# 대반야바라밀다경 520
## 004_0596_c
대반야바라밀다경 제520권
大般若波羅蜜多經卷第五百二十
## 004_0596_c
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉詔譯
## 004_0596_c
23. 교편품(巧便品) ④
第三分巧便品第二十三之四
## 004_0596_c
이 때에 아난타(阿難陀)가 혼자 가만히 생각하였다.
‘지금 제석천왕은 자기의 변재(辯才)로써 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다의 공덕과 수승한 이익을 찬탄하는 것인가, 아니면 여래의 위신력 때문인가?’
이 때에 제석천왕은 아난타의 생각을 알고 말하였다.
“대덕(大德)이여, 제가 매우 깊은 반야바라밀다의 공덕과 수승한 이익을 찬탄하는 것은 모두가 여래의 위신력이십니다.”
時,阿難陁竊作是念:“今天帝釋爲自辯才讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利,爲是如來威神之力?”時,天帝釋知阿難陁心之所念,白言:“大德!我所讚說甚深般若波羅蜜多功德勝利,皆是如來威神之力。”
## 004_0596_c
그 때에 부처님께서 아난타에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 지금 제석천왕이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다의 공덕과 수승한 이익을 찬탄하는 것은 모두가 여래의 신력이요, 자기의 변재가 아닌 줄 알지니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 매우 깊은 반야바라밀다의 공덕과 수승한 이익은 반드시 온갖 세간의 하늘과 인간과 아수라들로서는 찬탄할 수 있는 바가 아니기 때문이니라.
爾時,佛告阿難陁言:“如是!如是!今天帝釋讚說如是甚深般若波羅蜜多功德勝利,當知皆是如來神力,非自辯才。所以者何?甚深般若波羅蜜多功德勝利,定非一切世閒、天、人、阿素洛等所能讚說。
## 004_0596_c
경희(慶喜)야, 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 부지런히 배우고 생각하고 수행할 때에는, 이 삼천대천세계의 온갖 악마들이 모두가 의심을 내면서 함께 생각하기를, ‘이 보살마하살은 실제(實際)를 증득하고 물러나서 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음에 머무르려 함인가. 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가서 묘한 법 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하려 함인가’고 하느니라.
慶喜當知!若菩薩摩訶薩勤學、思惟、修行如是甚深般若波羅蜜多時,此三千大千世界一切惡魔,皆生疑惑,咸作是念:‘此菩薩摩訶薩爲證實際,退住預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,爲趣無上正等菩提轉妙法輪度有情衆?’
## 004_0596_c
또 경희야, 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 여의지 않을 때에는, 모든 악마들이 크게 근심하고 괴로워하면서 몸과 마음을 덜덜 떠는 것이 마치 독이 묻은 화살을 맞은 것과 같으니라.
또 경희야, 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 행할 때에는, 모든 악마들이 그 곳으로 와서 변화로 칼이나 나쁜 짐승이나 독사나 맹렬한 불이 사방에서 한꺼번에 일어나는 등의 갖가지 두려워할 만한 일들을 만들어서, 보살의 몸과 마음을 놀라고 두렵게 하여 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 잃게 하려 하고 수행하던 것에서 물러날 생각을 품게 하며 한 생각의 어지러운 마음만이라도 일으키어 위없는 바르고 평등한 깨달음을 장애하고자 하나니, 이것이 바로 저 악마들이 깊이 원하는 바의 마음이니라.”
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩不離如是甚深般若波羅蜜多時,諸惡魔生大憂苦,身心戰慄如中毒箭。復次,慶喜!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,諸惡魔來到其所,化作種種可怖畏事,所謂刀劍、惡獸、毒蛇、猛火熾然四方俱發,欲令菩薩身心驚懼,迷失無上正等覺心,於所修行心生退屈,乃至發起一念亂意,障㝵無上正等菩提,是彼惡魔深心所願。”
## 004_0597_a
그 때에 경희가 곧바로 부처님께 아뢰었다.
“모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에는 모두가 악마의 어지럽힘을 당합니까? 혹은 어지럽힘을 당하는 이도 있고 어지럽힘을 당하지 않는 이도 있습니까?”
爾時,慶喜便白佛言:“爲諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,皆爲惡魔之所擾亂,爲有擾亂、不擾亂者?”
## 004_0597_a
부처님께서 경희에게 말씀하셨다.
“경희야, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 모두가 악마의 어지럽힘을 당하는 것은 아니니라. 그러나 어지럽힘을 당하는 이와 어지럽힘을 당하지 않는 이가 있느니라.”
佛告慶喜:“非諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,皆爲惡魔之所擾亂,然有擾亂、不擾亂者。”
## 004_0597_a
구수 경희가 다시 부처님께 아뢰었다.
“어떠한 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 모두가 악마의 어지럽힘을 당하고, 어떠한 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 모두가 악마의 어지럽힘을 당하지 않습니까?”
具壽慶喜復白佛言:“何等菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,爲諸惡魔之所擾亂?何等菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不爲惡魔之所擾亂?”
## 004_0597_a
부처님께서 말씀하셨다.
“경희야, 만일 보살마하살이 전생에 이 매우 깊은 반야바라밀다를 듣고 마음으로 믿고 이해하지 않아서 헐뜯고 비방하였으면, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 곧 악마의 어지럽힘을 당하는 것이요, 만일 보살마하살이 전생에 이 매우 깊은 반야바라밀다를 듣고 믿고 이해하여 찬미하며비방하지 않았으면, 이 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 모두가 악마의 어지럽힘을 당하지 않느니라.
佛告慶喜:“若菩薩摩訶薩先世聞此甚深般若波羅蜜多,心不信解、毀訾誹謗,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便爲惡魔之所擾亂。若菩薩摩訶薩先世聞此甚深般若波羅蜜多,信解讚美,不生誹謗,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不爲惡魔之所擾亂。
## 004_0597_b
또 경희야, 만일 보살마하살이 전생에 이 매우 깊은 반야바라밀다를 듣고서 의심하고 망설이면서 ‘있는 것인가, 없는 것인가, 진실한 것인가, 진실하지 않는 것인가’고 하였으면, 이 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 모두가 악마의 어지럽힘을 당하는 것이요, 만일 보살마하살이 전생에 이 매우 깊은 반야바라밀다를 듣고서 그 마음에 도무지 의심이나 망설임이 없으면서 반드시 진실하고 있다는 것을 믿었으면, 이 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 모두가 악마의 어지럽힘을 당하지 않느니라.
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩先世聞此甚深般若波羅蜜多,疑惑猶預:‘爲有?爲無?爲實、不實?’是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便爲惡魔之所擾亂。若菩薩摩訶薩先世聞此甚深般若波羅蜜多,其心都無疑惑猶豫,信定實有,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不爲惡魔之所擾亂。”
## 004_0597_b
또 경희야, 만일 보살마하살이 착한 벗을 여의고 나쁜 벗에게 포섭되어서 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다를 듣지 않으면, 듣지 않은 까닭에 알지 못하고 알지 못한 까닭에 닦아 익히지 못하고 닦아 익히지 못한 까닭에 청해 묻지 못하고 청해 묻지 못한 까닭에 말씀대로 행하지 못하고 말씀대로 행하지 못한 까닭에 매우 깊은 반야바라밀다를 증득하지 못하나니, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 곧 악마의 어지럽힘을 당하느니라.
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩遠離善友,爲諸惡友之所攝持,不聞如是甚深般若波羅蜜多,由不聞故不能解了,不解了故不能修習,不修習故不能請問,不請問故不如說行,不如說行故不能證得甚深般若波羅蜜多,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便爲惡魔之所擾亂。
## 004_0597_b
만일 보살마하살이 착한 벗을 가까이하고 나쁜 벗에게 포섭되지 않아서 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다 얻어 들으면, 얻어 들은 까닭에 분명히 알게 되고, 분명히 알게 된 까닭에 닦아 익힐 수 있고, 닦아 익히는 까닭에 청해 물을 수 있고, 청해 묻는 까닭에 말씀대로 행할 수 있고, 말씀대로 행하기 때문에 곧 매우 깊은 반야바라밀다를 증득할 수 있나니,이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 악마의 어지럽힘을 당하지 않느니라.
若菩薩摩訶薩親近善友,不爲惡友之所攝持,得聞如是甚深般若波羅蜜多,由得聞故便能解了,由解了故卽能修習,由修習故便能請問,由請問故能如說行,由如說行故便能證得甚深般若波羅蜜多,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不爲惡魔之所擾亂。
## 004_0597_c
또 경희야, 만일 보살마하살이 반야바라밀다를 멀리 여의고서 참되거나 묘하지 않는 법을 받아들이고 찬탄하면, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 곧 악마의 어지럽힘을 당하는 것이요, 만일 보살마하살이 반야바라밀다를 친근하면서 참되거나 묘하지 않은 법을 받아들이지도 않고 찬탄하지도 않으면, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 악마의 어지럽힘을 당하지 않느니라.
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多,攝受讚歎非眞妙法,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便爲惡魔之所擾亂。若菩薩摩訶薩親近般若波羅蜜多,不攝不讚非眞妙法,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不爲惡魔之所擾亂。
## 004_0597_c
또 경희야, 만일 보살마하살이 반야바라밀다를 멀리 여의고서 참되거나 묘하지 않는 법을 헐뜯고 비방하면, 그때 악마는 곧 생각하기를 ‘지금의 이 보살은 나와는 동료다. 그가 참되고 묘한 법을 헐뜯고 비방하기 때문에 한량없이 많은 보살승에 머무른 선남자들이 있어 참되고 묘한 법도 헐뜯고 비방하리니, 이런 인연 때문에 나의 소원은 원만해져서 이 보살승의 선남자들이 설령 부지런히 정진하면서 모든 착한 법을 닦는다 해도 성문이나 독각의 지위에 떨어지며 또한 남도 떨어지게 하리라’ 하나니, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 곧 악마의 어지럽힘을 당하느니라.
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多,於眞妙法毀訾誹謗。爾時,惡魔便作是念:‘今此菩薩與我爲伴,由彼毀謗眞妙法故,便有無量住菩薩乘善男子等,於眞妙法亦生毀謗,由此因緣我願圓滿。是菩薩乘善男子等,設勤精進修諸善法,而墮聲聞或獨覺地亦令他墮。’是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便爲惡魔之所擾亂。
## 004_0597_c
만일 보살마하살이 반야바라밀다를 친근하면서 참되고 묘한 법을 찬탄하고 믿고 받아들이며 또한 한량없이 많은 보살승에 머무른 선남자들이 참되고 묘한 법을 찬탄하고 믿고 받아들이게 하면, 이로 말미암아 악마는 근심하고 놀라고 두려워하면서 ‘이 보살승의 선남자들이 설령 부지런히 힘써 모든 착한 법을 닦지 않는다 해도 기필코 자신과 남을 성문이나독각의 지위에 떨어져 물러나지 않게 하고 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하리라’고 하리니, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 모두가 악마의 어지럽힘을 당하지 않느니라.
若菩薩摩訶薩親近般若波羅蜜多,於眞妙法讚歎信受,亦令無量住菩薩乘善男子等於眞妙法讚歎信受,由此惡魔愁憂驚怖,是菩薩乘善男子等,設不精勤修諸善法,而亦決定不令自他退墮聲聞或獨覺地,必證無上正等菩提,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不爲惡魔之所擾亂。
## 004_0598_a
또 경희야, 만일 보살마하살이 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 설하는 것을 들을 때에 말하기를 ‘이와 같은 반야바라밀다의 이치는 매우 깊어서 보기도 어렵고 깨닫기도 어렵거늘, 무엇 하러 이 경전을 연설하고 듣고 받아 지니고 읽고 외며 생각하고 부지런히 힘써 닦아 배우고 베껴 쓰고 퍼뜨리겠느냐. 나도 오히려 그 근원을 얻지 못하였거늘, 하물며 다른 박복하고 지혜가 얕은 이리요’라고 할 때, 한량없이 많은 보살승에 머무른 선남자들이 그가 하는 말을 듣고 마음에 모두 놀라면서 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음에서 물러나 성문이나 독각의 지위에 떨어지면, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 악마의 어지럽힘을 당하느니라.
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多甚深經時,作如是語:‘如是般若波羅蜜多理趣甚深,難見難覺,何用宣說、聽聞、受持、讀誦、思惟、精勤修學、書寫流布此經典?爲我尚不能得其源底,況餘薄福淺智者哉!’時,有無量住菩薩乘善男子等聞其所說心皆驚怖,便退無上正等覺心,墮於聲聞或獨覺地,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便爲惡魔之所擾亂。
## 004_0598_a
만일 보살마하살이 반야바라밀다를 매우 깊은 경전을 설하는 것을 들을 때에 말하기를 ‘이와 같은 반야바라밀다의 이치는 매우 깊어서 보기도 어렵고 깨닫기도 어렵다. 만일 연설하고 듣고 받아 지니고 읽고 외며 생각하고 부지런히 힘써 닦아 배우고 베껴 쓰고 퍼뜨리는 등의 일을 하지 않고서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다는 것은 절대로 있을 수 없다’고 할 때에, 한량없이 많은 보살승에 머무른 선남자들이 그가 하는 말을 듣고 기뻐 날뛰면서 곧 반야바라밀다의 매우 깊은 경전을 항상 즐거이 듣고 받아 지니고 읽고 외며 잘 통달하여 이치대로 생각하고 정진하여 수행하고 남을 위해 연설하고 베껴 쓰고 퍼뜨리면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가면, 이 보살마하살은깊은 반야바라밀다를 행할 때에 악마의 어지럽힘을 당하지 않느니라.
若菩薩摩訶薩聞說般若波羅蜜多甚深經時,作如是語:‘如是般若波羅蜜多理趣甚深,難見難覺,若不宣說、聽聞、受持、讀誦、思惟、精勤修學、書寫流布,能證無上正等菩提必無是處。’時,有無量住菩薩乘善男子等聞其所說,歡喜踊躍,便於般若波羅蜜多甚深經典,常樂聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟、精進修行、爲他演說、書寫流布,求趣無上正等菩提,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不爲惡魔之所擾亂。
## 004_0598_b
또 경희야, 만일 보살마하살이 자기가 지닌 공덕과 선근을 믿고 다른 보살마하살들을 경멸하면서 말하기를 ‘나는 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 내공 내지 무성자성공에 머무를 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 진여 내지 부사의계에 머무를 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리에 머무를 수 있지만 그대들은 못한다.
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩恃己所有功德善根,輕餘菩薩摩訶薩衆,謂作是言:‘我能修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,汝等不能。我能安住內空乃至無性自性空,汝等不能。我能安住眞如乃至不思議界,汝等不能;我能安住苦、集、滅、道聖諦,汝等不能。
## 004_0598_b
나는 4념주 내지 8성도지를 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 8해탈 내지 10변처를 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 정관지 내지 여래지를 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 극희지 내지 법운지를 수행할 수 있지만 그대들은 못한다.
我能修行四念住乃至八聖道支,汝等不能。我能修行四靜慮、四無量、四無色定,汝等不能。我能修行空、無相、無願解脫門,汝等不能。我能修行八解脫乃至十遍處,汝等不能。我能修行淨觀地乃至如來地智,汝等不能。我能修行極喜地乃至法雲地,汝等不能。
## 004_0598_b
나는 다라니문과 삼마지문을 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 5안과 6신통을 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 여래의 10력 내지 18불불공법을 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습의 인(因)을 수행할 수 있지만 그대들은 못한다.
我能修行陁羅尼門、三摩地門,汝等不能。我能修行五眼、六神通,汝等不能。我能修行如來十力乃至十八佛不共法,汝等不能。我能修行大慈、大悲、大喜、大捨,汝等不能。我能修行三十二大士相、八十隨好因,汝等不能。
## 004_0598_b
나는 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 사마타(奢摩他)와 비발사나(毘鉢舍那)를 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 인연 갈래를 순서대로 관찰하고 거꾸로 관찰할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 모든 법의 제 모양(自相)과 공통된 모양(共相)을 관찰할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄 청정하게 할 수 있지만 그대들은 못한다.
我能修行無忘失法、恒住捨性,汝等不能。我能修行一切智、道相智、一切相智,汝等不能。我能修行奢摩他、毘鉢舍那,汝等不能。我能順逆觀緣起支,汝等不能。我能觀察諸法自相、共相,汝等不能。我能成熟有情、嚴淨佛土,汝等不能。
## 004_0598_c
나는 온갖 보살마하살의 행을 수행할 수 있지만 그대들은 못한다. 나는 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 닦고 배울 수 있지만 그대들은 못한다’고 하면, 그때에 악마는 기뻐 날뛰면서 말하기를 ‘이 보살은 바로 나의 동료로구나. 나고 죽음에 헤매면서 벗어날 기약이 없으리라’고 하리니, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 곧 악마의 어지럽힘을 당하느니라.
我能修行一切菩薩摩訶薩行,汝等不能;我能修學諸佛無上正等菩提,汝等不能。’爾時,惡魔歡喜踊躍言:‘此菩薩是吾伴侶,流轉生死未有出期。’是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便爲惡魔之所擾亂。
## 004_0598_c
만일 보살마하살이 자기가 지닌 공덕과 선근을 믿거나 다른 보살마하살들을 경멸하지 않으며 비록 항상 정진하면서 모든 착한 법을 닦을지라도 모든 착한 법의 모양에 집착하지 않으면, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 악마의 어지럽힘을 당하지 않느니라.
若菩薩摩訶薩不恃己有功德善根,輕餘菩薩摩訶薩衆,雖常精進修諸善法,而不執著諸善法相,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不爲惡魔之所擾亂。
## 004_0598_c
또 경희야, 만일 보살마하살이 자기 이름과 성씨가 대중에게 알려진 것을 믿고 선행을 닦는 다른 보살들을 경멸하면서 항상 자기의 덕을 칭찬하고 남의 허물을 헐뜯으며, 실제로는 물러나지 않는 보살마하살의 모든 행과 형상과 모양이 없는 데도 실제로 있다고 여기면서 모든 번뇌를 일으켜 자기를 칭찬하고 남을 헐뜯으며 말하기를 ‘그대들은 보살로서의 이름과 성씨가 없고 오직 나만이 보살로서의 이름과 성씨가 있다’ 하며, 이러한 뛰어난 체하는 교만으로 말미암아 다른 보살마하살들을 경멸하고 헐뜯으면, 그 때에 악마는 생각하기를 ‘지금 이 보살은 나의 국토와 궁전이 비우지 않게 하면서 지옥과축생과 아귀 세계를 늘어나게 하는구나’고 하면서 이 때에 악마는 그에게 신통력으로 위세와 변재가 더욱 더 성하게 하느니라.
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩自恃名姓衆所識知,輕蔑諸餘修善菩薩,常讚己德毀訾他過,實無不退轉菩薩摩訶薩諸行、狀、相而謂實有,起諸煩惱自讚毀他言:‘汝等無菩薩名姓,唯我獨有菩薩名姓。’由增上慢輕蔑毀訾諸餘菩薩摩訶薩衆。爾時,惡魔便作是念:‘今此菩薩令我國土宮殿不空,增益地獄、傍生、鬼界。’是時,惡魔助其神力,令轉增益威勢辯才,
## 004_0599_a
이로 말미암아 많은 사람들은 그의 말을 믿고 받들게 되며, 이로 인하여 같이 나쁜 소견을 가진 무리에게 권하여 나쁜 소견을 같이한 뒤에는 그의 삿된 배움을 따르고 삿된 배움을 따른 뒤에는 번뇌가 왕성해지며, 마음이 뒤바뀐 까닭에 일으키는 몸과 말과 뜻의 업은 모두가 좋지 못한 해롭고 괴로운 과보만을 받게 되나니, 이 인연으로 말미암아 지옥과 축생과 아귀 세계는 늘어나고 악마의 궁전과 국토가 가득 차게 하느니라. 이로 말미암아 악마는 기뻐 날뛰면서 하는 일이 모두 마음대로 되리니, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 곧 악마의 어지럽힘을 당하느니라.
由此多人信受其語,因斯勸發同彼惡見,同惡見已隨彼邪學,隨邪學已煩惱熾盛;心顚倒故,諸所發起身、語、意業,皆能感得不可愛樂衰損苦果。由此因緣,增長地獄、傍生、鬼界,令魔宮殿國土充滿,由此惡魔歡喜踊躍,諸有所作隨意自在,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便爲惡魔之所擾亂。
## 004_0599_a
만일 보살마하살이 자기가 지닌 허망한 성씨와 이름을 믿거나 선행을 닦는 다른 보살들을 경멸하지 않으며 모든 공덕에 대하여 뛰어난 체하는 교만을 여의어 항상 자신을 칭찬하지 않고 남을 헐뜯지도 않으면서 모든 악마의 일들을 잘 깨달아 알 수 있으면, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 악마의 어지럽힘을 당하지 않느니라.
若菩薩摩訶薩不恃己有虛妄姓名輕蔑諸餘修善菩薩,於諸功德離增上慢,常不自讚亦不毀他,能善覺知諸惡魔事,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不爲惡魔之所擾亂。
## 004_0599_a
또 경희야, 만일 보살마하살이 성문이나 독각승을 구하는 이들과 함께 서로가 헐뜯고 업신여기고 싸우고 비방하면, 그때 악마는 이런 일을 보고 나서 곧 생각하기를 ‘지금 이 보살은 위없는 바르고 평등한 깨달음은 멀리 여의고 지옥과 축생과 아귀 세계를 가까이하는구나. 그 까닭이 무엇인가 하면, 서로가 헐뜯고 업신여기고 싸우고 비방하는 것은 깨달음의 도가 아니요, 다만 이는 지옥과 축생과 아귀 세계의 험악한 갈래의 길이기 때문이다’고 하고, 기뻐 날뛰면서 이 보살에게 위세가 더욱 왕성하게 할 뿐더러 한량없는 사람들에게 나쁜 업을 더욱 자라게 하나니, 이 보살마하살은 깊은반야바라밀다를 행할 때 곧 악마의 어지럽힘을 당하느니라.
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩與求聲聞、獨覺乘者,更相毀蔑鬪諍誹謗。爾時,惡魔見此事已,便作是念:‘今此菩薩遠離無上正等菩提,親近地獄、傍生、鬼界。所以者何?更相毀蔑鬪諍誹謗,非菩提道,但是地獄、傍生、鬼界險惡趣道。’作是念已,歡喜踊躍,令此菩薩威勢轉盛,使無量人增長惡業,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便爲惡魔之所擾亂。
## 004_0599_b
만일 보살마하살이 성문이나 독각승을 구하는 이들과 서로가 헐뜯고 싸우거나 비방하지도 않으면서 방편으로 교화하고 인도하여 대승에 나아가게 하고 혹은 자기 승(乘)의 착한 법을 부지런히 닦게 하면, 이 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 악마의 어지럽힘을 당하지 않느니라.
若菩薩摩訶薩與求聲聞獨覺乘者,不相毀蔑鬪諍誹謗,方便化導令趣大乘,或令勤修自乘善法,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不爲惡魔之所擾亂。
## 004_0599_b
또 경희야, 만일 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하고 있는 선남자들과 서로 헐뜯고 업신여기고 싸우고 비방하면, 그때 악마는 이런 일을 보고 나서 생각하기를 “이 두 보살은 다 같이 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 멀어지고 모두 지옥과 축생과 아귀 세계에 가까워지는구나. 그 까닭이 무엇인가 하면, 서로가 헐뜯고 업신여기고 싸우고 비방하는 것은 깨달음의 도가 아니요, 다만 이는 지옥ㆍ축생ㆍ아귀 세계의 험악한 갈래의 길이기 때문이다’고 하고, 이때 악마는 기뻐 날뛰면서 그에게 위세를 더해 주어 두 패거리가 싸움을 쉬지 않게 하나니, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 곧 악마의 어지럽힘을 당하느니라.
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩與求無上正等菩提善男子等,更相毀蔑鬪諍誹謗。爾時,惡魔見此事已,便作是念:‘此二菩薩俱遠無上正等菩提,皆近地獄、傍生、鬼界。所以者何?更相毀蔑、鬪諍、誹謗非菩提道,但是地獄、傍生、鬼界險惡趣道。’是時,惡魔作此念已,歡喜踊躍增其威勢,令二朋黨鬪諍不息,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,便爲惡魔之所擾亂。
## 004_0599_b
만일 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하고 있는 선남자들과 서로 헐뜯거나 업신여기거나 싸우거나 비방하거나 하지 않고 다시 서로 가르쳐 주면서 모든 착한 법을 닦아 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가면, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때 악마의 어지럽힘을 당하지 않느니라.
若菩薩摩訶薩與求無上正等菩提善男子等,不相毀蔑鬪諍誹謗,更相教誨修諸善法,疾趣無上正等菩提,是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不爲惡魔之所擾亂。
## 004_0599_b
또 경희야, 만일 보살마하살로서 아직 위없는 바르고 평등한 깨달음에게 물러나지 않는 수기를 얻지 못한 이가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻은 보살마하살에게 해치려는 마음을 일으켜싸우고 경멸하고 모욕하고 비방하면, 이 보살마하살은 그만큼의 이롭지 못한 마음을 일으킨 것에 따라 그만한 겁 동안에 닦는 수승한 행에서 물러나서 그만큼의 세월이 지나도록 착한 벗을 멀리하고 도리어 그만큼의 나고 죽는 속박을 받으리니, 행여 큰 깨달음의 마음을 버리지 않고 뒤돌아서 그만큼의 겁 동안에 갑옷과 투구를 입고 부지런히 수승한 행을 닦되 잠시도 끊임이 없으면, 그렇게 한 뒤에야 비로소 물러났던 공덕을 보충하게 되느니라.”
復次,慶喜!若菩薩摩訶薩未得無上正等菩提不退轉記,於得無上正等菩提不退轉記諸菩薩摩訶薩起損害心,鬪諍輕蔑罵辱誹謗,是菩薩摩訶薩隨起爾所念不饒益心,還退爾所劫曾修勝行,經爾所時遠離善友,還受爾所生死繫縛。若不棄捨大菩提心,還爾所劫被戴甲冑,勤修勝行時無閒斷,然後乃補所退功德。”
## 004_0599_c
그 때에 경희가 곧바로 부처님께 아뢰었다.
“이 보살마하살이 일으킨 나쁜 마음으로 받는 나고 죽는 죄의 고통은 반드시 그만한 시간이 지나도록 헤매어야 합니까? 혹은 중간에도 벗어날 수가 있습니까? 이 보살마하살이 물러난 수승한 행은 반드시 그만한 겁 동안에 갑옷과 투구를 입고 모든 수승한 행을 부지런히 닦되 잠시도 끊임이 없이 한 연후에야 물러났던 공덕을 보충하게 됩니까? 혹은 그 중간에도 본래대로 회복이 되는 이치가 있습니까?”
爾時,慶喜便白佛言:“是菩薩摩訶薩所起惡心生死罪苦,爲要流轉經爾所時,爲於中閒亦得出離?是菩薩摩訶薩所退勝行,爲要精勤經爾所劫,被戴甲冑修諸勝行時無閒斷,然後乃補所退功德,爲於中閒有復本義?”
## 004_0599_c
부처님께서 경희에게 말씀하셨다.
“나는 보살과 독각과 성문들을 위하여 죄에서 벗어나서 도로 선(善)을 보충하는 법을 말해 주리라. 경희야, 알아야 하느니라. 만일 보살마하살로서 아직 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻지 못한 이가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻은 모든 보살마하살에게 해치려는 마음을 일으켜 싸우고 경멸하고 모욕하고 비방하고서도 그 뒤에 부끄러워함이 없고 나쁜 생각을 버리지도 않으며 법답게 드러내어 참회하지도 못하면, 나는 ‘그러한 무리는 그 중간에 죄에서 벗어나서 선을 보충한다는 이치가 없고, 반드시 그만한 겁을 지나도록 나고 죽음에 헤매면서 착한 벗을 여의고 뭇 고통에 얽매일 것이며, 행여 큰 깨달음의 마음을 버리지 않으면 반드시 그만한 겁 동안에 갑옷과 투구를 입고 부지런히 수승한 행을 닦되 잠시도 끊임이 없이 한 연후에야 비로소 물러난 공덕을 보충하게 된다’고 말하느니라.
佛告慶喜:“我爲菩薩、獨覺、聲聞說有出罪還補善法。慶喜當知!若菩薩摩訶薩未得無上正等菩提不退轉記,於得無上正等菩提不退轉記諸菩薩摩訶薩起損害心,鬪諍輕蔑罵辱誹謗,後無慚愧,懷惡不捨,不能如法發露悔過,我說彼類於其中閒,無有出罪還補善義,要爾所劫流轉生死、遠離善友、衆苦所縛。若不棄捨大菩提心,要爾所劫被戴甲冑,勤修勝行時無閒斷,然後乃補所退功德。
## 004_0599_c
만일 보살마하살로서아직 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻지 못한 이가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 얻은 모든 보살마하살에게 해치려는 마음을 일으키어 싸우고 경멸하고 모욕하고 비방하다가 뒤에 부끄러운 마음을 내어 마음을 악(惡)에 매달리지 않고 이내 능히 법답게 허물을 드러내어 뉘우치면서 생각하기를 ‘나는 지금 얻기 어려운 사람의 몸을 얻었거늘 어찌 다시 이와 같은 허물과 악(過惡)을 일으켜 큰 선(善)의 이익을 잃겠느냐. 나는 마땅히 온갖 유정을 이롭게 해야 하거늘 어찌 그의 안에서 도리어 해롭게 하겠느냐.
若菩薩摩訶薩未得無上正等菩提不退轉記,於得無上正等菩提不退轉記諸菩薩摩訶薩起損害心,鬪諍輕篾罵辱誹謗,後生慚愧,心不繫惡,尋能如法發露悔過,作如是念:‘我今已得難得人身,何容復起如是過惡失大善利?我應饒益一切有情,何容於中反作衰損?
## 004_0600_a
나는 마땅히 온갖 유정들을 마치 하인이 상전을 섬기듯 공경해야 하거늘 어찌 그의 안에서 도리어 교만하고 헐뜯고 업신여기겠느냐. 나는 마땅히 온갖 유정들이 매질하고 꾸짖고 해도 달게 받아야 하거늘, 어찌 그의 대하여 도리어 포악한 몸과 말로써 보복하겠느냐. 나는 마땅히 온갖 유정을 화합시켜서 서로가 공경하고 사랑하게 해야 하거늘, 어찌 다시 사납고 나쁜 말을 하여 그들과 싸우겠느냐.
我應恭敬一切有情如僕事主,何容於中反生憍慢毀辱、淩蔑?我應忍受一切有情捶打呵罵,何容於彼反以暴惡身語加報?我應和解一切有情令相敬愛,何容復起勃惡語言與彼乖諍?
## 004_0600_a
나는 마땅히 온갖 유정들이 오래도록 짓밟음을 마치 길과 같고 다리와도 같이 참고 받아들여야 하거늘, 어찌 그에 대하여 도리어 모욕을 주겠느냐. 내가 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하는 것은 유정들의 나고 죽는 큰 고통을 구제하여 마지막의 안락한 열반을 얻게 하려 함이거늘, 어찌 도리어 괴로움을 보태 주려 하겠느냐. 나는 마땅히 지금으로부터 오는 세상이 다하도록 마치 어리석은 이와 같고 벙어리와 같고 귀머거리와 같고 소경과 같이 모든 유정들에게 분별하는 바가 없어야 하며, 설사 머리와 발과 손과 팔을 자르거나 눈을 빼고 귀를 끊고 코를 베고 혀를 끊고 온몸을 갈가리 베고 찢는다 해도 그 유정에 대하여 끝내 나쁜 생각을 일으키지 않으리라.
我應忍受一切有情長時履踐,猶如道路亦如橋梁,何容於彼反加淩辱?我求無上正等菩提,爲拔有情生死大苦,令得究竟安樂涅槃,何容反欲加之以苦?我應從今盡未來際,如癡、如瘂、如聾、如盲,於諸有情無所分別,假使斬截頭足手臂,挑目、割耳、劓鼻、截舌、鋸解一切身分支體,於彼有情終不起惡。
## 004_0600_a
만일 내가 나쁜 생각을 일으키면 곧 일으켰던 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음에서 물러나게 되고 구한 바의 일체지지에 장애가 되며, 유정을 이롭고 안락하게 하지 못하리라’ 하면, 경희야, 알아야 하느니라.이 보살마하살은 ‘중간에도 죄를 벗어나 선을 보충할 수 있는 이치가 있고, 반드시 그만한 겁을 지나면서 나고 죽음에 헤매야 되는 것도 아니며, 악마들이 그를 어지럽히지도 못하고 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다’고 나는 말하리라.
若我起惡,則便退壞所發無上正等覺心,障㝵所求一切智智,不能利益安樂有情。’慶喜當知!是菩薩摩訶薩我說中閒亦有出罪還補善義,非要經於爾所劫數流轉生死,惡魔於彼不能擾亂,速證無上正等菩提。
## 004_0600_b
또 경희야, 모든 보살마하살은 성문이나 독각승을 구하는 이들과는 사귀지 말 것이며, 설사 함께 사귄다 해도 함께 살지는 말 것이며, 설사 함께 살고 있다 해도 그들과 논의(論議)하거나 결택(決擇)하지 말 것이니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 그들과 논의하거나 결택하면 혹은 성내는 마음을 일으키게 되기도 하고 혹은 또 추악한 말을 하게 되기도 하기 때문이니라.
復次,慶喜!諸菩薩摩訶薩與求聲聞、獨覺乘者不應交涉,設與交涉不應共住,設與共住不應與彼論義決擇。所以者何?若與彼類論義決擇,或當發起忿恚等心,或復令生麤惡言說。
## 004_0600_b
그러나 모든 보살마하살은 유정들에게 성내는 마음을 일으키지 말아야 하고 추악한 말을 하지도 말아야 하나니, 설사 머리와 발과 온 몸을 베인다 해도 역시 성을 내거나 추악한 말을 하지 말아야 한다. 그 까닭이 무엇인가 하면, 모든 보살마하살은 마땅히 생각하기를 ‘내가 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하는 것은 유정들의 나고 죽는 못 고통을 구제하여 마지막의 이익과 안락을 얻게 함이거늘, 어찌 그에게 도리어 나쁜 일을 하겠느냐’고 해야 하기 때문이니라.
然諸菩薩於有情類,不應發起忿恚等心,亦不應生麤惡言說,設被斫截首足身分,亦不應起忿恚惡言。所以者何?諸菩薩摩訶薩應作是念:‘我求無上正等菩提,爲拔有情生死衆苦,令得究竟利益安樂,何容於彼翻爲惡事?’
## 004_0600_b
경희야, 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 유정들에게 성내는 마음을 일으키고 추악한 말을 하게 되면, 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음에 장애가 되고 또한 끝없는 보살행의 법을 무너뜨린 것이니, 그러므로 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고자 하면 모든 유정들에게 성을 내지 말아야 하고 또한 추악한 말도 하지 말아야 하느니라.”
慶喜當知!若菩薩摩訶薩於有情類起忿恚心,發麤惡語,便㝵無上正等菩提,亦壞無邊菩薩行法。是故菩薩摩訶薩衆欲得無上正等菩提,於諸有情不應忿恚,亦不應起麤惡言說。”
## 004_0600_b
그 때에 경희가 곧바로 부처님께 아뢰었다.
“모든 보살마하살은 다른 보살마하살들과 어떻게 함께 머물러야 합니까?”
爾時,慶喜便白佛言:“諸菩薩摩訶薩與菩薩摩訶薩云何共住?”
## 004_0600_b
부처님께서 말씀하셨다.
“경희야, 모든 보살마하살이 다른 보살마하살들과 함께 머무를 때는 서로가 대하기를 세존과 같이 여겨야 하나니, 그 까닭이 무엇인가 하면,모든 보살마하살은 다른 보살마하살들과 점차로 대하면서 생각하기를 ‘그들은 나의 진실한 선지식(善知識)이어서 나와는 동료이며 같이 한 배를 타고 있다. 우리들은 그의 배우는 때와 배우는 곳과 배울 바의 법을 함께 하고 있으니, 만일 이에 의하여 배우면 모두가 다름이 없으리라.
佛告慶喜:“諸菩薩摩訶薩與菩薩摩訶薩,共住相視應如世尊。所以者何?諸菩薩摩訶薩與菩薩摩訶薩展轉相視,應作是念:‘彼是我等眞善知識,與我爲伴同乘一舩。我等與彼學時、學處及所學法、若由此學皆無有異。
## 004_0600_c
그들이 보시바라밀다 내지 반야바라밀다를 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 내공 내지 무성자성공을 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 진여 내지 부사의계를 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 4념주 내지 8성도지를 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 배워야 함과 같이 나도 배워야 한다.
如彼應學布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,我亦應學。如彼應學內空乃至無性自性空,我亦應學。如彼應學眞如乃至不思議界,我亦應學。如彼應學苦、集、滅、道聖諦,我亦應學。如彼應學四念住乃至八聖道支,我亦應學。如彼應學四靜慮、四無量、四無色定,我亦應學。
## 004_0600_c
그들이 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 8해탈 내지 10변처를 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 정관지 내지 여래지의 지혜를 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 극희지 내지 법운지를 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 다라니문과 삼마지문을 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 5안과 6신통을 배워야 함과 같이 나도 배워야 한다.
如彼應學空、無相、無願解脫門,我亦應學。如彼應學八解脫乃至十遍處,我亦應學。如彼應學淨觀地乃至如來地智,我亦應學。如彼應學極喜地乃至法雲地,我亦應學。如彼應學陁羅尼門、三摩地門,我亦應學。如彼應學五眼、六神通,我亦應學。
## 004_0600_c
그들이 여래의 10력 내지 18불불공법을 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습의 인(因)을 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 배워야 함과 같이나도 배워야 하고, 그들이 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄함을 배워야 함과 같이 나도 배워야 하고, 그들이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 배워야 함과 같이 나도 배워야 한다’고 해야 하느니라.
如彼應學如來十力乃至十八佛不共法,我亦應學。如彼應學大慈、大悲、大喜、大捨,我亦應學。如彼應學三十二大士相、八十隨好因,我亦應學。如彼應學無忘失法、恒住捨性,我亦應學。如彼應學成熟有情、嚴淨佛土,我亦應學。如彼應學一切智、道相智、一切相智,我亦應學。’
## 004_0601_a
또 생각하기를 ‘저 모든 보살은 우리들에게 큰 깨달음의 도를 말씀하시니, 곧 나의 어진 벗이요 또한 나의 길잡이시다. 만일 저 보살마하살이 물들은 뜻 지음에 머물러서 일체지지와 상응한 뜻 지음을 여의었다면 나는 마땅히 그 동안에는 그와 함께 배우지 않아야 하거니와 만일 저 보살마하살이 물들은 뜻 지음을 여의고 일체지지와 상응한 뜻 지음을 여의지 않았다면 나는 마땅히 그 동안에 그와 같이 배워야 한다’고 하느니라.
復作是念:‘彼諸菩薩爲我等說大菩提道,卽我良伴亦我導師。若彼菩薩摩訶薩住雜作意,離一切智智相應作意,我當於中不同彼學。若彼菩薩摩訶薩離雜作意,不離一切智智相應作意,我當於中常同彼學。’
## 004_0601_a
경희야, 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 이와 같이 배우면 깨달음의 양식이 속히 원만해지나니, 보살마하살이 이와 같이 배울 때에 모든 보살마하살들과 함께 평등하게 배운다(平等擧)고 하느니라.”
慶喜當知!若菩薩摩訶薩能如是學,菩提資糧速得圓滿。若菩薩摩訶薩如是學時,與諸菩薩摩訶薩衆名平等學。”
## 004_0601_a
24. 학시품(學時品)
第三分學時品第二十四
## 004_0601_a
그 때에 선현이 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것이 보살마하살의 평등한 성품(平等性)이며, 모든 보살마하살은 그 안에서 배우기 때문에 평등하게 배운다고 합니까?”
爾時,善現便白佛言:“云何菩薩摩訶薩平等性,諸菩薩摩訶薩於中學故名平等學?”
## 004_0601_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“내공 내지 무성자성공이 바로 보살마하살의 평등한 성품이며, 모든 보살마하살은 그 안에서 배우기 때문에 평등하게 배운다고 하고, 평등하게 배움으로 말미암아 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
佛告善現:“內空乃至無性自性空是菩薩摩訶薩平等性,諸菩薩摩訶薩於中學故名平等學,由平等學速證無上正等菩提。
## 004_0601_a
또 선현아, 물질 내지 의식이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 눈의 영역 내지 뜻의 영역이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 빛깔의 영역 내지 법의 영역이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 눈의 경계 내지 뜻의 경계가 공한 것이보살마하살의 평등한 성품이며, 빛깔의 경계 내지 법의 경계가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 안식의 경계 내지 의식의 경계가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 눈의 접촉 내지 뜻의 접촉이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 눈의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌 내지 뜻의 접촉이 연이 되어 생긴 모든 느낌이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이니라.
復次,善現!色薀乃至識薀空是菩薩摩訶薩平等性,眼處乃至意處空是菩薩摩訶薩平等性,色處乃至法處空是菩薩摩訶薩平等性,眼界乃至意界空是菩薩摩訶薩平等性,色界乃至法界空是菩薩 摩訶薩平等性,眼識界乃至意識界空是菩薩摩訶薩平等性,眼觸乃至意觸空是菩薩摩訶薩平等性,眼觸爲緣所生諸受乃至意觸爲緣所生諸受空是菩薩摩訶薩平等性,
## 004_0601_b
지계 내지 식계가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 인연 내지 증상연이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 무명 내지 늙음과 죽음이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 보시바라밀다 내지 반야바라밀다가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 내공 내지 무성자성공이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 진여 내지 부사의계가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이니라.
地界乃至識界空是菩薩摩訶薩平等性,因緣乃至增上緣空是菩薩摩訶薩平等性,無明乃至老死空是菩薩摩訶薩平等性,布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多空是菩薩摩訶薩平等性,內空乃至無性自性空空是菩薩摩訶薩平等性,眞如乃至不思議界空是菩薩摩訶薩平等性,苦、集、滅、道聖諦空是菩薩摩訶薩平等性,
## 004_0601_b
4념주 내지 8성도지가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 8해탈 내지 10변처가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 정관지 내지 여래지가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 극희지 내지 법운지가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이니라.
四念住乃至八聖道支空是菩薩摩訶薩平等性,四靜慮、四無量、四無色定空是菩薩摩訶薩平等性,空、無相、無願解脫門空是菩薩摩訶薩平等性,八解脫乃至十遍處空是菩薩摩訶薩平等性,淨觀地乃至如來地空是菩薩摩訶薩平等性,極喜地乃至法雲地空是菩薩摩訶薩平等性,
## 004_0601_c
다라니문과 삼마지문이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 5안과 6신통이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 여래의 10력 내지 18불불공법이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이니라.
陁羅尼門、三摩地門空是菩薩摩訶薩平等性,五眼、六神通空是菩薩摩訶薩平等性,如來十力乃至十八佛不共法空是菩薩摩訶薩平等性,大慈、大悲、大喜、大捨空是菩薩摩訶薩平等性,三十二大士相、八十隨好空是菩薩摩訶薩平等性,無忘失法、恒住捨性空是菩薩摩訶薩平等性,
## 004_0601_c
일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지가 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 예류과 내지 독각의 깨달음이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 온갖 보살마하살의 행과 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 공한 것이 보살마하살의 평등한 성품이며, 모든 보살마하살은 그 안에서 배우기 때문에 평등하게 배운다 하며 평등하게 배움으로 말미암아 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.”
一切智、道相智、一切相智空是菩薩摩訶薩平等性,預流果乃至獨覺菩提空是菩薩摩訶薩平等性,一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提空是菩薩摩訶薩平等性,諸菩薩摩訶薩於中學故名平等學,由平等學速證無上正等菩提。”
## 004_0601_c
구수 선현이 다시 부처님께 여쭈었다.
“만일 보살마하살이 물질을 다하기(盡) 위하여 배우고 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 다하기 위하여 배우면, 이것이 일체지지를 배우는 것입니까?
만일 보살마하살이 물질을 여의기(離) 위하여 배우고 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 여의기 위하여 배우면, 이것이 일체지지를 배우는 것입니까?
만일 보살마하살이 물질을 없어지게(滅) 하기 위하여 배우고 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 없어지게 하기 위하여 배우면, 이것이 일체지지를 배우는 것입니까?
만일 보살마하살이 물질을 나지 않게(不住) 하기 위하여 배우고 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 나지 않게 하기 위하여 배우면, 이것이 일체지지를 배우는 것입니까?”
具壽善現復白佛言:“若菩薩摩訶薩爲色盡故學,乃至爲諸佛無上正等菩提盡故學,是學一切智智不?若菩薩摩訶薩爲色離故學,乃至爲諸佛無上正等菩提離故學,是學一切智智不?若菩薩摩訶薩爲色滅故學,乃至爲諸佛無上正等菩提滅故學,是學一切智智不?若菩薩摩訶薩爲色不生故學,乃至爲諸佛無上正等菩提不生故學?是學一切智智不?”
## 004_0602_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“네가 묻는 바와 같아서, ‘만일 보살마하살이 물질 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 다하기 위하여, 여의기 위하여, 없어지게 하기 위하여, 나지 않게 하기 위하여 배우면, 이것이 일체지지를 배우는 것이냐’고 하는데, 선현아, 너는 어떻게 생각하느냐? 물질의 진여(眞如) 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음의 진여가 다하고 여의고 없어지고 끊어지는 것이냐?”
선현이 대답했다.
“아니옵니다, 세존이시여. 아니옵니다, 선서시여.”
佛告善現:“如汝所問‘若菩薩摩訶薩爲色乃至諸佛無上正等菩提盡故、離故、滅故、不生故學,是學一切智智不?’者,善現!於意云何?色眞如乃至諸佛無上正等菩提眞如盡、離、滅、斷不?”善現答言:“不也!世尊!不也!善逝!”
## 004_0602_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 보살마하살이 모든 진여를 그와 같이 배우면, 이것이 일체지지를 배우는 것이니라. 선현아, 알아야 하느니라. 진여는 다함도 없고 여읨도 없고 없어짐도 없고 끊어짐도 없고 증득할 수도 없나니, 만일 모든 보살마하살이 모든 진여를 이와 같이 배우면 이것이 일체지지를 배우는 것이니라.
佛告善現:“若菩薩摩訶薩於諸眞如能如是學,是學一切智智。善現當知!眞如無盡、無離、無滅、無斷、不可作證。若菩薩摩訶薩於諸眞如能如是學,是學一切智智。
## 004_0602_a
또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때에 이것이 보시 내지 반야바라밀다를 배우는 것이며, 이것이 내공 내지 무성자성공을 배우는 것이며, 이것이 진여 내지 부사의계를 배우는 것이며, 이것이 괴로움ㆍ괴로움의 발생ㆍ괴로움의 소멸ㆍ괴로움의 소멸에 이르는 길에 대한 성스러운 진리를 배우는 것이며, 이것이 4념주 내지 8성도지를 배우는 것이며, 이것이 4정려ㆍ4무량ㆍ4무색정을 배우는 것이며, 이것이 공ㆍ무상ㆍ무원 해탈문을 배우는 것이며, 이것이 8해탈 내지 10변처를 배우는 것이며, 이것이 정관지 내지 여래지의 지혜를 배우는 것이며, 이것이 극희지 내지 법운지를 배우는 것이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是學時,是學布施乃至般若波羅蜜多,是學內空乃至無性自性空,是學眞如乃至不思議界,是學苦、集、滅、道聖諦,是學四念住乃至八聖道支,是學四靜慮、四無量、四無色定,是學空、無相、無願解脫門,是學八解脫乃至十遍處,是學淨觀地乃至如來地智,是學極喜地乃至法雲地,
## 004_0602_a
또 이것이 다라니문과 삼마지문을 배우는 것이며, 이것이 5안과 6신통을 배우는 것이며, 이것이 여래의 10력 내지 18불불공법을 배우는 것이며, 이것이 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사를 배우는 것이며,이것이 서른두 가지 거룩한 모습과 여든 가지 좋은 모습의 인(因)을 배우는 것이며, 이것이 잊음이 없는 법과 항상 평정에 머무는 성품을 배우는 것이며, 이것이 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 배우는 것이며, 이것이 온갖 보살마하살의 행을 배우는 것이며, 이것이 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 배우는 것이니라.
是學陁羅尼門、三摩地門,是學五眼、六神通,是學如來十力乃至十八佛不共法,是學大慈、大悲、大喜、大捨,是學三十二大士相、八十隨好因,是學無忘失法、恒住捨性,是學一切智、道相智、一切相智,是學一切菩薩摩訶薩行,是學諸佛無上正等菩提。
## 004_0602_b
선현아, 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 보시바라밀다 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 이와 같이 배울 때에, 곧 이것이 일체지지를 배우는 것이니라.
善現當知!若菩薩摩訶薩能如是學布施波羅蜜多乃至諸佛無上正等菩提時,卽爲是學一切智智。
## 004_0602_b
또 선현아, 보살마하살이 이와 같이 배울 때에 온갖 배움의 마지막의 저 언덕에 이르는 것이며, 보살마하살이 이와 같이 배울 때에 온갖 하늘 악마와 그 밖의 외도들이 모두 항복시키지 못하는 것이며, 보살마하살이 이와 같이 배울 때에 속히 보살의 물러나지 않는 지위에 이르는 것이며, 보살마하살이 이와 같이 배울 때에 위로부터 오면서 여래께서 행하시던 곳을 행하는 것이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是學時,至一切學究竟彼岸。若菩薩摩訶薩如是學時,一切天魔及諸外道皆不能伏。若菩薩摩訶薩如是學時,速到菩薩不退轉地。若菩薩摩訶薩如是學時,行自祖父如來行處。
## 004_0602_b
만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때면 능히 법을 보호하는 데에 뒤바뀜 없이 따라 움직이고 어둠을 떠나 지어야 할 법을 짓을 수 있으며, 보살마하살이 이와 같이 배울 때면 온갖 유정을 잘 성숙시킬 수 있고 자기의 불국토를 교묘히 장엄 청정하게 할 수 있으며, 보살마하살이 이와 같이 배울 때면 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 그 밖의 한량없고 끝없는 불법을 잘 배운다고 하느니라.
若菩薩摩訶薩如是學時,於能護法無倒隨轉,能作離闇所應作法。若菩薩摩訶薩如是學時,善能成熟一切有情,巧能嚴淨自佛國土。若菩薩摩訶薩如是學時,名爲善學大慈、大悲、大喜、大捨及餘無量無邊佛法。
## 004_0602_b
만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때면 이것이 세 번 굴리신 열두 가지 행상(三轉十二行相)이 위없는 법 바퀴를 배우는 것이요, 이것이 백천 구지 나유타 대중을 남음 없는 열반의 경계(無餘依般涅槃界)에 머무르게 하여 열반에 들게 함을 배우는 것이며, 보살마하살이 이와 같이 배울 때면 이것이 여래의 종성(種姓)의 끊지 않음을 배우는 것이며, 이것이모든 부처님께서 여시는 감로의 문(甘露門)을 배우는 것이며, 이것이 한량없고 수없고 끝없는 유정들 벌여 세워서 3승(乘)의 법에 머무르게 함을 배우는 것이며, 이것이 온갖 유정에게 나투어 보이는 마지막의 고요히 사라진 참된 무위의 경계(無爲界)를 배우는 것이며, 이것이 일체지지를 닦고 배우는 것이니, 이와 같이 배우는 것은 하열한 유정으로서는 배울 수 있는 바가 아니니라.
若菩薩摩訶薩如是學時,是學三轉十二行相無上法輪,是學安處百千俱胝那庾多衆於無餘依般涅槃界令般涅槃。若菩薩摩訶薩如是學時,是學不斷如來種性,是學諸佛開甘露門,是學安立無量無數無邊有情住三乘法,是學示現一切有情究竟寂滅眞無爲界,是爲修學一切智智。如是學者,下劣有情所不能學。
## 004_0602_c
선현아, 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 온갖 유정의 나고 죽는 큰 고통을 잘 구제하고자 하면, 마땅히 이와 같이 배워야 하느니라.
또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때에는 기필코 지옥과 축생과 염마왕(閻魔王)의 세계에 떨어지지 않으며, 기필코 변두리 지방이나 달서(達絮)나 멸례차(蔑隷車)에 태어나지 않으며, 기필코 전다라(旃茶羅) 집이나 보갈사(補羯娑) 집이나 그 밖의 갖가지의 빈궁하고 하천하고 도덕이 없는 집에 태어나지 않으며, 끝내 소경ㆍ귀머거리ㆍ말더듬이ㆍ벙어리가 되지 않고 곰배팔이ㆍ절름발이ㆍ곱사등이 되지 않고 간질ㆍ종기ㆍ옴ㆍ문둥병ㆍ치질이나 나쁜 종기 등이 걸리지 않으며, 크지도 않고 작지도 않고 검지도 않으며 그리고 갖가지의 더러운 창병도 없느니라.
善現,當知!若菩薩摩訶薩欲善拔濟一切有情生死大苦,應如是學。復次,善現!若菩薩摩訶薩如是學時,決定不墮地獄、傍生、剡魔王界,決定不生邊地、達絮、蔑戾車中,決定不生旃茶羅家、補羯娑家及餘種種貧窮、下賤、不律儀家,終不盲聾瘖瘂、攣躄、根支殘缺、背僂、癲癇、癰疽、疥癩、痔病、惡瘡,不長不短亦不黧黑,及無種種穢惡瘡病。
## 004_0602_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때에는 태어날 적마다 항상 권속이 원만하고 얼굴이 단정하며 말씨가 엄숙하여 뭇 사람이 사랑하고 공경할 것이며, 살고 있는 곳에서는 생명을 죽이는 일 내지 삿된 소견을 여의어 끝내 허망하고 삿된 법을 받아들이지 않고 삿된 법으로써 생활하지도 않으며, 또한 정계를 깨뜨리고 나쁜 소견으로 법을 비방하는 유정들을 친한 벗으로도 삼지 않느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是學時,生生常得眷屬圓滿,形貌端嚴,言詞威肅,衆人愛敬,所生之處離害生命乃至邪見,終不攝受虛妄邪法,不以邪法而自活命,亦不攝受破戒、惡見、謗法有情以爲親友。
## 004_0602_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때면 끝내 조그마한 지혜를 즐기는 장수천(長壽天)인 곳에 태어나지 않나니, 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 방편 선교의 세력을 성취했기 때문이니라. 이 방편 선교의 세력으로 말미암아 비록 능히 자주정려(靜慮)와 무량(無量)과 무색정(無色定)에 들더라도 그 세력을 따라 받아 나지 않나니, 매우 깊은 반야바라밀다에 거두어지기 때문에 이와 같은 방편 선교를 성취한지라 모든 선정 중에서 비록 항상 들고나고 함이 자유롭더라도 그 모든 선정의 세력에 따라 장수천에 태어나 보살마하살의 행을 닦는 것을 그만두지 않느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是學時,終不生於耽樂少慧長壽天處。所以者何?是菩薩摩訶薩成就方便善巧勢力,由此方便善巧勢力,雖能數入靜慮、無量及無色定,而不隨彼勢力受生。甚深般若波羅蜜多所攝受故,成就如是方便善巧,於諸定中雖常獲得入出自在,而不隨彼諸定勢力生長壽天,廢修菩薩摩訶薩行。
## 004_0603_a
또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때에는 온갖 법에서 모두 청정함을 얻나니, 청정하기 때문에 성문이나 독각 등의 지위에 떨어지지 않느니라.”
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是學時,於一切法皆得淸淨。由淸淨故不墮聲聞、獨覺等地。”
## 004_0603_a
그 때, 선현이 곧바로 부처님께 아뢰었다.
“만일 온갖 법의 본 성품이 청정하다면, 어찌하여 보살마하살들이 이와 같이 배울 때에 온갖 법에서 다시 청정함을 얻습니까?”
爾時,善現便白佛言:“若一切法本性淸淨,云何菩薩摩訶薩衆如是學時於一切法復得淸淨?”
## 004_0603_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같아서 모든 법은 본래 제 성품이 청정하거니와 이 보살마하살은 온갖 법의 본 성품이 청정한 가운데서 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 부지런히 힘써 닦고 배워서 사실대로 통달하여 마음이 잠기지도 않고 막히지도 않으면서 온갖 번뇌에 물들어 집착함을 여의기 때문에 보살이 이와 같이 배울 때 온갖 법에서 다시 청정함을 얻는다고 말하느니라.
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。諸法本來自性淸淨。是菩薩摩訶薩於一切法本性淨中,精勤修學甚深般若波羅蜜多,方便善巧如實通達,心不沈沒亦不滯㝵,遠離一切煩惱染著,故說菩薩如是學時,於一切法復得淸淨。
## 004_0603_a
또 선현아, 비록 온갖 법의 본 성품이 청정하다 하더라도 모든 범부는 알거나 보거나 깨닫지 못하나니, 이 보살마하살은 그들로 하여금 알고 보고 깨닫게 하기 위하여 보시 내지 반야바라밀다를 수행하며, ……(자세한 것은 생략함)…… 내지 일체지ㆍ도상지ㆍ일체상지를 수행하느니라.
復次,善現!雖一切法本性淸淨,而諸異生不知、見、覺。是菩薩摩訶薩爲欲令彼知、見、覺故,修行布施乃至般若波羅蜜多,廣說乃至修行一切智、道相智、一切相智。
## 004_0603_a
또 선현아, 보살마하살이 이와 같이 배울 때에는 부처님의 10력과 4무소외와 4무애해와 대자ㆍ대비ㆍ대희ㆍ대사와 18불불공법 등이모두 원만해져서 마침내 청정하니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是學時,於佛十力、四無所畏、四無㝵解、大慈、大悲、大喜、大捨及十八佛不共法等,皆得圓滿究竟淸淨。
## 004_0603_b
또 선현아, 보살마하살이 이와 같이 배울 때에는 모든 유정의 마음 쓰는 차별을 모두 잘 통달하여 맨 끝의 저 언덕까지 이르며, 교묘한 방편으로 모든 유정들로 하여금 온갖 법의 본 성품의 청정함을 알아서 마지막의 맑고 서늘한 열반을 증득하게 하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是學時,於諸有情心行差別,皆能通達至極彼岸,善巧方便令諸有情知一切法本性淸淨,證得究竟淸涼涅槃。
## 004_0603_b
선현아, 알아야 하느니라. 비유컨대 대지(大地)의 적은 곳에서 금ㆍ은 등의 보배가 나오고 많은 곳에서 모래ㆍ돌ㆍ기와ㆍ조약돌이 나오는 것처럼, 모든 유정들도 그와 같아서 소수만이 매우 깊은 반야바라밀다를 배우고 대부분은 성문이나 독각 지위의 법을 배우느니라.
善現當知!譬如大地少處出生金銀等寶,多處出生沙石瓦礫,諸有情類亦復如是,少分能學甚深般若波羅蜜多,多學聲聞、獨覺地法。
## 004_0603_b
선현아, 알아야 하느니라. 비유컨대 사람 갈래에서 소수만이 전륜왕(轉輪王)의 업을 닦고 대부분은 작은 나라 왕의 업을 받아 행하는 것처럼, 모든 유정들도 그와 같아서 소수만이 일체지지의 도를 닦고 대부분은 성문이나 독각의 길을 받아 행하느니라.
善現當知!譬如人趣,少分能修轉輪王業,多分受行小國王業,諸有情類亦復如是,少分能修一切智智道,多分受行聲聞、獨覺道。
## 004_0603_b
선현아, 알아야 하느니라. 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하는 보살마하살들 중에서도 소수만이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 대부분은 성문이나 독각의 지위에 떨어지느니라.
善現當知!求趣無上正等菩提諸菩薩衆,少得無上正等菩提,多墮聲聞或獨覺地。
## 004_0603_b
선현아, 알아야 하느니라. 보살승에 머무는 선남자들이 만일 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 멀리 여의지 않으면 반드시 물러나지 않는 지위에 나아가 들 수 있거니와, 만일 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 멀리 여의면 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나게 되나니, 그러므로 보살의 물러나지 않는 지위를 얻고자 하거나 보살의 물러나지 않는 이의 수(數)에 들고자 하면 마땅히 부지런히 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 닦고 배워야 하느니라.
善現當知!住菩薩乘善男子等,若不遠離甚深般若波羅蜜多方便善巧,定能趣入不退轉地。若有遠離甚深般若波羅蜜多方便善巧,定於無上正等菩提當有退轉。是故菩薩摩訶薩衆欲得菩薩不退轉地,欲入菩薩不退轉數,當勤修學甚深般若波羅蜜多方便善巧。
## 004_0603_b
또 선현아, 만일 보살마하살이 매우 깊은반야바라밀다의 방편 선교를 이와 같이 닦고 배우면, 끝내 간탐과 파계(破戒)와 성냄과 게으름과 산란함과 나쁜 지혜와 함께 행하는 마음을 일으키지 않으며, 또한 탐냄과 성냄과 어리석음과 교만과 함께 행하는 마음도 일으키지 않으며, 또한 방일(放逸)함과 잘못함과 그 밖의 허물 따위와 함께 행하는 마음도 일으키지 않으며, 또한 물질 내지 의식의 집착과 함께 행하는 마음도 일으키지 않으며, 널리 말하여 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음의 집착과 함께 행하는 마음도 일으키지 않느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是修學甚深般若波羅蜜多方便善巧,終不發起慳貪、破戒、瞋忿、懈怠、散動、惡慧俱行之心,亦不發起貪欲、瞋恚、愚癡、憍慢俱行之心,亦不發起放逸、謬誤及餘過失俱行之心,亦不發起執著色薀乃至識薀俱行之心,廣說乃至亦不發起執著諸佛無上正等菩提俱行之心。
## 004_0603_c
그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 행하며 얻을 수 있는 법이 있다고 보지 않아서 얻는 바가 없는 까닭에 물질 등의 모든 법의 집착과 함께 행하는 마음을 일으키지 않느니라.
所以者何?是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧,不見有法是可得者。無所得故,不起執著色等諸法俱行之心。
## 004_0603_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 매우 깊은 반야바라밀다의 방편 선교를 이와 같이 닦고 배우면, 온갖 바라밀다를 포섭할 수 있고 온갖 바라밀다를 모을 수 있고 온갖 바라밀다를 인도할 수 있느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 매우 깊은 반야바라밀다 안에 온갖 바라밀다를 포용하기 때문이니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是修學甚深般若波羅蜜多方便善巧,能攝一切波羅蜜多,能集一切波羅蜜多,能導一切波羅蜜多。所以者何?甚深般若波羅蜜多中,含容一切波羅蜜多故。
## 004_0603_c
선현아, 알아야 하느니라. 마치 거짓된 몸에 대한 소견(身見)이 62가지의 소견을 두루 포섭하는 것처럼, 매우 깊은 반야바라밀다도 그와 같아서 온갖 바라밀다를 포용하느니라.
善現當知!如僞身見普能攝受六十二見,甚深般若波羅蜜多亦復如是,含容一切波羅蜜多。
## 004_0603_c
선현아, 비유컨대 죽은 사람들은 명근(命根)이 사라졌기 때문에 모든 감관도 따라 사라진 것처럼, 매우 깊은 반야바라밀다도 그와 같아서 온갖 배울 바의 반야바라밀다도 모두가 따르나니, 만일 반야바라밀다가 없으면 온갖 바라밀다도 없는 것이니라. 그러므로 선현아, 만일 보살마하살이 온갖바라밀다의 마지막의 저 언덕에 이르고자 하면 마땅히 부지런히 매우 깊은 반야바라밀다를 닦고 배울지니라.
善現!譬如諸殞沒者命根滅故諸根隨滅,甚深般若波羅蜜多亦復如是,一切所學波羅蜜多悉皆隨從,若無般若波羅蜜多,亦無一切波羅蜜多。是故,善現!若菩薩摩訶薩欲至一切波羅蜜多究竟彼岸,應勤修學甚深般若波羅蜜多。
## 004_0604_a
또 선현아, 만일 보살마하살이 매우 깊은 반야바라밀다를 부지런히 닦고 배울 수 있으면, 모든 유정에서 가장 으뜸가고 가장 훌륭하니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 이 보살마하살은 위없는 법을 부지런히 닦고 배울 수 있기 때문이니라.
또 선현아, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 삼천대천세계에 모든 유정들은 과연 많은 것이냐?”
復次,善現!若菩薩摩訶薩能勤修學甚深般若波羅蜜多,於諸有情最上最勝。所以者何?是菩薩摩訶薩能勤修學無上法故。復次,善現!於意云何?於此三千大千世界,諸有情類寧爲多不?”
## 004_0604_a
선현이 대답했다.
“남섬부주의 모든 유정들도 오히려 수없이 많거늘, 하물며 삼천대천세계의 모든 유정들이 어찌 많지 않겠습니까?”
善現答言:“贍部洲中諸有情類尚多無數,何況三千大千世界諸有情類寧不爲多!”
## 004_0604_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하고, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 선현아, 알아야 하느니라. 가령 삼천대천세계의 모든 유정들이 앞이 없고 뒤가 없이 모두가 사람의 몸을 얻고 사람의 몸을 얻은 뒤에는 앞이 없고 뒤가 없이 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달은 마음을 일으켜 모든 보살마하살의 행을 닦고 닦은 행이 원만해진 뒤에는 앞이 없고 뒤가 없이 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득했다 할 때에, 어떤 보살마하살이 그의 몸과 목숨이 다하도록 능히 갖가지의 훌륭한 쾌락의 기구로써 이 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하면, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 보살마하살은 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。善現當知!假使三千大千世界諸有情類,非前非後皆得人身,得人身已,非前非後皆發無上正等覺心,修諸菩薩摩訶薩行,修行滿已,非前非後皆得無上正等菩提。有菩薩摩訶薩盡其形壽,能以種種上妙樂具,供養恭敬、尊重讚歎此諸如來、應、正等覺。於意云何?是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不?”
## 004_0604_a
선현이 대답했다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
善現答言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0604_a
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“만일 보살승의 선남자들이 능히 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 항상 즐거이 듣고 받아 지니고 읽고 외며 마지막까지 환히 통달하여 이치대로 생각하고 가르침에 의지하여 수행하고 베껴 쓰고 퍼뜨리면, 그의 얻는 공덕이 앞의 것보다 아주 더 많아서 한량없고헤아릴 수 없느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 매우 깊은 반야바라밀다는 큰 이치와 작용을 갖추어서 보살마하살들이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득할 수 있게 하기 때문이니라.
佛告善現:“若菩薩乘善男子等,能於如是甚深般若波羅蜜多,常樂聽聞、受持、讀誦、究竟通利、如理思惟、依教修行、書寫流布,所獲功德甚多於前無量無數。所以者何?甚深般若波羅蜜多具大義用,能令菩薩摩訶薩衆疾證無上正等菩提。
## 004_0604_b
그러므로 선현아, 만일 보살마하살이 온갖 유정의 우두머리에 있고자 하거나, 온갖 유정들을 두루 이롭게 하면서 구호할 이가 없는 이에게는 구호자가 되어 주고, 귀의할 데가 없는 이에게는 귀의할 이가 되어 주고, 나아갈 곳이 없는 이에게는 나아갈 곳이 되어 주고, 눈이 없는 이에게는 눈이 되어 주고, 광명이 없는 이에게는 광명이 되어 주고, 길을 잃은 이에게는 바른 길을 보여 주고자 하거나, 아직 열반을 얻지 못한 이에게는 열반을 얻게 하고자 하면, 마땅히 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 배워야 하느니라.
是故,善現!若菩薩摩訶薩欲居一切有情上首,欲普饒益一切有情,無救護者爲作救護,無歸依者爲作歸依,無投趣者爲作投趣,無眼目者爲作眼目,無光明者爲作光明,失正路者示以正路,未涅槃者令得涅槃,當學如是甚深般若波羅蜜多。
## 004_0604_b
선현아, 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고자 하고, 모든 부처님께서 행하시는 경계를 행하고자 하고, 모든 부처님께서 노니시는 곳을 노닐고자 하고, 여래 큰 스승의 제자로 외치고자 하고, 모든 부처님의 위없는 법의 북을 두드리고, 모든 부처님의 위없는 법의 종을 치고, 모든 부처님의 위없는 법의 소라를 불고자 하고, 모든 부처님의 위없는 법의 자리에 오르고자 하고, 모든 부처님의 위없는 법의 이치를 연설하고자 하고, 온갖 유정의 의심 그물을 결단하고자 하고, 모든 부처님의 단 이슬의 법의 경계에 들고자 하고, 모든 부처님의 미묘한 법의 즐거움을 받고자 하고, 여래의 원만하고 청정한 공덕을 증득하고자 하면, 마땅히 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 배워야 하느니라.
善現當知!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提,欲行諸佛所行境界,欲遊戲佛所遊戲處,欲作如來大師子吼,欲擊諸佛無上法鼓,欲扣諸佛無上法鐘,欲吹諸佛無上法螺,欲昇諸佛無上法座,欲演諸佛無上法義,欲決一切有情疑網,欲入諸佛甘露法界,欲受諸佛微妙法樂,欲證如來圓淨功德,當學如是甚深般若波羅蜜多。
## 004_0604_b
또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 닦고 배우면 온갖 공덕과 선근으로서 얻지 못하는 것이 없느니라. 그 까닭이 무엇인가 하면, 매우 깊은 반야바라밀다는 바로 온갖 공덕과 선근이 의지하는 곳이기 때문이니라.”
復次,善現!若菩薩摩訶薩修學如是甚深般若波羅蜜多,無有一切功德善根而不能得。所以者何?甚深般若波羅蜜多是一切種功德善根所依處故。”
## 004_0604_b
그 때에 선현이 곧 부처님께 아뢰었다.
“모든보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 닦고 배워서 어찌 성문이나 독각의 공덕과 선근도 얻을 수 있겠습니까?”
爾時,善現卽白佛言:“諸菩薩摩訶薩修學如是甚深般若波羅蜜多,豈亦能得聲聞、獨覺功德善根?”
## 004_0604_c
부처님께서 선현에게 말씀하셨다.
“성문이나 독각의 공덕과 선근을 이 모든 보살마하살도 모두 얻을 수 있느니라. 다만 그 가운데서 머무름도 없고 집착함도 없을 뿐이니라. 훌륭한 지견(智見)으로써 바르게 관찰한 뒤에 성문이나 독각의 지위를 넘어 보살의 정성이생(正性離生)에 나아가서 들기 때문에 이 보살마하살들은 온갖 공덕과 선근을 얻지 못하는 것이 없느니라.
佛告善現:“聲聞、獨覺功德善根,此諸菩薩摩訶薩衆亦皆能得,但於其中無住無著。以勝智見正觀察已,超過聲聞及獨覺地,趣入菩薩正性離生故。此菩薩摩訶薩衆無有一切功德善根而不能得。
## 004_0604_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때에는 곧 일체지지에 가까워져서 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是學時,則爲鄰近一切智智,速證無上正等菩提。
## 004_0604_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때면 곧 온갖 세간의 하늘과 인간과 아수라들의 진실한 복밭이 되어서 모든 세간의 사문(沙門)과 범지(梵志)와 성문과 독각의 복밭을 초월하며 속히 일체지지를 증득할 수 있느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是學時,則爲一切世閒天、人、阿素洛等眞實福田,超諸世閒沙門、梵志、聲聞、獨覺福田之上,疾能證得一切智智。
## 004_0604_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 배우면, 태어나는 곳마다 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 버리지 않고 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 여의지 않으면서 항상 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 행하게 되느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩如是學時,隨所生處,不捨如是甚深般若波羅蜜多,不離如是甚深般若波羅蜜多,常行如是甚深般若波羅蜜多。
## 004_0604_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 배울 수 있다면, 이미 일체지지에서 물러나지 않음을 얻었고 능히 온갖 법을 바르게 깨달아 알아서 성문이나 독각의 지위를 멀리 여의고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 친근한 줄 알지니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩能學如是甚深般若波羅蜜多,當知已於一切智智得不退轉,於一切法能正覺知,遠離聲聞、獨覺等地,親近無上正等菩提。
## 004_0604_c
또 선현아, 만일 보살마하살이 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 생각하기를‘이는 반야바라밀다이다, 이는 닦을 때이다, 이는 닦을 곳이다, 나는 이 매우 깊은 반야바라밀다를 닦는다, 나는 능히 이 매우 깊은 반야바라밀다를 닦는다, 나는 이러한 매우 깊은 반야바라밀다로 말미암아 이와 같이 버려야 할 법을 버리고 반드시 일체지지를 증득하리라’고 하면, 이 보살마하살은 반야바라밀다를 행하는 것이 아니며, 또한 반야바라밀다를 알지도 못하느니라.
復次,善現!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時作如是念:‘此是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,我能修此甚深般若波羅蜜多;我由如是甚深般若波羅蜜多棄捨如是所應捨法,定當證得一切智智!’是菩薩摩訶薩非行般若波羅蜜多,亦於般若波羅蜜多不能解了。
## 004_0605_a
그 까닭이 무엇인가 하면, 매우 깊은 반야바라밀다는 생각하기를 ‘내가 반야바라밀다이다, 이는 닦을 때이다, 이는 닦을 곳이다, 이는 닦는 이이다, 이것이 반야바라밀다가 멀리 여의는 법이다, 이것이 반야바라밀다가 비추어 깨닫는 법이다, 이것이 반야바라밀다로서 증득할 위없는 바르고 평등한 깨달음이다’고 하지 않기 때문이니, 만일 이와 같이 알면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
所以者何?甚深般若波羅蜜多不作是念:‘我是般若波羅蜜多,此是修時,此是修處,此是修者,此是般若波羅蜜多所遠離法,此是般若波羅蜜多所照了法,此是般若波羅蜜多所證無上正等菩提。’若如是知,是行般若波羅蜜多。
## 004_0605_a
또 선현아, 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때 생각하기를 ‘이것은 반야바라밀다가 아니다, 이것은 닦을 때가 아니다, 이것은 닦을 곳이 아니다, 이것은 닦는 이가 아니다, 반야바라밀다로 말미암아 온갖 버려야 할 법을 멀리 여의는 것이 아니다, 반야바라밀다로 말미암아 반드시 구하는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있는 것이 아니다, 그 까닭이 무엇인가 하면, 온갖 법은 모두가 진여와 법계와 법성과 널리 말하여 내지 부사의계에 머무르며 이 안에는 온갖 것이 모두 차별이 없기 때문이다’고 하면, 선현아, 알아야 하느니라. 만일 보살마하살이 이와 같이 배울 때에 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이며, 속히 일체지지를 증득할 수 있느니라.”
復次,善現!若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,作如是念:‘此非般若波羅蜜多,此非修時,此非修處,此非修者,非由般若波羅蜜多遠離一切所應捨法,非由般若波羅蜜多定能證得所求無上正等菩提。所以者何?以一切法皆住眞如、法界、法性廣說乃至不思議界,此中一切皆無差別。’善現當知!若菩薩摩訶薩如是學時,是行般若波羅蜜多,速能證得一切智智。”
大般若波羅蜜多經卷第五百二十
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 004_0605_b