이 없고 의심도 없으며 들은 뒤에는 받아 지니면서 항상 잊지 않는 것입니까? 보살과 독각과 성문과 하늘ㆍ용ㆍ야차나 인간과 인간 아닌 이들이 말하는 듣고도 역시 그것에 대하여 미혹이 없고 의심도 없으며 들은 뒤에는 받아 지니면서 항상 잊지 않는 것입니까?”
爾時,善現復白佛言:“是菩薩摩訶薩但聞如來、應、正等覺所說正法無惑無疑,聞已受持常不忘失,爲聞菩薩、獨覺、聲聞、天、龍、藥叉、人非人等所說正法,亦能於彼無惑無疑,聞已受持常不忘失?”
## 004_0558_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“보살마하살은 온갖 유정의 말고 소리와 글자와 이치를 두루 들어도 모두를 통달하여 미혹이 없고 의심도 없으며 미래 세상이 다하도록 항상 잊지 않느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 이미 듣고 지니는 다라니 등의 방편 선교를 얻었는지라 말씀한 바를 굳게 지니어 잃지 않게 하기 때문이니, 만일 보살마하살로서 이와 같은 모든 행과 형상과 모습을 성취한 이면 그가 바로 물러나지 않는 보살마하살인 줄 알지니라.
佛告善現:“是菩薩摩訶薩普聞一切有情言音文字義理,皆能通達無惑無疑,窮未來際常不忘失。所以者何?是菩薩摩訶薩已得聞持陁羅尼等方便善巧,任持所說令不失故。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。”
## 004_0558_b
21. 공상품(公相品) ①
第三分空相品第二十一之一
## 004_0558_b
그 때에 구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이와 같은물러나지 않는 보살마하살은 광대하고 한량없고 끝없고 불가사의하고 희유한 공덕을 성취하였겠나이다.”
爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!如是不退轉菩薩摩訶薩,成就廣大無量無邊不可思議希有功德。”
## 004_0558_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 이미 한량없고 끝없이 성문이나 독각과는 공통하지 않는 수승한 지혜를 성취했기 때문이니라. 이 지혜에 머물러서 수승한 4무애해(無礙解)를 이끌어 내나니, 이 수승한 4무애해로 말미암아 세간의 하늘과 인간과 아수라들로서는 아무도 그에게 질문하여 그 보살의 지혜와 변재를 다하게 할 수 있는 이가 없느니라.”
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。所以者何?是菩薩摩訶薩已得殊勝無量無邊不共聲聞及獨覺智,住此智中引發殊勝四無㝵解。由此殊勝四無㝵解,世閒天、人、阿素洛等無能問難,令此菩薩智慧辯才至窮盡者。”
## 004_0558_c
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 항하의 모래만큼 많은 겁 동안에 물러나지 않는 보살마하살의 모든 행과 형상과 모양을 연설할 수 있는 것을 이제 부처님께서 말씀하신 모든 행과 형상과 모양으로 말미암아 물러나지 않는 보살마하살이 성취한 한량없고 수승한 공덕을 보여 주셨습니다.
원하옵건대 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 다시 매우 깊은 이치를 연설하시어 모든 보살들로 하여금 그 안에 머물러서 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 수행하여 속히 원만하게 하시고, 내공 내지 무성자성공을 수행하여 속히 원만하게 하시고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 수행하여 속히 원만하게 하시고, 4념주 내지 8성도지를 수행하여 속히 원만하게 하옵소서.
具壽善現復白佛言:“世尊能如殑伽沙劫宣說不退轉菩薩摩訶薩諸行、狀、相,由佛所說諸行、狀、相,顯示不退轉菩薩摩訶薩成就無量殊勝功德。唯願如來、應、正等覺復爲宣說甚深義處,令諸菩薩安住其中,能行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多令速圓滿,能行內空乃至無性自性空令速圓滿,能行眞如乃至不思議界令速圓滿,能行苦、集、滅、道聖諦令速圓滿,能行四念住乃至八聖道支令速圓滿,
## 004_0558_c
또 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 수행하여 속히 원만하게 하시고, 8해탈 내지 10변처를 수행하여 속히 원만하게 하시고, 보살마하살의 지위를 수행하여 속히 원만하게 하시고, 온갖다라니문과 삼마지문을 수행하여 속히 원만하게 하시고, 5안과 6신통을 수행하여 속히 원만하게 하옵소서.
또 여래의 10력 내지 18불불공법을 수행하여 속히 원만하게 하시고, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 수행하여 속히 원만하게 하시고, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 수행하여 속히 원만하게 하시고, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하여 속히 원만하게 하옵소서.”
能行四靜慮、四無量、四無色定令速圓滿,能行八解脫乃至十遍處令速圓滿,能行空、無相、無願解脫門令速圓滿,能行菩薩摩訶薩地令速圓滿,能行一切陁羅尼門、三摩地門令速圓滿,能行五眼、六神通令速圓滿,能行如來十力乃至十八佛不共法令速圓滿,能行大慈、大悲、大喜、大捨令速圓滿,能行三十二相、八十隨好令速圓滿,能行無忘失法、恒住捨性令速圓滿,能行一切智、道相智、一切相智令速圓滿。”
## 004_0559_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“장하고 장하도다. 너는 이제 모든 보살마하살들을 위하여 여래ㆍ응공ㆍ정등각께 매우 깊은 이치를 청해 물어서 모든 보살로 하여금 그 안에 머무르게 하며, 모든 공덕을 행하여 속히 원만하게 하는구나.
선현아, 알아야 하느니라. 매우 깊은 이치란 곧 공하고 모양이 없고 소원이 없고 지음이 없고 생김이 없고 멸함이 없고 물들음을 여읜 열반과 진여와 법계와 법성과 실제이니, 이와 같은 것들을 매우 깊은 이치라 하느니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이와 같이 말한 바의 매우 깊은 이치는 갖가지로 말을 더하거니와 모두가 열반이 매우 깊은 이치임을 나타내기 위해서니라.”
佛告善現:“善哉!善哉!汝今乃能爲諸菩薩摩訶薩衆請問如來、應、正等覺甚深義處,令諸菩薩安住其中,行諸功德令速圓滿。善現當知!甚深義處,謂空、無相、無願、無作、無生、無滅、離染、涅槃、眞如、法界、法性、實際,如是等名甚深義處。善現當知!如是所說甚深義處種種增語,皆顯涅槃爲甚深義。”
## 004_0559_a
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“열반만을 매우 깊은 이치라 합니까? 그 밖의 모든 다른 법도 매우 깊은 이치라 합니까?”
具壽善現復白佛言:“爲但涅槃名甚深義,爲諸餘法亦名甚深?”
## 004_0559_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그 밖의 온갖 법도 매우 깊은 이치라 하느니라. 이른바 물질 내지 의식 또한 매우 깊다 하고, 눈의 영역 내지 뜻의 영역 또한 매우 깊다 하며, 빛깔의 영역 내지 법의 영역 또한 매우 깊다 하고, 눈의 경계 내지 뜻의 경계 또한 매우 깊다 하며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계 또한 매우 깊다 하며, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉 또한 매우 깊다 하고,눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 또한 매우 깊다 하느니라.
佛告善現:“餘一切法亦名甚深,所謂色薀乃至識薀亦名甚深,眼處乃至意處亦名甚深,色處乃至法處亦名甚深,眼界乃至意界亦名甚深,色界乃至法界亦名甚深,眼識界乃至意識界亦名甚深,眼觸乃至意觸亦名甚深,眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受亦名甚深,
## 004_0559_b
지계 내지 식계 또한 매우 깊다 하고, 인연 내지 증상연 또한 매우 깊다 하며, 무명 내지 늙음과 죽음 또한 매우 깊다 하고, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다 또한 매우 깊다 하며, 내공 내지 무성자성공 또한 매우 깊다 하고, 진여 내지 부사의계 또한 매우 깊다 하며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리 또한 매우 깊다 하느니라.
地界乃至識界亦名甚深,因緣乃至增上緣亦名甚深,無明乃至老死亦名甚深,布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多亦名甚深,內空乃至無性自性空亦名甚深,眞如乃至不思議界亦名甚深,苦、集、滅、道聖諦亦名甚深,
## 004_0559_b
4념주 내지 8성도지 또한 매우 깊다 하고, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정 또한 매우 깊다 하며, 8해탈 내지 10변처 또한 매우 깊다 하고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문 또한 매우 깊다 하며, 정관지 내지 여래지 또한 매우 깊다 하고, 극희지 내지 법운지 또한 매우 깊다 하며, 다라니문과 삼마지문 또한 매우 깊다 하고, 5안과 6신통 또한 매우 깊다 하느니라.
四念住乃至八聖道支亦名甚深,四靜慮、四無量、四無色定亦名甚深,八解脫乃至十遍處亦名甚深,空、無相、無願解脫門亦名甚深,淨觀地乃至如來地亦名甚深,極喜地乃至法雲地亦名甚深,陁羅尼門、三摩地門亦名甚深,五眼、六神通亦名甚深,
## 004_0559_b
여래의 10력 내지 18불불공법 또한 매우 깊다 하고, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사 또한 매우 깊다 하며, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습 또한 매우 깊다 하고, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품 또한 매우 깊다 하며, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지 또한 매우 깊다 하고, 예류 내지 독각의 깨달음 또한 매우 깊다 하며, 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음 또한 매우 깊다 하느니라.”
如來十力乃至十八佛不共法亦名甚深,大慈、大悲、大喜、大捨亦名甚深,三十二相、八十隨好亦名甚深,無忘失法、恒住捨性亦名甚深,一切智、道相智、一切相智亦名甚深,預流果乃至獨覺菩提亦名甚深,一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提亦名甚深。”
## 004_0559_b
그 때, 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“어찌하여 물질 또한 매우 깊다 하고, 어찌하여 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식또한 매우 깊다 하며, ……(자세한 것은 생략함)…… 내지 어찌하여 온갖 보살마하살의 행 또한 매우 깊다 하고, 어찌하여 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음 또한 매우 깊다 합니까?”
爾時,善現復白佛言:“云何色薀亦名甚深?云何受、想、行、識薀亦名甚深?廣說乃至云何一切菩薩摩訶薩行亦名甚深?云何諸佛無上正等菩提亦名甚深?”
## 004_0559_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“물질의 진여(眞如)가 매우 깊기 때문에 물질 또한 매우 깊다 하고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여가 또한 매우 깊기 때문에 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식 또한 매우 깊다 하며, ……(자세한 것은 생략함)…… 내지 온갖 보살마하살의 행의 진여가 또한 매우 깊기 때문에 온갖 보살마하살의 행 또한 매우 깊다 하고, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음의 진여가 또한 매우 깊기 때문에 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음 또한 매우 깊다 하느니라.”
佛告善現:“色薀眞如甚深故,色薀亦名甚深;受、想、行、識薀眞如甚深故,受、想、行、識薀亦名甚深。廣說乃至一切菩薩摩訶薩行眞如甚深故,一切菩薩摩訶薩行亦名甚深;諸佛無上正等菩提眞如甚深故,諸佛無上正等菩提亦名甚深。”
## 004_0559_c
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“어찌하여 물질의 진여가 매우 깊고, 어찌하여 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여가 매우 깊으며, ……(자세한 것은 생략함)…… 내지 어찌하여 온갖 보살마하살의 행의 진여가 매우 깊고, 어찌하여 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음의 진여가 매우 깊다 합니까?”
具壽善現復白佛言:“云何色薀眞如甚深?云何受、想、行、識薀眞如甚深?廣說乃至云何一切菩薩摩訶薩行眞如甚深?云何諸佛無上正等菩提眞如甚深?”
## 004_0559_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“물질의 진여는 물질 그것도 아니고 물질을 여읜 것도 아니니 그러므로 매우 깊고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 진여는 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식 그것도 아니고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 여읜 것도 아니니 그러므로 매우 깊으며, ……(자세한 것은 생략함)…… 내지 온갖 보살마하살의 행의 진여는 온갖 보살마하살의 행 그것도 아니고 온갖 보살마하살의 행을 여읜 것도 아니니 그러므로 매우 깊고, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음의 진여는 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음 그것도 아니고 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 여읜 것도 아니니 그러므로 매우 깊으니라.”
佛告善現:“色薀眞如,非卽色薀,非離色薀,是故甚深;受、想、行、識薀眞如,非卽受、想、行、識薀,非離受、想、行、識薀,是故甚深。廣說乃至一切菩薩摩訶薩行眞如,非卽一切菩薩摩訶薩行,非離一切菩薩摩訶薩行,是故甚深;諸佛無上正等菩提眞如,非卽諸佛無上正等菩提,非離諸佛無上正等菩提,是故甚深。”
## 004_0559_c
그 때에 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 매우 기이하고 미묘한 방편으로 물러나지 않는보살마하살을 위하여 물질을 부정하여 버리면서 열반을 보이시고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 부정하여 버리면서 열반을 보이시며, ……(자세한 것은 생략함)…… 내지 온갖 보살마하살의 행을 부정하여 버리면서 열반을 보이시고, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 부정하여 버리면서 열반을 보이시나이다.
爾時,善現復白佛言:“世尊甚奇微妙方便,爲不退轉地菩薩摩訶薩遮遣色薀顯示涅槃,遮遣受、想、行、識薀顯示涅槃,廣說乃至遮遣一切菩薩摩訶薩行顯示涅槃,遮遣諸佛無上正等菩提顯示涅槃。
## 004_0560_a
세존이시여, 매우 기이하고 미묘한 방편으로 물러나지 않는 보살마하살을 위하여 온갖 세간법과 출세간법과 공통한 법과 공통하지 않는 법과 유루법과 무루법과 다툼이 있는 법과 다툼이 없는 법과 허물이 있는 법과 허물이 없는 법과 유위법과 무위법을 부정하여 버리면서 열반을 보이시나이다.”
世尊甚奇微妙方便,爲不退轉地菩薩摩訶薩,遮遣一切若世閒法若出世閒法、若共法若不共法、若有漏法若無漏法、若有諍法若無諍法、若有罪法若無罪法、若有爲法若無爲法,顯示涅槃。”
## 004_0560_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 세존은 매우 기이하고 미묘한 방편으로 물러나지 않는 모든 보살마하살을 위하여 물질을 부정하여 버리면서 열반을 보이고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 부정하여 버리면서 열반을 보이며, ……(자세한 것은 생략함)…… 내지 온갖 보살마하살의 행을 부정하여 버리면서 열반을 보이고, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 부정하여 버리면서 열반을 보이느니라.
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。世尊甚奇微妙方便,爲不退轉地菩薩摩訶薩遮遣色薀顯示涅槃,遮遣受、想、行、識薀顯示涅槃,廣說乃至遮遣一切菩薩摩訶薩行顯示涅槃,遮遣諸佛無上正等菩提顯示涅槃。
## 004_0560_a
세존은 매우 기이하고 미묘한 방편으로 물러나지 않는 보살마하살을 위하여 온갖 세간법과 출세간법과 공통한 법과 공통하지 않은 법과 유루법과 무루법과 다툼이 있는 법과 다툼이 없는 법과 허물이 있는 법과 허물이 없는 법과 유위법과 무위법을 부정하여 버리면서 열반을 보이느니라.
世尊甚奇微妙方便,爲不退轉地菩薩摩訶薩遮遣一切若世閒法若出世閒法、若共法若不共法、若有漏法若無漏法、若有諍法若無諍法、若有罪法若無罪法、若有爲法若無爲法,顯示涅槃。
## 004_0560_a
또 선현아, 모든 보살마하살은 마땅히 이러한 매우 깊은 이치를 깊은 반야바라밀다와 상응한 이치에 의하여 자세히 생각하고 헤아리고관찰하여야 하며, 마땅히 생각하기를 ‘나는 이제 매우 깊은 반야바라밀다에서 가르친 바대로 머물러야 한다. 나는 이제 매우 깊은 반야바라밀다에서 말씀한 대로 배워야 한다’고 하여야 하느니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩應於如是甚深義處,依深般若波羅蜜多相應理趣,審諦思惟籌量觀察,應作是念:‘我今應如甚深般若波羅蜜多所教而住,我今應如甚深般若波羅蜜多所說而學。’
## 004_0560_b
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 이와 같은 매우 깊은 이치를 깊은 반야바라밀다와 상응한 이치에 의하여 자세히 생각하고 헤아리고 관찰하거나 깊은 반야바라밀다에서 가르친 바대로 머무르거나 깊은 반야바라밀다에서 말씀한 대로 배우면, 이 보살마하살은 이와 같이 부지런히 닦고 배움으로 말미암아 깊은 반야바라밀다에 의하여 일으킨 한 생각의 마음조차도 오히려 한량없고 헤아릴 수 없고 끝없는 선근을 받아들이어 한량없는 겁의 나고 죽는 헤맴을 초월하면서 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하거늘, 하물며 끊임없이 항상 반야바라밀다를 닦고 항상 깨달음과 상응한 뜻지음에 머무름이겠느냐.
善現當知!若菩薩摩訶薩能於如是甚深義處,依深般若波羅蜜多相應理趣,審諦思惟籌量觀察,如深般若波羅蜜多所教而住,如深般若波羅蜜多所說而學。是菩薩摩訶薩由能如是精勤修學,依深般若波羅蜜多起一念心,尚能攝受無量無數無邊善根,超無量劫生死流轉,速證無上正等菩提,況能無閒常修般若波羅蜜多,恒住菩提相應作意!
## 004_0560_b
마치 음욕이 많은 사람이 잘 생긴 여인과 서로 사랑하면서 함께 만나기로 약속하였으나 그 여인에게 장애가 있어서 그 시간에 나오지 않으면 이 사람의 음심은 더욱 왕성해지리니, 선현아, 너는 어떻게 생각하느냐? 그 사람의 음심은 어느 것에 대하여 움직이겠느냐?”
如耽欲人與端正女,更相愛染共爲期契,彼女限㝵不獲赴期,此人欲心熾盛流注。善現!於意云何?其人欲心於何處轉?”
## 004_0560_b
“세존이시여, 이 사람의 음심은 여인에 대하여 움직이면서 생각하기를 ‘그녀와 언제 여기에 함께 와서 좋아하면서 즐기게 될까’라고 하리이다.”
“世尊!此人欲心於女處轉,謂作是念:‘彼何當來共會於此歡娛戲樂?’”
## 004_0560_b
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐? 그 사람은 밤낮으로 얼마나 생각이 나겠느냐?”
“세존이시여, 이 사람은 밤낮으로 생각하는 것이 매우 많으리이다.”
“善現!於意云何?其人晝夜幾欲念生?”“世尊!此人晝夜欲念甚多。”
## 004_0560_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다에 의하여 한 생각의 마음을 일으키어 깊은 반야바라밀다에서 말씀한 대로 배워서 뛰어넘는 나고 죽음에 헤맴의 겁의 수효는 이 음욕이 많은 사람이 하루 낮과 밤 사이에일으키는 생각과 그 수효가 같으니라.
佛告善現:“若菩薩摩訶薩依深般若波羅蜜多起一念心,如深般若波羅蜜多所說而學,所超生死流轉劫數,與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等。
## 004_0560_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 반야바라밀다의 매우 깊은 이치에 의하여 생각하고 닦고 배움에 따라서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 장애하는 모든 허물에서 해탈할 수 있나니, 그러므로 보살은 깊은 반야바라밀다에 의하여 부지런히 닦고 배우면 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩隨依般若波羅蜜多甚深義趣思惟修學,隨能解脫能㝵無上正等菩提所有過失,是故菩薩依深般若波羅蜜多精勤修學,速證無上正等菩提。
## 004_0560_c
선현아, 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다에서 말씀한 대로 머무르면서 하루의 낮과 밤을 지나며 얻게 되는 공덕이 만일 이 공덕에 형상과 분량이 있다 하면 항하의 모래같이 많은 삼천대천의 모든 부처님 세계도 수용하지 못하리라.
가령 항하의 모래같이 많은 삼천대천의 부처님 세계에 가득한 모든 그 밖의 공덕으로도 이 공덕에 견주면 백분의 일에도 미치지 못하고, 천분의 일에도 미치지 못하며, 내지 오파니살담(鄔波尼殺曇)분의 일에도 미치지 못하느니라.”
善現當知!若菩薩摩訶薩如深般若波羅蜜多所說而住,經一晝夜所獲功德,若此功德有形㝵者,殑伽沙等三千大千諸佛世界不能容受。假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德,百分不及一,千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。
大般若波羅蜜多經卷第五百一十五
己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 004_0560_c