# 대반야바라밀다경 519
## 004_0587_c
대반야바라밀다경 제519권
大般若波羅蜜多經卷第五百一十九
## 004_0587_c
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉詔譯
## 004_0587_c
23. 교편품(巧便品) ③
第三分巧便品第二十三之三
## 004_0587_c
그 때에 구수 선현이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 매우 반야바라밀다는 무엇을 모양으로 삼습니까?”
爾時,具壽善現白佛言:“世尊!甚深般若波羅蜜多用何爲相?”
## 004_0587_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“매우 깊은 반야바라밀다는 공함을 모양으로 삼고, 집착함이 없음을 모양으로 삼고, 모양이 없음을 모양으로 삼고, 고요함을 모양으로 삼고, 멀리 여읨을 모양으로 삼느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이와 같은 매우 깊은 모양 가운데서는 모든 법의 모든 모양을 모두 얻을 수 없고 있지 않기 때문이니라.”
佛告善現:“甚深般若波羅蜜多用空爲相,無著爲相,無相爲相,寂靜爲相,遠離爲相。所以者何?如是般若波羅蜜多甚深相中,諸法諸相皆不可得無所有故。”
## 004_0587_c
구수 선현이 부처님께 여쭈었다.
“혹시 인연이 있어서 반야바라밀다가 지닌 묘한 모양과 같이 그 밖의 온갖 법도 역시 이러한 묘한 모양들이 있다고 말할 수 있습니까?”
具壽善現復白佛言:“頗有因緣,可說般若波羅蜜多所有妙相,餘一切法亦有如是諸妙相耶?”
## 004_0587_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 인연이 있기 때문에 반야바라밀다가 지닌 묘한 모양과 같이 그 밖의 법도 역시 이러한 묘한 모양이 있다고 말할 수 있느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 매우 깊은 반야바라밀다는 성품이 공함을 모양으로 삼는데 그 밖의 법도 역시 성품이 공함을 모양으로 삼으며, 매우 깊은 반야바라밀다는 집착함이 없음을 모양으로 삼는데 그 밖의 법도 역시 집착함이 없음을 모양으로 삼으며, 매우 깊은 반야바라밀다는 모양이 없음을 모양으로 삼는데 그 밖의 법도 역시 모양이 없음을 모양으로 삼으며, 매우 깊은 반야바라밀다는 고요함을 모양으로 삼는데 그 밖의 법도 역시 고요함을 모양으로 삼으며, 매우 깊은 반야바라밀다는 멀리 여읨을 모양으로 삼는데 그 밖의 법도 역시 멀리 여읨을 모양으로 삼기 때문이니라.
이러한 인연으로 말하기를 ‘매우 깊은반야바라밀다가 지닌 묘한 모양과 같이 그 밖의 법도 역시 이러한 묘한 모양이 있다’고 하나니, 온갖 법은 모두가 제 성품이 공하고 제 성품이 여의기 때문이니라.”
佛告善現:“如是!如是!有因緣故可說般若波羅蜜多所有妙相,餘法亦有如是妙相。所以者何?甚深般若波羅蜜多性空爲相,餘法亦以性空爲相;甚深般若波羅蜜多無著爲相,餘法亦以無著爲相;甚深般若波羅蜜多無相爲相,餘法亦以無相爲相;甚深般若波羅蜜多寂靜爲相,餘法亦以寂靜爲相;甚深般若波羅蜜多遠離爲相,餘法亦以遠離爲相。由此因緣可作是說:甚深般若波羅蜜多所有妙相,餘法亦有如是妙相,以一切法皆自性空、自性離故。”
## 004_0588_a
그 때에 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“만일 온갖 법은 모두가 제 성품이 공하고 제 성품이 여읜 것이라면 곧 온갖 법은 온갖 법이 공하고 또한 온갖 법은 온갖 법이 여의었거늘, 어떻게 유정이 물들음과 깨끗함이 있다고 시설할 수 있습니까?
성품이 공한 법은 물들음과 깨끗함이 있는 것이 아니요 또한 여의는 법도 물들음과 깨끗함이 있는 것이 아니며, 성품이 공한 법은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있는 것이 아니요 또한 여의는 법도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있는 것이 아니며, 성품이 공한 가운데서는 어떠한 법도 얻을 수 있는 것이 아니요 또한 여의는 가운데서는 어떠한 법도 얻을 수 있는 것이 아니며, 성품이 공한 가운데서는 어떤 보살마하살도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이 아니요 또한 여의는 가운데서는 어떤 보살마하살도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이 아니거늘, 어떻게 저로 하여금 부처님께서 하신 말씀의 매우 깊은 이치를 알게 하겠습니까?”
爾時,善現復白佛言:“若一切法皆自性空、自性離者,卽一切法一切法空,亦一切法一切法離,云何有情可得施設有染有淨?非性空法有染有淨,亦非離法有染有淨;非性空法能證無上正等菩提,亦非離法能證無上正等菩提;非性空中有法可得,亦非離中有法可得;非性空中有菩薩摩訶薩證得無上正等菩提,亦非離中有菩薩摩訶薩證得無上正等菩提,云何令我解佛所說甚深義趣?”
## 004_0588_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“너는 어떻게 생각하느냐? 유정들이 온밤 내내 나와 내 것(我所)이란 마음이 있어서 나와 내 것을 집착하느냐?”
선현이 대답하였다.
“그러하옵니다. 세존이시여, 그러하옵니다. 선서시여, 유정들이 온밤 내내 나와 내 것이란 마음이 있어서 나와 내 것을 집착합니다.”
佛告善現:“於意云何?有情長夜有我、我所,心執我、我所不?”善現答言:“如是!世尊!如是!善逝!有情長夜有我、我所,心執著我、我所。”
## 004_0588_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“너는 어떻게 생각하느냐? 유정들이 집착하는 나와 내 것이란 공하고 멀리 여읜 것이냐?”
선현이 대답하였다.
“그러하옵니다. 세존이시여, 그러하옵니다. 선서시여, 유정들이 집착하는 나와 내 것은 모두가 공하고 멀리 여읜 것입니다.”
佛告善現:“於意云何?有情所執我及我所空、遠離不?”善現答言:“如是!世尊!如是!善逝!有情所執我及我所皆空、遠離。”
## 004_0588_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“너는 어떻게 생각하느냐? 어찌 유정들은 나와 내 것이란 집착으로 말미암아 나고 죽음에서 헤매는 것이 아니겠느냐?”
선현이 대답하였다.
“그러하옵니다. 세존이시여, 그러하옵니다. 선서시여, 유정들은 나와 내 것이란 집착으로 말미암아 나고 죽음에서 헤매고 있습니다.”
佛告善現:“於意云何?豈不有情由我、我所執流轉生死?”善現答言:“如是!世尊!如是!善逝!諸有情類由我、我所執流轉生死。”
## 004_0588_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“이와 같이 유정들이 나고 죽음에서 헤매는 것은 섞여 물들음(雜染)이 있는 까닭이니, 그러므로 유정에게 물들음이 있다고 시설하며, 만일 모든 유정들이 마음에 물들어 집착하는(染著) 나와 내 것이 없다면 곧 물들음이 없고 물들음이 없다면 곧 나고 죽음에서 헤맴이 있을 수 없으며, 나고 죽음에서 헤맴을 이미 얻을 수 없어서 유정들은 물들음을 멀리 여의어 물들음이 없음으로 말미암아 깨끗함이 있다고 시설한 줄 알아야 하나니, 그러므로 선현아, 비록 온갖 법은 제 성품이 모두 공하고 제 성품이 모두 여의었다 하더라도 모든 유정에게는 역시 물들음이 있고 깨끗함이 있음을 시설할 수 있느니라.”
佛告善現:“如是有情流轉生死,由有雜染,是故有情施設有染。若諸有情無心染著,我及我所卽無雜染,若無雜染,卽不得有流轉生死。流轉生死旣不可得,當知有情遠離雜染,由無雜染施設有淨。是故,善現!雖一切法自性皆空、自性皆離,而諸有情亦可施設有染有淨。”
## 004_0588_b
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다와 온갖 법의 성품이 모두가 공하고 여의었음을 능히 행하면, 이 보살마하살은 곧 물질(色蘊) 내지 의식(識薀)을 행하지 않는 것이요, 눈의 영역(眼處) 내지 뜻의 영역(意處)도 행하지 않는 것이오며, 빛깔의 영역(色處) 내지 법의 영역(法處)도 행하지 않는 것이요, 눈의 경계(眼界) 내지 뜻의 경계(意界)도 행하지 않는 것이요, 빛깔의 경계(色界) 내지 법의 경계(法界)도 행하지 않는 것이요, 안식의 경계(眼識界) 내지 의식의 경계(意識界)도 행하지 않는 것이요, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉도 행하지 않는 것이요, 눈의 접촉이 연(緣)이 되어 생긴 모든 느낌(受) 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌도 행하지 않는 것입니다.
具壽善現復白佛言:“若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多及一切法性皆空、離,是菩薩摩訶薩則不行色薀乃至識薀,亦不行眼處乃至意處,亦不行色處乃至法處,亦不行眼界乃至意界,亦不行色界乃至法界,亦不行眼識界乃至意識界,亦不行眼觸乃至意觸,亦不行眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受,
## 004_0588_b
또한 지계(地界) 내지 식계(識界)도 행하지 않는 것이요, 인연(因緣) 내지 증상연(增上緣)도 행하지 않는 것이오며, 무명(無明) 내지 늙음과 죽음(老死)도 행하지 않는 것이요, 보시바라밀다(布施波羅蜜多) 내지 반야바라밀다(般若波羅蜜多)도 행하지 않는 것이요, 내공(內空) 내지 무성자성공(無性自性空)도 행하지 않는 것이요, 진여(眞如) 내지 부사의계(不思議界)도 행하지 않는 것입니다.
亦不行地界乃至識界,亦不行因緣乃至增上緣,亦不行無明乃至老死,亦不行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,亦不行內空乃至無性自性空,亦不行眞如乃至不思議界,
## 004_0588_b
또한 괴로움에 대한 성스러운 진리(菩聖諦) 내지 괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리(道聖諦)도 행하지 않는 것이요, 4념주(念住) 내지 8성도지(聖道支)도 행하지 않는 것이오며, 4정려(靜慮)ㆍ4무량(無量)ㆍ4무색정(無色定)도 행하지 않는 것이요, 산 목숨을 죽이지 않는 것 내지 삿된 소견(邪見)을 여의는 것도 행하지 않는 것이오며, 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願) 해탈문(解脫門)도 행하지 않는 것이요, 8해탈(解脫) 내지 10변처(遍處)도 행하지 않는 것입니다.
亦不行苦聖諦乃至道聖諦,亦不行四念住乃至八聖道支,亦不行四靜慮、四無量、四無色定,亦不行離害生命乃至離邪見,亦不行空、無相、無願解脫門,亦不行八解脫乃至十遍處,
## 004_0588_c
또한 정관지(淨觀地) 내지 여래지(如來地)도 행하지 않는 것이요, 극희지(極喜地) 내지 법운지(法雲地)도 행하지 않는 것이오며, 다라니문(陀羅尼門)과 삼마지문(三摩地門)도 행하지 않는 것이요, 5안(眼)과 6신통(神通)도 행하지 않는 것이오며, 여래의 10력(力) 내지 18불불공법(佛不共法)도 행하지 않는 것이요, 대자(大慈)ㆍ대비(大悲)ㆍ대희(大喜)ㆍ대사(大捨)도 행하지 않는 것입니다.
亦不行淨觀地乃至如來地,亦不行極喜地乃至法雲地,亦不行陁羅尼門、三摩地門,亦不行五眼、六神通,亦不行如來十力乃至十八佛不共法,亦不行大慈、大悲、大喜、大捨,
## 004_0588_c
또한 서른두 가지 거룩한 모습(三十二大士相)과 여든 가지 좋은 모습(八十隨好)도 행하지 않는 것이요, 잊음이 없는 법(無忘失法)가 항상 평정에 머무는 성품(恒住捨性)도 행하지 않는 것이며, 예류과(預流果) 내지 독각의 깨달음(獨覺菩提)도 행하지 않는 것이요, 온갖 보살마하살의 행(一切菩薩摩訶薩行)과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음(諸佛無上正等菩提)도 행하지 않는 것이며, 일체지(一切智)ㆍ도상지(道相智)ㆍ일체상지(一切相智)도 행하지 않는 것입니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이와 같은 모든 법은 모두 얻을 수 없어서 행하는 이와 행할 바와 행하는 때와 행하는 곳과 이로 말미암아서 행한다는 것도 모두 있지 않기 때문입니다.
亦不行三十二大士相、八十隨好,亦不行無忘失法、恒住捨性,亦不行預流果乃至獨覺菩提,亦不行一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提,亦不行一切智、道相智、一切相智。所以者何?如是諸法皆不可得,能行、所行、行時、行處及由此行皆無所有。
## 004_0588_c
세존이시여, 만일 보살마하살이 능히 이와 같이 행한다면 온갖 세간의 하늘과 인간과 아수라들에게 항복되지 않고 능히 그들을 항복시키리이다.
세존이시여, 만일 보살마하살이 능히 이와 같이 행한다면 온갖 성문이나 독각에서 항복되지 않고 능히 그들을 항복시키리이다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 이미 아무도 항복시킬 수 없는 지위에 머물렀기 때문이니, 그것은 보살로서 여읜 지위입니다.
世尊!若菩薩摩訶薩能如是行,不爲一切世閒天、人、阿素洛等之所降伏而能伏彼。世尊!若菩薩摩訶薩能如是行,不爲一切聲聞、獨覺之所降伏而能伏彼。所以者何?是菩薩摩訶薩已得安住無能伏位,謂菩薩離生位。
## 004_0588_c
세존이시여, 만일 보살마하살은 항상 일체지지의 뜻 지음에 머물러 있으므로 굴복시킬 수가 없습니다.
세존이시여, 만일 보살마하살이 이와 같이 행할 때는곧 일체지지를 친근한 것이어서 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 묘한 법 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하오리이다.”
世尊!是菩薩摩訶薩常住一切智智作意不可屈伏。世尊!是菩薩摩訶薩如是行時,則爲親近一切智智,速證無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。”
## 004_0589_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 만일 보살마하살이 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다와 온갖 법의 공하고 멀리 여읜 모양을 행하면, 이 보살마하살은 곧 물질 ……(자세한 것은 생략함)…… 내지 일체상지를 행하지 않는 것이며, 이와 같이 하여 내지 곧 일체지지를 친근한 것이어서, 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 묘한 법 바퀴를 굴리어 유정들을 제도할 것이니라.
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。若菩薩摩訶薩能行如是甚深般若波羅蜜多及一切法空、遠離相,是菩薩摩訶薩卽不行色薀廣說乃至一切相智,如是乃至則爲親近一切智智,速證無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。
## 004_0589_a
선현아, 너는 어떻게 생각하느냐? 가령 이 남섬부주(南贍部洲)에서 모든 유정들이 모두 사람의 몸을 얻고 사람 몸을 얻은 뒤에는 발심하여 모든 보살의 행을 닦고 배워서 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득했다 할 때에, 어떤 선남자와 선여인들이 그의 몸과 목숨이 다하도록 모든 세간의 으뜸가고 묘한 쾌락의 기구로써 이 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 다시 이와 같이 쌓은 선근을 모든 유정들과 함께 평등하게 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,善現!於意云何?假使於此南贍部洲諸有情類皆得人身,得人身已發心修學諸菩薩行,皆證無上正等菩提,有善男子、善女人等,盡其形壽以諸世閒上妙樂具,供養恭敬、尊重讚歎此諸如來、應、正等覺,復持如是所集善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。是善男子、善女人等由此因緣獲福多不?”
## 004_0589_a
선현이 대답했다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠나이다, 선서시여.”
善現答言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0589_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 선남자와 선여인들이 대중 가운데서 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 연설하면서 시설하고 세우고 분별하고 보이어서 알기 쉽게 하고 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다와 상응한 뜻 지음에 머무르면, 이 선남자와 선여인들의 이 인연으로 얻는 공덕이 앞의 것보다 아주 더 많아서 한량없고수없고 헤아릴 수 없느니라.
佛告善現:“若善男子、善女人等,於大衆中宣說如是甚深般若波羅蜜多,施設建立分別開示令其易了,及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意。此善男子、善女人等由是因緣所獲功德,甚多於前無量無數不可稱計。
## 004_0589_b
또 선현아, 너는 어떻게 생각하느냐? 이와 같이 하여, 가령 삼천대천세계에서 모든 유정들이 모두 사람의 몸을 얻고 사람 몸을 얻은 뒤에는 발심하여 모든 보살의 행을 닦고 배워서 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득했다 할 때에, 어떤 선남자와 선여인들이 그의 수명이 다하도록 모든 세간의 으뜸가고 묘한 쾌락의 기구로써 이 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 다시 이렇게 쌓은 선근을 모든 유정들과 함께 평등하게 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,善現!於意云何?如是乃至假使三千大千世界諸有情類皆得人身,得人身已發心修學諸菩薩行,皆證無上正等菩提。有善男子、善女人等盡其形壽以諸世閒上妙樂具,供養恭敬、尊重讚歎此諸如來、應、正等覺,復持如是所集善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。是善男子、善女人等由此因緣獲福多不?”
## 004_0589_b
선현이 대답했다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠나이다, 선서시여.”
善現答言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0589_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 선남자와 선여인들이 대중 가운데서 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 연설하면서 시설하고 세우고 분별하고 보이어서 알기 쉽게 하고, 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다와 상응한 뜻 지음에 머무르면, 이 선남자와 선여인들의 이 인연으로 얻는 공덕이 앞의 것보다 아주 더 많아서 한량없고 수없고 헤아릴 수 없느니라.
佛告善現:“若善男子、善女人等,於大衆中宣說如是甚深般若波羅蜜多,施設建立分別開示令其易了,及住如是甚深般若波羅蜜多相應作意。此善男子、善女人等由是因緣所獲功德,甚多於前無量無數不可稱計。
## 004_0589_b
또 선현아, 너는 어떻게 생각하느냐? 가령 이 남섬부주에서 모든 유정들이 앞이나 뒤가 없이 모두가 사람의 몸을 얻었을 때에, 어떤 선남자와 선여인들이 방편으로 교화하고 인도하여 모두를 10선업도(十善業道)나 혹은 4정려나 혹은 4무량이나 혹은 4무색정이나 혹은 5신통이나 혹은 예류과나 혹은 일래과나 혹은 불환과나 혹은 아라한과나 혹은 독각의 깨달음이나 혹은 또 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 하고, 다시이와 같이 교화하고 인도한 선근을 모든 유정들과 함께 평등하게 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,善現!於意云何?假使於此南贍部洲諸有情類,非前非後皆得人身。有善男子、善女人等,方便化導皆令安住十善業道、或四靜慮、或四無量、或四無色定、或五神通、或預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提、或復無上正等菩提。復持如是化導善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。是善男子、善女人等由此因緣獲福多不?”
## 004_0589_c
선현이 대답했다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
善現答言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0589_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 선남자와 선여인들이 대중 가운데서 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 연설하면서 시설하고 세우고 분별하고 보이어서 알기 쉽게 하고, 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다와 상응한 뜻 지음에 머무르면, 이 선남자와 선여인들의 이 인연으로 얻는 공덕이 앞의 것보다 아주 더 많아서 한량없고 수없고 헤아릴 수 없느니라.
佛告善現:“若善男子、善女人等,於大衆中宣說如是甚深般若波羅蜜多,施設建立分別開示令其易了,及正安住一切智智相應作意,此善男子、善女人等由是因緣所獲功德,甚多於前無量無數不可稱計。
## 004_0589_c
또 선현아, 너는 어떻게 생각하느냐? 이와 같이 하여 내지 가령 삼천대천 세계의 모든 유정들이 앞이나 뒤가 없이 모두가 사람의 몸을 얻었을 때에, 어떤 선남자와 선여인들이 방편으로 교화하고 인도하여 모두를 10선업도나 혹은 4정려나 혹은 4무량이나 혹은 4무색정이나 혹은 5신통이나 혹은 예류과나 혹은 일래과나 혹은 불환과나 혹은 아라한과나 혹은 독각의 깨달음나 혹은 또 위없는 바르고 평등한 깨달음에 머무르게 하고, 다시 이와 같이 교화하고 인도한 선근을 모든 유정들과 함께 평등하게 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이 선남자와 선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
復次,善現!於意云何?如是乃至假使三千大千世界諸有情類,非前非後皆得人身。有善男子善女人等,方便化導皆令安住十善業道、或四靜慮、或四無量、或四無色定、或五神通、或預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提、或復無上正等菩提。復持如是化導善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。是善男子、善女人等由此因緣獲福多不?”
## 004_0589_c
선현이 대답했다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
善現答言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0589_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 선남자와 선여인들이 대중 가운데서 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 연설하면서 시설하고 세우고 분별하고 보이어서 알기 쉽게 하고이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다와 상응한 뜻 지음에 머무르면, 이 선남자와 선여인들의 이 인연으로 얻는 공덕이 앞의 것보다 아주 더 많아서 한량없고 수없고 헤아릴 수 없느니라.
佛告善現:“若善男子、善女人等,於大衆中宣說如是甚深般若波羅蜜多,施設建立分別開示令其易了,及正安住一切智智相應作意。此善男子、善女人等由是因緣所獲功德,甚多於前無量無數不可稱計。
## 004_0590_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 이렇게 정진한 뛰어난 위력으로 말미암아 모든 유정의 복밭인 저 언덕(彼岸)에 이르느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살의 법에 대한 정진의 뛰어난 위력을 온갖 유정으로서는 미칠 수 있는 이가 없기 때문이니, 다만 여래ㆍ응공ㆍ정등각만은 제외되느니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩由此精進增上威力,到諸有情福田彼岸。所以者何?是菩薩摩訶薩於法精進增上威力,一切有情無能及者,唯除如來、應、正等覺。
## 004_0590_a
그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하면서 모든 유정들에게 이익과 즐거움이 없는 것을 보면 크게 인자한 마음을 일으키고 모든 유정들에게 쇠함과 고통이 있는 것을 보면 크게 가엾이 여기는 마음을 일으키고, 모든 유정들이 이익과 즐거움을 얻는 것을 보면 크게 기뻐하는 마음을 일으키고, 모든 유정들이 성품을 여의고 모양을 여읜 것을 보면 크게 버리는 마음을 일으키기 때문이니, 모든 성문이나, 독각으로서는 얻을 바가 아니니라.
所以者何?是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,見諸有情無利樂者,起大慈心,見諸有情有衰苦者起大悲心,見諸有情得利樂者起大喜心,見諸有情離性離相起大捨心,非諸聲聞、獨覺所得。
## 004_0590_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 비록 유정들에게 평등이 크게 인자하고 크게 가엾이 여기고 크게 기뻐하고 크게 버리는 마음을 일으킨다 하더라도 온갖 것에 대하여 집착함이 없나니, 범부나 성문이나 독각이 얻은 바가 있어 집착하는 마음을 일으키는 것과는 같지 않으니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩雖於有情平等發起大慈、大悲、大喜、大捨,而於一切無所執著,不同異生、聲聞、獨覺隨有所得起執著心。
## 004_0590_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하면서 큰 광명을 얻나니, 그것은 보시 내지 반야바라밀다의 큰 광명을 얻기 때문이니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多得大光明,謂得布施乃至般若波羅蜜多大光明故。
## 004_0590_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 비록 일체지지를 아직 증득하지 못했을지라도 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음(不退轉)을 얻었기 때문에 유정의 복밭인 저 언덕에 이르렀고 온갖 의복과 음식과 평상과 침구와 의약 등의 모든 살림 기구를 받을 만하느니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩雖未證得一切智智,而於無上正等菩提得不退轉故,到有情福田彼岸,堪受一切衣服、飮食、牀座、醫藥、諸資生具。
## 004_0590_a
선현아, 알아야 하느니라. 이보살마하살은 항상 반야바라밀다와 상응한 뜻 지음에 머무르기 때문에 마침내 시주(施主)의 은혜를 갚을 수 있고 일체지지에 친근할 수도 있나니, 그러므로 선현아, 만일 보살마하살이 국왕과 대신과 그 밖의 유정들의 믿음과 시주를 헛되이 받지 않으려 하거나 유정들에 진실하고 청정한 길을 보이려 하거나 유정들에게 큰 광명의 빛이 되어 주려 하거나 유정들을 삼계의 감옥에서 벗어나게 하려 하거나 유정들에게 청정한 법안을 베풀려고 하면, 마땅히 매우 깊은 반야바라밀다와 상응한 뜻 지음에 항상 머물러야 하느니라.
善現當知!是菩薩摩訶薩常住般若波羅蜜多相應作意,故能究竟報施主恩,亦能親近一切智智。是故,善現!若菩薩摩訶薩欲不虛受國王、大臣及餘有情所有信施,欲示有情眞淨道路,欲爲有情作太明照,欲脫有情三界牢獄,欲施有情淸淨法眼,應常安住甚深般若波羅蜜多相應作意。
## 004_0590_b
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 밤이나 낮이나 부지런히 힘쓰면서 언제나 반야바라밀다와 상응한 뜻 지음에 머무르며 잠시도 그만두지 않음은, 비유컨대 어떤 사람이 먼저는 마니보배 구슬(末尼寶珠)을 가지지 못했다가 뒷날에 그것을 얻어 기뻐하며 경하하였는데, 사고로 잃어버리게 되자 몹시 괴로워하며 늘 한탄하고 아까워하는 생각을 여의지 못하면서 ‘어떠한 계교를 써야 그 구슬을 도로 얻을까’ 하며, 그 사람은 이 상응한 뜻 지음으로 말미암아 이 보배 구슬에 대하여 잠시도 그만둠이 없는 것과 같으니라.
모든 보살마하살도 그와 같아서 마땅히 언제나 매우 깊은 반야바라밀다와 상응한 뜻 지음에 머물러야 하나니, 만일 매우 깊은 반야바라밀다와 상응한 뜻 지음에 머무르지 않으면 곧 일체지지와 상응한 뜻 지음을 잃게 되느니라.”
善現當知!若菩薩摩訶薩常住般若波羅蜜多相應作意,諸餘作意於其中閒無容暫起。善現當知!是菩薩摩訶薩晝夜精勤,常住般若波羅蜜多相應作意無時暫捨。譬如有人先未曾有末尼寶珠,後時遇得,歡喜自慶,遇緣還失,生大苦惱常懷歎惜,未嘗離念思當何計還得此珠。彼人由是相應作意,緣此寶珠無時暫捨。諸菩薩摩訶薩亦復如是,應常安住甚深般若波羅蜜多相應作意。若不安住甚深般若波羅蜜多相應作意,則爲喪失一切智智相應作意。”
## 004_0590_b
그때 선현이 곧 부처님께 아뢰었다.
“온갖 뜻 지음은 모두가 제 성품이 공하고, 온갖 뜻 지음은 모두가 제 성품이 여의었으며, 모든 법도 그러합니다.온갖 법은 모두가 제 성품이 공하고 제 성품이 여읜 가운데서는 보살마하살이나 반야바라밀다나 일체지지나 모든 뜻 지음은 모두 얻을 수 없다면, 어떻게 보살마하살이 반야바라밀다와 상응한 뜻 지음을 여의지 않으며, 또한 다시 일체지지와 상응한 뜻 지음도 여의지 않습니까?”
爾時,善現便白佛言:“一切作意皆自性空,一切作意皆自性離,諸法亦爾。於一切法皆自性空、自性離中,若菩薩摩訶薩、若般若波羅蜜多、若一切智智、若諸作意皆不可得。云何菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多相應作意,亦復不離一切智智相應作意?”
## 004_0590_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 보살마하살이 온갖 법과 온갖 뜻 지음은 모두가 제 성품이 공하고 여읨은 성문이 지은 것도 아니고 독각이 지은 것도 아니고 보살이 지은 것도 아니고 여래가 지은 것도 아니고 또한 그 밖의 유정들이 지은 것도 아니나, 온갖 법의 법정(法定)ㆍ법주(法住)ㆍ법성(法性)ㆍ법계(法界)ㆍ불허망성(不虛妄性)ㆍ불변이성(不變異性)ㆍ평등성(平等性)ㆍ이생성(離生性)ㆍ진여(眞如)ㆍ실제(實際)ㆍ허공계(虛空界)ㆍ부사의계(不思議界)는 으레 항상 머무는 것임을 알면, 이 보살마하살은 반야바라밀다와 상응한 뜻 지음을 여의지 않는 것이요, 또한 일체지지와 상응한 뜻 지음도 여의지 않는 것이니라.
佛告善現:“若菩薩摩訶薩知一切法、一切作意自性皆空、自性皆離,如是空、離非聲聞作、非獨覺作、非菩薩作、非如來作亦非諸餘有情所作,然一切法法定、法住、法性、法界、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、眞如、實際及虛空界、不思議界法爾常住。是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多相應作意,亦復不離一切智智相應作意。
## 004_0590_c
그 까닭이 무엇인가 하면, 매우 깊은 반야바라밀다와 일체지지와 그리고 모든 뜻 지음은 제 성품이 모두가 공하고 제 성품이 모두가 여의어서 이와 같은 공하고 여읨에는 더함과 덜함이 없기 때문이니, 만일 이를 바르게 통달하면 곧 여의지 않는다 하는 것이니라.”
所以者何?甚深般若波羅蜜多、一切智智及諸作意自性皆空、自性皆離,如是空、離無增無減,若正通達卽名不離。”
## 004_0590_c
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“만일 깊은 반야바라밀다도 제 성품이 공하고 제 성품이 여읜 것일진대, 어찌하여 보살마하살들은 반야바라밀다의 평등한 성품을 닦아 증득하고 나서 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻습니까?”
具壽善現復白佛言:“若深般若波羅蜜多亦自性空、自性離者,云何菩薩摩訶薩衆修證般若波羅蜜多平等性已,便得無上正等菩提?”
## 004_0590_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“모든 보살마하살이 반야바라밀다의 평등한 성품을 닦아 증득한 때에는, 모든 부처님의 법에 더함이나 덜함이 있는 것이 아니요 또한모든 법의 법정ㆍ법주ㆍ법성ㆍ법계ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ진여ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계에 더함이나 덜함이 있는 것도 아니니라. 왜냐 하면 매우 깊은 반야바라밀다는 하나도 아니고 둘도 아니고 여럿도 아니기 때문이니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩修證般若波羅蜜多平等性時,非諸佛法有增有減,亦非諸法法定、法住、法性、法界、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、眞如、實際及虛空界、不思議界有增有減。何以故?甚深般若波羅蜜多非一、非二亦非多故。
## 004_0591_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다의 설법을 듣고 그의 마음이 놀라지도 않고 두려워하지도 않고 겁내지도 않고 잠기지도 않고 빠지지도 않고 망설임도 없다면, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하여 이미 마지막에 이르렀고 보살이 물러나지 않는 지위에 머물러서 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것이니라.”
善現當知!若菩薩摩訶薩聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚、不恐、不怖、不沈、不沒亦無猶豫,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多已到究竟,安住菩薩不退轉地,速證無上正等菩提。”
## 004_0591_a
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 깊은 반야바라밀다에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 깊은 반야바라밀다를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라. 선현아.”
具壽善現復白佛言:“世尊!爲卽深般若波羅蜜多,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離深般若波羅蜜多有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_a
“세존이시여, 깊은 반야바라밀다가 공허(空虛)하고 있지 않고 자재하지 않은 성품과 견실하지 않은 성품에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 깊은 반야바라밀다가 공허하고 있지 않고 자재하지 않은 성품과 견실하지 못한 성품을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라.”
“世尊!爲卽深般若波羅蜜多空虛、非有、不自在性、不堅實性,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離深般若波羅蜜多空虛、非有、不自在性、不堅實性有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_a
“세존이시여, 공한 성품에 의하여 공을 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 공한 성품을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 공을 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽空性,能行空不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離空性有法可得,能行空不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_a
“세존이시여, 물질 내지 의식에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수있습니까 ?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 물질 내지 의식을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽色薀乃至識薀,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離色薀乃至識薀有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_b
“세존이시여, 눈의 영역 내지 뜻의 영역에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 눈의 영역 내지 뜻의 영역을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽眼處乃至意處,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離眼處乃至意處有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_b
“세존이시여, 빛깔의 영역 내지 법의 영역에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 빛깔의 영역 내지 법의 영역을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽色處乃至法處,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離色處乃至法處有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_b
“세존이시여, 눈의 경계 내지 뜻의 경계에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 눈의 경계 내지 뜻의 경계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽眼界乃至意界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離眼界乃至意界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_b
“세존이시여, 빛깔의 경계 내지 법의 경계에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 빛깔의 경계 내지 법의 경계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽色界乃至法界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離色界乃至法界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_b
“세존이시여, 안식의 경계 내지 의식의 경계에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 안식의 경계 내지 의식의 경계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽眼識界乃至意識界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離眼識界乃至意識界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_b
“세존이시여, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여,눈의 접촉 내지 뜻의 접촉을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽眼觸乃至意觸,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離眼觸乃至意觸有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_c
“세존이시여, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_c
“세존이시여, 지계 내지 식계에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 지계 내지 식계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽地界乃至識界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離地界乃至識界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_c
“세존이시여, 인연 내지 증상연에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 인연 내지 증상연을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽因緣乃至增上緣,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離因緣乃至增上緣有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_c
“세존이시여, 무명 내지 늙음과 죽음에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 무명 내지 늙음과 죽음을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽無明乃至老死,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離無明乃至老死有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_c
“세존이시여, 보시 내지 반야바라밀다에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 보시 내지 반야바라밀다를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽布施乃至般若波羅蜜多,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離布施乃至般若波羅蜜多有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0591_c
“세존이시여,내공 내지 무성자성공에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 내공 내지 무성자성공을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽內空乃至無性自性空,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離內空乃至無性自性空有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_a
“세존이시여, 진여 내지 부사의계에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 진여 내지 부사의계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
世尊!爲卽眞如乃至不思議界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離眞如乃至不思議界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_a
“세존이시여, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽苦、集、滅、道聖諦,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離苦、集、滅、道聖諦有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_a
“세존이시여, 4념주 내지 8성도지에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 4념주 내지 8성도지를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽四念住乃至八聖道支,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離四念住乃至八聖道支有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_a
“세존이시여, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽四靜慮、四無量、四無色定,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離四靜慮、四無量、四無色定有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_a
“세존이시여, 8해탈 내지 10변처에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 8해탈 내지 10변처를 떠나서얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽八解脫乃至十遍處,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離八解脫乃至十遍處有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_b
“세존이시여, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽空、無相、無願解脫門,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離空、無相、無願解脫門有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_b
“세존이시여, 정관지 내지 여래지에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 정관지 내지 여래지를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽淨觀地乃至如來地,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離淨觀地乃至如來地有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_b
“세존이시여, 극희지 내지 법운지에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 극희지 내지 법운지를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽極喜地乃至法雲地,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離極喜地乃至法雲地有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_b
“세존이시여, 다라니문과 삼마지문에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 다라니문과 삼마지문를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽陁羅尼門、三摩地門,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離陁羅尼門、三摩地門有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_b
“세존이시여, 5안과 6신통에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 5안과 6신통을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽五眼、六神通,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離五眼、六神通有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_b
“세존이시여, 여래의 10력 내지 18불불공법에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여,여래의 10력 내지 18불불공법을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽如來十力乃至十八佛不共法,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離如來十力乃至十八佛不共法有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_c
“세존이시여, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽大慈、大悲、大喜、大捨,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離大慈、大悲、大喜、大捨有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_c
“세존이시여, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽三十二大士相、八十隨好,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離三十二大士相、八十隨好有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_c
“세존이시여, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽無忘失法、恒住捨性,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離無忘失法、恒住捨性有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_c
“세존이시여, 예류과와 독각의 깨달음에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 예류과와 독각의 깨달음을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽預流果乃至獨覺菩提,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離預流果乃至獨覺菩提有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_c
“세존이시여, 온갖 보살마하살의 행에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 온갖 보살마하살의 행을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽一切菩薩摩訶薩行,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離一切菩薩摩訶薩行有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0592_c
“세존이시여,모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽諸佛無上正等菩提,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊,爲離諸佛無上正等菩提有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0593_a
“세존이시여, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
世尊!爲卽一切智、道相智、一切相智,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離一切智、道相智、一切相智有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0593_a
“세존이시여, 물질 내지 의식이 공허하고 있지 않고 자재하지 않은 성품과 견실하지 않은 성품에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 물질 내지 의식이 공허하고 있지 않고 자재하지 않은 성품과 견실하지 않은 성품를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽色薀乃至識薀空虛、非有、不自在性、不堅實性,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊,爲離色薀乃至識薀空虛、非有、不自在性、不堅實性有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0593_a
“세존이시여, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 공허하고 있지 않고 자재하지 않은 성품과 견실하지 않은 성품에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 공허하고 있지 않고 자재하지 않은 성품과 견실하지 않은 성품를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!如是乃至爲卽一切智、道相智、一切相智空虛、非有、不自在性,不堅實性,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離一切智、道相智、一切相智空虛、非有、不自在性、不堅實性有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0593_a
“세존이시여, 물질 내지 의식의 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계에 의하여깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 물질 내지 의식의 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ불허망성ㆍ불변이성ㆍ평등성ㆍ이생성ㆍ법정ㆍ법주ㆍ실제ㆍ허공계ㆍ부사의계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!爲卽色薀乃至識薀眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊爲離色薀乃至識薀眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0593_b
“세존이시여, 이와 같이하여 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 진여와 법계와 법성과 불허망성과 불변이성과 평등성과 이생성과 법정과 법주와 실제와 허공계와 부사의계에 의하여 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지의 진여와 법계와 법성과 불허망성과 불변이성과 평등성과 이생성과 법정과 법주와 실제와 허공계와 부사의계를 떠나서 얻을 수 있는 법이 있어 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
“世尊!如是乃至爲卽一切智、道相智、一切相智眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”“世尊!爲離一切智、道相智、一切相智眞如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界有法可得,能行深般若波羅蜜多不?”“不爾!善現!”
## 004_0593_b
“세존이시여, 만일 이와 같은 모든 법의 모두로 깊은 반야바라밀다를 행할 수 없다면, 모든 보살마하살은 어떻게 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있습니까?”
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“너는 어떻게 생각하느냐? 너는 깊은 반야바라밀다를 행할 수 있는 어떤 법이 있다고 보느냐?”
선현이 대답했다.
“아니옵니다, 세존이시여.”
“世尊!若如是諸法皆不能行深般若波羅蜜多者,諸菩薩摩訶薩云何能行深般若波羅蜜多?”佛告善現:“於意云何?汝見有法能行深般若波羅蜜多不?”善現答言:“不也!世尊!”
## 004_0593_b
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“너는 어떻게 생각하느냐? 너는 깊은 반야바라밀다를 바로 보살마하살의 행할 곳이라고 보느냐?”
선현이 대답했다.
“아니옵니다, 세존이시여.”
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“너는 어떻게 생각하느냐? 너는 보지 않는 이 법을 얻을 수 있느냐?”
선현이 대답했다.
“아니옵니다, 세존이시여.”
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“너는 어떻게 생각하느냐? 얻을 수 없는 법에 남(生)이 있겠느냐?”
선현이 대답했다.
“아니옵니다, 세존이시여.”
佛告善現:“於意云何?汝見深般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不?”善現答言:“不也!世尊!”佛告善現;“於意云何?汝所不見法,是法可得不?”善現答言:“不也!世尊!”佛告善現:“於意云何?不可得法爲有生不?”善現答言:“不也!世尊!”
## 004_0593_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“네가 보는 바와 같은 모든 법의 참 성품(實性)이 곧 보살이 무생법인(無生法忍)이니라. 만일 보살마하살이 이와 같은 무생법인을 성취하면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 수기를 얻을 수 있느니라.
선현아, 알아야 하느니라. 이 보살마하살은 부처님의 10력(力)과 4무소외(無所畏)와 4무애해(無礙解)와 대자(大慈)ㆍ대비(大悲)ㆍ대희(大喜)ㆍ대사(大捨)와 18불불공법(佛不共法) 등의 한량없고 끝없는 수승한 공덕에서 정진하며 여실하게 행하는 이라 불리우리니, 만일 이와 같이 정진하고 수행하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음의 지혜와 일체상지와 큰 지혜와 묘한 지혜를 얻지 못한다는 것은 있을 수 없느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 이미 무생법인을 증득하였으므로 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 얻은 법에서는 물러남도 없고 줄어짐도 없기 때문이니라.”
佛告善現:“如汝所見諸法實性,卽是菩薩無生法忍。若菩薩摩訶薩成就如是無生法忍,便於無上正等菩提堪得受記。善現當知!是菩薩摩訶薩於佛十力、四無所畏、四無㝵解、大慈、大悲、大喜、大捨及十八佛不共法等,無量無邊殊勝功德,名能精進如實行者。若能如是精進修行,不得無上正等覺智、一切相智、大智、妙智,無有是處。所以者何?是菩薩摩訶薩旣已證得無生法忍,乃至無上正等菩提,於所得法無退無減。”
## 004_0593_c
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 모든 보살마하살은 온갖 법의 생김이 없는 성품으로써 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 수기를 얻는 것입니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 모든 보살마하살은 온갖 법의 생김이 있는 성품으로써 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 수기를 얻는 것입니까?”
“그렇지도 않느니라, 선현아.”
具壽善現復白佛言:“世尊!諸菩薩摩訶薩爲以一切法無生性,於佛無上正等菩提得受記不?”“不爾!善現!”“世尊!諸菩薩摩訶薩爲以一切法生性,於佛無上正等菩提得受記不?”“不爾!善現!”
## 004_0593_c
“세존이시여, 모든 보살마하살은 온갖 법의 생김이 있거나 생김이 없는 성품으로써 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 수기를 얻는 것입니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“세존이시여, 모든 보살마하살은 생기는 것도 아니고 생김이 없는 것도 아닌 성품으로써 부처님의 위없는 바르고평등한 깨달음에서 수기를 얻는 것입니까?”
“그렇지 않느니라, 선현아.”
“世尊!諸菩薩摩訶薩爲以一切法生無生性,於佛無上正等菩提得受記不?”“不爾!善現!”“世尊!諸菩薩摩訶薩爲以一切法非生、非無生性,於佛無上正等菩提得受記不?”“不爾!善現!”
## 004_0594_a
구수 선현이 다시 부처님께 아뢰었다.
“만일 그렇다면, 어떻게 모든 보살마하살은 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 수기를 얻을 수 있습니까?”
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“너는 어떻게 생각하느냐? 너는 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 수기를 얻는 법이 있다고 보느냐?”
선현이 대답했다.
“아니옵니다. 세존이시여, 저는 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 수기를 얻을 수 있는 어떤 법도 보지 않고, 또한 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 증득한 이나 증득한 때나 증득한 곳이나 이로 말미암아서 증득한다거나 하는 법을 보지 않으며 모두 얻을 수 없습니다.”
具壽善現復白佛言:“若爾,云何諸菩薩摩訶薩於佛無上正等菩提堪得受記。”佛告善現:“於意云何?汝見有法於佛無上正等菩提得受記不?”善現答言:“不也!世尊!我不見法於佛無上正等菩提堪得受記,亦不見法於佛無上正等菩提有能證者,證時、證處及由此證皆不可得。”
## 004_0594_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 선현아, 알아야 하느니라. 모든 보살마하살이 온갖 법에서 얻는 바가 없을 때에 생각하기를 ‘나는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 반드시 증득하리라. 나는 이 법으로써 이러한 때에 이러한 곳에서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라’고 하지 않느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하면서 이러한 등의 온갖 분별이 없기 때문이니라. 왜냐 하면 매우 깊은 반야바라밀다는 모든 분별을 여의었기 때문이니, 만일 분별을 일으킨다면 반야바라밀다를 행하는 것이 아니니라.”
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。善現當知!若菩薩摩訶薩於一切法無所得時,不作是念:‘我於無上正等菩提當能證得,我用是法於如是時、於如是處證得無上正等菩提。’所以者何?諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,無如是等一切分別。何以故?甚深般若波羅蜜多離諸分別,若起分別非行般若波羅蜜多。”
## 004_0594_a
그때 제석천왕(天帝釋) 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 가장 매우 깊어서 보기도 어렵고 깨닫기도 어려우며 생각할 수 없고 생각하는 경지를 뛰어나서 미묘하고 비밀하므로 총명하고 지혜로운 이만이 증득할 바이니, 모든 모양과 분별을 마침내 여읜 까닭입니다.
만일 모든 유정들이 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 항상 즐거이 듣고 받아 지니고 읽고 외고 끝까지 통달하여 이치대로 생각하며 가르침에 의지하여 수행하고남을 위하여 바르게 해설하며 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 모든 다른 심(心)ㆍ심소(心所)에 섞이지 않으면, 이러한 유정들을 기필코 한량없는 선근을 성취하여, 그 안에서 이러한 일을 마칠 수 있는 줄 알아야 할 것입니다.”
爾時,天帝釋白佛言:“世尊!如是般若波羅蜜多最爲甚深,難見難覺,不可尋思,超尋思境,微密聰敏智者所證,諸相分別畢竟離故。若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典,常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依教修行、爲他正說,乃至無上正等菩提不雜諸餘心、心所者,當知如是諸有情類,決定成就無量善根,可於此中能辦是事。”
## 004_0594_b
그 때에 부처님께서 제석천왕에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 교시가(憍尸迦)야, 만일 유정들이 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 항상 즐거이 듣고 받아 지니고 읽고 외고 끝까지 통달하여 이치대로 생각하며 가르침에 의지하여 수행하고 남을 위하여 바르게 연설하며 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 그 밖의 다른 심ㆍ심소에 섞이지 않으면, 이와 같은 유정들은 기필코 한량없는 선근을 성취하여 이 속에서 이러한 일을 마칠 수 있는 줄 알지니라.
爾時,佛告天帝釋言:“如是!如是!如汝所說。憍尸迦!若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典,常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依教修行、爲他正說,乃至無上正等菩提不雜諸餘心、心所者,當知如是諸有情類,決定成就無量善根,乃於此中能辦是事。
## 004_0594_b
교시가야, 가령 이 남섬부주 내지 삼천대천세계의 모든 유정들이 모두 다 10선업도와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정ㆍ5신통 등의 한량없는 공덕을 성취했다 할 때에, 어떤 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 항상 즐거이 듣고 받아 지니고 읽고 외고 끝까지 통달하여 이치대로 생각하며 가르침에 의지하여 수행하고 남을 위하여 바르게 해설하면, 이 선남자와 선여인들이 얻는 공덕이 앞의 복취(福聚)보다 백 배 더 뛰어나고 천 배 더 뛰어나며 내지 우파니살담 배보다 더 뛰어나느니라.”
憍尸迦!假使於此南贍部洲乃至三千大千世界諸有情類,悉皆成就十善業道、若四靜慮、若四無量、若四無色定、若五神通等無量功德。有善男子、善女人等,於此般若波羅蜜多甚深經典,常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依教修行、爲他正說,是善男子、善女人等所獲功德於前福聚,百倍爲勝,千倍爲勝,乃至鄔波尼殺曇倍亦復爲勝。”
## 004_0594_b
그때 모임 가운데서 어느 한 필추가 제석천왕에게 말하였다.
“교시가여, 만일 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전에 마음을 가다듬어 산란하지 않으면서 항상 즐거이 듣고 받아 지니고읽고 외고 끝까지 통달하여 이치대로 생각하며 가르침에 의지하여 수행하고 남을 위하여 바르게 해설하며 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 모든 다른 심ㆍ심소에 섞이지 않으면, 이 선남자와 선여인들이 얻은 공덕은 남섬부주 내지 삼천대천세계의 유정들 모두가 성취한 10선업도와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정ㆍ5 신통 등의 한량없는 공덕보다 뛰어납니다.”
爾時,會中有一苾芻告天帝釋言:“憍尸迦!若善男子、善女人等,於此般若波羅蜜多甚深經典攝心不亂常樂聽聞、受持、讀誦、令極通利、如理思惟、依教修行、爲他正說,乃至無上正等菩提不雜諸餘心、心所者,是善男子、善女人等,所獲功德勝贍部洲乃至三千大千世界諸有情類一切成就十善業道、若四靜慮、若四無量、若四無色定、若五神通等無量功德。”
## 004_0594_c
이때 제석천왕이 필추에게 말하였다.
“이 선남자와 선여인들이 처음 한 생각에 일체지지와 상응한 마음을 일으킬 때 얻은 공덕은 이미 온갖 남섬부주 내지 삼천대천세계의 유정들이 모두 다 성취한 10선업도와 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정ㆍ5신통 등의 한량없는 공덕을 백천 배나 뛰어나거늘, 어찌 하물며 다시 이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전에 마음을 가다듬어 산란하지 않으면서 항상 즐거이 듣고 받아 지니고 읽고 외고 끝까지 통달하여 이치대로 생각하며 가르침에 의지하여 수행하고 남을 위하여 바르게 해설하며 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 모든 다른 심ㆍ심소에 섞이지 않는 이의 얻는 공덕을 견주어 헤아릴 수 있겠습니까?
時,天帝釋報苾芻言:“是善男子、善女人等,初發一念一切相智相應心時所獲功德,已勝一切南贍部洲乃至三千大千世界諸有情類悉皆成就十善業道、若四靜慮、若四無量、若四無色定、若五神通等無量功德多百千倍,何況復能於此般若波羅蜜多甚深經典攝心不亂,常樂聽聞、受持、讀誦、令極通利、如理思惟、依教修行、爲他正說,乃至無上正等菩提不雜諸餘心、心所者,所獲功德而可挍量!
## 004_0594_c
필추여, 아셔야 합니다. 이 선남자와 선여인들의 공덕과 지혜는 비단 저 남섬부주 내지 삼천대천세계의 유정들 모두가 성취한 10선업도와 4정려 등의 한량없는 공덕보다 뛰어날 뿐 아니라 또한 온갖 세간의 하늘과 인간과 아수라 등이 지닌 공덕보다 뛰어납니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 선남자와선여인들은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하여 유정들을 이롭게 하고 안락하게 함이 한이 없을 것이기 때문입니다.
苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,非但勝彼南贍部洲乃至三千大千世界諸有情類一切成就十善業道、四靜慮等無量功德,亦勝一切世閒、天、人、阿素洛等所有功德。所以者何?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無窮盡故。
## 004_0595_a
필추여, 아셔야 합니다. 이 선남자와 선여인들의 공덕과 지혜는 두루 세간의 하늘과 인간과 아수라 등이 지닌 공덕보다 뛰어날 뿐 아니라 또한 온갖 예류(預流)와 일래(一來)와 불환(不還)과 아라한(阿羅漢)과 독각(獨覺)이 지닌 공덕보다 더 뛰어납니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 선남자와 선여인들은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하여 유정들을 이롭게 하고 안락하게 함이 한이 없을 것이기 때문입니다.
苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,非但普勝世閒天、人、阿素洛等所有功德,亦勝一切預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺所有功德。所以者何?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無窮盡故。
## 004_0595_a
필추여, 아셔야 합니다. 이 선남자와 선여인들이 지닌 공덕과 지혜는 두루 온갖 예류와 일래와 불환과 아라한과 독각이 지닌 공덕보다 뛰어날 뿐 아니라 또한 온갖 보살마하살이 반야바라밀다의 방편 선교를 멀리 여의고 보시바라밀다 내지 정려바라밀다를 수행하고, 내공 내지 무성자성공에 머무르고, 진여 내지 부사의계에 머무르고, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무르고, 4념주 내지 8성도지를 수행하고, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 수행하고, 8해탈 내지 10변처를 수행하고, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 수행하고, 극희지 내지 법운지를 수행하고,
苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,非但普勝一切預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺所有功德,亦勝一切菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧,修行布施波羅蜜多乃至靜慮波羅蜜多,安住內空乃至無性自性空,安住眞如乃至不思議界,安住苦、集、滅、道聖諦,修行四念住乃至八聖道支,修行四靜慮、四無量、四無色定,修行八解脫乃至十遍處,修行空、無相、無願解脫門,修行極喜地乃至法雲地,
## 004_0595_a
온갖 다라니문과 삼마지문을 수행하고, 5안과 6신통을 수행하고, 여래의 10력 내지 18불불공법을 수행하고, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 수행하고, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 수행하고, 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하고,순역(順逆)으로 관찰하는 12인연을 수행하고, 유정을 성숙시키고, 불국토를 장엄하고, 모든 보살마하살의 행과 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 수행한 이가 지닌 공덕보다 더 뛰어납니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 선남자와 선여인들은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하여 유정들을 이롭게 하고 안락하게 함이 한이 없을 것이기 때문입니다.
修行一切陁羅尼門、三摩地門,修行五眼、六神通,修行如來十力乃至十八佛不共法,修行大慈、大悲、大喜、大捨,修行無忘失法、恒住捨性,修行一切智、道相智、一切相智,修行順逆觀十二緣起支,成熟有情、嚴淨佛土,修諸菩薩摩訶薩行及佛無上正等覺者所有功德。所以者何?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無窮盡故。
## 004_0595_b
필추여, 아셔야 합니다. 이 선남자와 선여인들의 공덕과 지혜는 또한 온갖 보살마하살이 방편 선교를 멀리 여의고 반야바라밀다를 수행한 이가 지닌 공덕보다 더 뛰어납니다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 선남자와 선여인들은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하여 유정들을 이롭게 하고 안락하게 함이 한이 없을 것이기 때문입니다.
苾芻當知!是善男子、善女人等功德智慧,亦勝一切菩薩摩訶薩遠離方便善巧,修行般若波羅蜜多者所有功德。所以者何?是善男子、善女人等疾證無上正等菩提,利樂有情無窮盡故。
## 004_0595_b
또 필추여 이 선남자와 선여인들이 바로 보살마하살인 줄 아셔야 하리니, 이 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다를 말씀대로 수행하고 방편 선교가 있기 때문에 온갖 세간의 하늘과 인간과 아수라들과 그 밖의 보살과 독각과 성문에게 굴복되지 않고 일체지지의 종성(種姓)을 이어서 끊어지지 않게 하며, 항상 모든 부처님과 보살과 진정한 착한 벗을 여의지 않고 오래지 않아 묘한 보리좌(菩提座)에 앉아서 온갖 악마의 권속을 항복 받으며, 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 묘한 법 바퀴를 굴리어 유정들의 나고 죽는 큰 고통을 구제하여 마지막의 항상하고 즐거운 열반을 얻게 할 것입니다.
復次,苾芻!是善男子、善女人等當知卽是菩薩摩訶薩。是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多,有方便善巧故,不爲一切世閒天、人、阿素洛等及餘菩薩、獨覺、聲聞之所勝伏,能紹一切智智種性令不斷絕,常不遠離諸佛、菩薩眞淨善友,不久當坐妙菩提座,降伏一切惡魔眷屬,證得無上正等菩提轉妙法輪,拔有情類生死大苦,令得究竟常樂涅槃。
## 004_0595_b
필추여, 아셔야 합니다. 이 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다를 말씀대로 수행하고 방편 선교가 있기 때문에 항상 보살마하살이 배워야 할 법을 배우며, 성문과 독각 등이 배워야 할 법은배우지 않습니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多,有方便善巧故,常學菩薩摩訶薩衆所應學法,不學聲聞及獨覺等所應學法。
## 004_0595_c
필추여, 아셔야 합니다. 이 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다를 행하면서 방편 선교로 항상 보살마하살들이 배워야 할 법을 배우기 때문에, 사천왕이 저마다 자기의 하늘 무리를 거느리고 그 곳으로 와서 공양하고 공경하며 존중하고 한탄하면서 모두가 함께 말하기를 ‘장하십니다. 대사(大士)여, 마땅히 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 부지런히 정진하며 배우실 것이요, 성문과 독각 등이 배워야 할 법은 배우지 마셔야 합니다. 만일 이와 같이 배우시면 속히 묘한 보리좌에 편안히 앉으셔서 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하실 것이며, 예전의 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 사천왕이 바친 네 개의 발우를 받으신 것과 같이 당신도 받으실 것이요, 옛날의 세상지기 사천왕이 네 개의 발우를 받들어 올렸듯이 우리도 받들어 올리겠습니다’고 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,四大天王各領自天衆,來至其所供養恭敬、尊重讚歎,咸作是言:‘善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提,如先如來、應、正等覺受四天王所奉四鉢汝亦當受,如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉。’
## 004_0595_c
필추여, 아셔야 합니다. 이 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다를 행하면서 방편 선교로 항상 보살마하살들이 배워야할 바를 배우기 때문에, 저희들 하늘 제석도 저마다 자기의 하늘 무리를 거느리고 그 곳으로 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 모두가 함께 말하기를, ‘장하십니다. 대사여, 마땅히 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 부지런히 정진하며 배우실 것이요, 성문과 독각 등이 배워야 할 법은 배우지 마셔야 합니다. 만일 이와 같이 배우시면 속히 묘한 보리좌에 편안히 앉으셔서 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하시고 묘한 법 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하시리이다’고 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,我等天帝各領自天衆,來至其所供養恭敬、尊重讚歎,咸作是言:‘善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。’
## 004_0595_c
필추여, 아셔야 합니다. 이 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다를 행하면서 방편 선교로 항상 보살마하살들이 배워야할 바를 배우기 때문에, 야마(妙時分) 천자와 도솔(妙喜足) 천자와 낙변화(妙變化) 천자와 자재(妙自在) 천자들이저마다 자기의 하늘 무리를 거느리고 그 곳으로 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 모두가 함께 말하기를, ‘장하십니다. 대사여, 마땅히 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 부지런히 정진하며 배우실 것이요, 성문과 독각 등이 배워야 할 법은 배우지 마셔야 합니다. 만일 이와 같이 배우시면 속히 묘한 보리좌에 편안히 앉으셔서 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하시고 묘한 법 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하시리이다’고 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,妙時分天子、妙喜足天子、妙變化天子、妙自在天子各領自天衆,來至其所供養恭敬、尊重讚歎,咸作是言:‘善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。’
## 004_0596_a
필추여, 아셔야 합니다. 이 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다를 행하면서 방편 선교로 항상 보살마하살들이 배워야할 바를 배우기 때문에, 감인(堪忍) 세계의 주인 대범천왕(大梵天王)이 범천의 무리를 거느리고 그 곳으로 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 모두가 함께 말하기를, ‘장하십니다. 대사여, 마땅히 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 부지런히 정진하며 배우실 것이요, 성문과 독각 등이 배워야 할 법은 배우지 마셔야 합니다. 만일 이와 같이 배우시어 속히 묘한 보리좌에 편안히 앉으셔서 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하시면 저는 보리수(菩堤樹) 아래 나아가서 묘한 법 바퀴를 굴리어 그지없는 유정들을 이롭게 하고 안락하게 하시기를 은근히 간청하리다’ 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,堪忍界主大梵天王領梵天衆,來至其所供養恭敬、尊重讚歎,作如是言:‘善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提,我當往詣菩提樹下,慇懃勸請轉妙法輪,利樂無邊諸有情類。’
## 004_0596_a
필추여, 아셔야 합니다. 이 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다를 행하면서 방편 선교로 항상 보살마하살들이 배워야할 바를 배우기 때문에, 극광정천(極光淨天) 내지 색구경전(色究竟天)들이 저마다 자기의 하늘 무리를 거느리고 그 곳으로 와서 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면서 모두가 함께 말하기를, ‘장하십니다. 대사여, 마땅히 모든 보살마하살들이 배워야 할 법을 부지런히 정진하며 배우실 것이요, 성문과 독각 등이 배워야 할 법은 배우지 마셔야 합니다. 만일 이와 같이배우시면 속히 묘한 보리좌에 편안히 앉으셔서 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하시니 묘한 법 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하시리이다’고 할 것입니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,極光淨天廣說乃至色究竟天各領自天衆,來至其所供養恭敬、尊重讚歎,咸作是言:‘善哉!大士!當勤精進學諸菩薩摩訶薩衆所應學法,勿學聲聞及獨覺等所應學法,若如是學速當安坐妙菩提座,疾證無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。’
## 004_0596_b
필추여, 아셔야 합니다. 이 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다를 행하면서 방편 선교로 항상 보살마하살들이 배워야할 바를 배우기 때문에, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 보살마하살들과 그리고 모든 하늘ㆍ용ㆍ아수라 등이 언제나 따르면서 보호하나니, 이런 인연 때문에 이 보살마하살은 세간의 온갖 험난한 액운과 몸과 마음의 근심과 고통이 모두 침해하지 않으며, 세간에 있는 네 가지 요소(四大)가 어겨서 일어나는 눈병ㆍ귓병ㆍ콧병ㆍ혓병과 몸의 병 및 모든 마디마디의 병인 이러한 온갖 4백 4가지 병이 모두 몸속에서 영원히 없어집니다. 다만 중한 업이 바뀌어서 가벼이 받게 되는 것만은 제외됩니다.
苾芻當知!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧,常學菩薩摩訶薩衆所應學故,一切如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩衆幷諸天、龍、阿素洛等常隨護念。由此因緣,是菩薩摩訶薩一切世閒險難危厄、身心憂苦皆不侵害。世閒所有四大相違所起諸病,所謂眼病、耳病、鼻病、舌病、身病、諸支節病,如是一切四百四病皆於身中永無所有,唯除重業轉現輕受。
## 004_0596_b
필추여, 아셔야 합니다. 이 보살마하살은 매우 깊은 반야바라밀다와 방편 선교를 말씀대로 수행하기 때문에, 이와 같은 등의 이 세상의 공덕과 뒷 세상의 공덕을 한량없고 끝없이 얻는 것입니다.”
苾芻當知!是菩薩摩訶薩如說修行甚深般若波羅蜜多方便善巧,獲如是等現世功德,後世功德無量無邊。”
大般若波羅蜜多經卷第五百一十九
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 004_0596_b