# 대반야바라밀다경 542
## 004_0788_a
대반야바라밀다경 제542권
大般若波羅蜜多經卷第五百四十二
## 004_0788_a
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉詔譯
## 004_0788_a
5. 복문품(福門品)②
第四分福門品第五之二
## 004_0788_a
“또 교시가야, 만일 선남자ㆍ선여인들이 남섬부주의 온갖 유정을 교화하여 모두를 예류과(預流果)나, 혹은 일래과(一來果)나, 혹은 불환과(不還果)나, 혹은 아라한과(阿羅漢果)에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다. 선서시여.”
“復次,憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲一切有情,皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0788_a
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 청정한 마음으로 공경하고 믿고 받으면서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하기 위하여 써서 남에게 보시하고 다시 그를 위해 해설하여 깊은 이치에 의혹이 없게 하면서 모든 유정에게 가르쳐 주고 경계하여 말하기를, ‘그대들은 의당 참된 보살의 도인 깊은 반야바라밀다를 부지런히 힘써 닦아야 한다. 만일 이 도를 부지런히 닦고 배우면 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 그지없는 모든 유정을 구제하며 실제를 증득하고 모든 번뇌가 영원히 다하여 남음이 없는 열반의 경계에 들게 되리라’ 하면 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많으니라.
爾時,佛告天帝釋言:“有善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,以淸淨心恭敬信受,爲求無上正等菩提,書寫、施他、復爲解說,於深義趣令無疑惑,教授教誡諸有情言:‘汝應勤修眞菩薩道,謂深般若波羅蜜多。若能精勤修學此道,疾證無上正等菩提,拔濟無邊諸有情類,令證實際諸漏永盡,入無餘依般涅槃界。’是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。
## 004_0788_a
왜냐 하면 교시가야. 온갖 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과는 모두가 이 반야바라밀다에서 나오기 때문이니, 그 선남자ㆍ선여인들은 깊은 반야바라밀다의 가르침과 경계함을 듣고 부지런히 닦고 배워서 점차로온갖 불법이 원만하게 되고, 내지 일체지지를 증득하고서 모든 유정을 교화하여 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음을 얻게 하며, 보살의 정성이생(正性離生)에 나아가 들어서 부처님의 깨달음까지 증득하게 하기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!一切預流、一來、不還、阿羅漢果,皆是般若波羅蜜多所流出故。彼善男子、善女人等聞深般若波羅蜜多,教授教誡、精勤修學,漸次圓滿一切佛法,乃至證得一切智智,化諸有情,令得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,趣入菩薩正性離生,乃至證得佛菩提故。
## 004_0788_b
또 교시가야, 남섬부주의 온갖 유정은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 4대주의 온갖 유정을 교화하여 모두를 예류과나, 혹은 아라한과에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니이다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置贍部洲一切有情。若善男子、善女人等教四大洲一切有情,皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果。於意云何?乃至廣說。
## 004_0788_b
“또 교시가야, 4대주의 온갖 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 소천세계의 온갖 유정을 교화하여 모두를 예류과나, 혹은 일래과나, 혹은 불환과나, 혹은 아라한과에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置四大洲一切有情。若善男子、善女人等教小千界一切有情,皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果。於意云何?乃至廣說。
## 004_0788_b
“또 교시가야, 소천세계의 온갖 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 중천세계의 온갖 유정을 교화하여 모두를 예류과나, 혹은 일래과나, 혹은 불환과나, 혹은 아라한과에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置小千界一切有情。若善男子、善女人等教中千界一切有情,皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果。於意云何?乃至廣說。
## 004_0788_b
“또 교시가야, 중천세계의 온갖 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 대천세계의 온갖 유정을 교화하여 모두를 예류과나, 혹은 일래과나, 혹은 불환과나, 혹은 아라한과에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置中千界一切有情。若善男子、善女人等教大千界一切有情,皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果,於意云何?乃至廣說。
## 004_0788_b
“또 교시가야, 대천세계의 온갖 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 항하의 모래만큼 많은 시방세계의 온갖 유정을 교화하여 모두를 예류과나, 혹은 일래과나, 혹은 불환과나,혹은 아라한과에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다. 선서시여.”
復次,憍尸迦!置大千界一切有情。若善男子、善女人等,教化十方各如殑伽沙等世界一切有情,皆令住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0788_c
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 청정한 마음으로 공경하고 믿고 받아 위없는 바르고 평등한 깨달음을 위하여 써서 남에게 보시하고 다시 그를 위해 해설하여 깊은 이치에 의혹이 없게 하며 모든 유정에게 가르쳐 주고 경계하여 말하기를, ‘그대들은 의당 참된 보살의 도인 깊은 반야바라밀다를 부지런히 힘써 닦아야 한다. 만일 이 도를 부지런히 닦고 배우면 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 그지없는 모든 유정을 구제하며 실제를 증득하고 모든 번뇌가 영원히 다하여 남음이 없는 열반의 경계에 들게 되리라’하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것들보다 매우 많으니라.
爾時,佛告天帝釋言:“有善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,以淸淨心恭敬信受,爲求無上正等菩提,書寫、施他、復爲解說,於深義趣令無疑惑,教授教誡諸有情言:‘汝應勤修眞菩薩道,謂深般若波羅蜜多。若能精勤修學此道,疾證無上正等菩提,拔濟無邊諸有情類,令證實際諸漏永盡,入無餘依般涅槃界。’是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。
## 004_0788_c
왜냐 하면 교시가야, 온갖 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과는 모두가 이 반야바라밀다에서 나오기 때문이니, 그 선남자ㆍ선여인들은 깊은 반야바라밀다의 가르침과 경계함을 듣고 부지런히 닦고 배워서 점차로 온갖 불법이 원만하게 되고, 내지 일체지지를 증득하고서 유정들을 교화하여 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음을 얻게 하며, 보살의 정성이생에 나아가 끝내는 부처님의 깨달음까지 증득하게 하기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!一切預流、一來、不還、阿羅漢果,皆是般若波羅蜜多所流出故。彼善男子、善女人等聞深般若波羅蜜多,教授教誡、精勤修學,漸次圓滿一切佛法,乃至證得一切智智,化有情類,令得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,趣入菩薩正性離生,乃至證得佛菩提故。
## 004_0788_c
또 교시가야, 만일 선남자ㆍ선여인들이 남섬부주의 모든 유정을 교화하여 모두를 독각의 깨달음(獨覺菩提)에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲一切有情,皆令安住獨覺菩提。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0789_a
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 청정한 마음으로 공경하고 믿고 받아 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하기 위하여 서서 남에게 보시하고, 다시 그를 위해 해설하여 깊은 이치에 의혹이 없게 하며 모든 유정에게 가르쳐 주고 경계하여 말하기를, ‘그대들은 의당 참된 보살의 도인 깊은 반야바라밀다를 부지런히 힘써 닦아야 한다. 만일 이 도를 부지런히 닦고 배우면 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 그지없는 모든 유정을 구제하며 실제를 증득하고 모든 번뇌가 영원히 다하여 남음이 없는 열반의 경계에 들게 되리라’ 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많으니라.
爾時,佛告天帝釋言:“有善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,以淸淨心恭敬信受,爲求無上正等菩提,書寫、施他、復爲解說,於深義趣令無疑惑,教授教誡諸有情言:‘汝應勤修眞菩薩道,謂深般若波羅蜜多。若能精勤修學此道,疾證無上正等菩提,拔濟無邊諸有情類,令證實際諸漏永盡,入無餘依般涅槃界。’是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。
## 004_0789_a
왜냐 하면 교시가야, 온갖 독각이 증득하는 깨달음은 모두가 이 반야바라밀다에서 나오기 때문이니, 그 선남자ㆍ선여인들은 깊은 반야바라밀다의 가르침과 경계함을 듣고 부지런히 닦고 배워서 점차로 온갖 불법이 원만하게 되고, 내지 일체지지를 증득하고 유정들을 교화하여 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음을 얻게 하며, 보살의 정성이생에 나아가 끝내는 부처님의 깨달음까지 증득하게 하기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!一切獨覺所證菩提,皆是般若波羅蜜多所流出故。彼善男子、善女人等聞深般若波羅蜜多,教授教誡、精勤修學,漸次圓滿一切佛法,乃至證得一切智智,化有情類,令得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,趣入菩薩正性離生,乃至證得佛菩提故。
## 004_0789_a
또 교시가야, 남섬부주의 온갖 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 4대주의 온갖 유정을 교화하여 모두를 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置贍部洲一切有情。若善男子、善女人等,教四大洲一切有情,皆令安住獨覺菩提。於意云何?乃至廣說。
## 004_0789_a
“또 교시가야. 4대주의 온갖 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이소천세계의 온갖 유정을 교화하여 모두를 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置四大洲一切有情。若善男子、善女人等教小千界一切有情,皆令安住獨覺菩提。於意云何?乃至廣說。
## 004_0789_b
“또 교시가야, 소천세계의 온갖 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 중천세계의 온갖 유정을 교화하여 모두를 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置小千界一切有情。若善男子、善女人等教中千界一切有情,皆令安住獨覺菩提。於意云何?乃至廣說。
## 004_0789_b
“또 교시가야, 중천세계의 온갖 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 대천세계의 온갖 유정을 교화하여 모두를 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置中千界一切有情。若善男子、善女人等教大千界一切有情,皆令安住獨覺菩提。於意云何?乃至廣說。
## 004_0789_b
“또 교시가야, 대천세계의 모든 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 항하의 모래만큼 많은 시방세계의 온갖 유정을 두로 교화하여 모두를 독각의 깨달음에 머무르게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置大千界一切有情。若善男子、善女人等,普教十方各如殑伽沙等世界一切有情,皆令安住獨覺菩提。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0789_b
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 바라밀다를 청정한 마음으로 공경하고 믿고 받아 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하기 위하여 써서 남에게 보시하고, 다시 그를 위해 해설하여 깊은 이치에 의혹이 없게 하며 모든 유정에게 가르쳐 주고 경계하며 말하기를, ‘그대들은 의당 참된 보살의 도인 깊은 반야바라밀다를 부지런히 힘써 닦아야 한다. 만일 이 도를 부지런히 닦고 배우면 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 그지없는 모든 유정을 구제하며 실제를 증득하고 모든 번뇌가 영원히 다하여 남음이 없는 열반의 경계에 들게 되리라’하면 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는복덕은 앞의 것들보다 매우 많으니라.
爾時,佛告天帝釋言:“有善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,以淸淨心恭敬信受,爲求無上正等菩提,書寫、施他、復爲解說,於深義趣令無疑惑,教授教誡諸有情言:‘汝應勤修眞菩薩道,謂深般若波羅蜜多。若能精勤修學此道,疾證無上正等菩提,拔濟無邊諸有情類,令證實際諸漏永盡,入無餘依般涅槃界。’是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。
## 004_0789_c
왜냐 하면 교시가야, 온갖 독각이 증득하는 깨달음은 모두가 이 반야바라밀다에서 나오기 때문이니, 그 선남자ㆍ선여인들은 깊은 반야바라밀다의 가르침과 경계함을 듣고 부지런히 닦고 배워서 점차로 온갖 불법이 원만하게 되고, 내지 일체지지를 증득하고서 유정들을 교화하여 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 독각의 깨달음을 얻게 하며, 보살의 정성이생에 나아가 끝내는 부처님의 깨달음까지 증득하게 하기 때문이니라.
何以故?憍尸迦!一切獨覺所證菩提,皆是般若波羅蜜多所流出故。彼善男子、善女人等聞深般若波羅蜜多,教授教誡、精勤修學,漸次圓滿一切佛法,乃至證得一切智智,化有情類,令得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,趣入菩薩正性離生,乃至證得佛菩提故。
## 004_0789_c
또 교시가야, 만일 선남자ㆍ선여인들이 남섬부주의 모든 유정을 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음(覺心)을 일으키게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類,皆發無上正等覺心。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0789_c
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하고 더욱이 이미 위없는 깨달음의 마음을 일으킨 분에게 보시하여 받아 지니고 읽고 외우게 하고, 다시 말하기를, ‘어서 오시오, 선남자여. 그대는 이 매우 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하고 이 법문대로 바르게 믿고 알아야 합니다.
爾時,佛告天帝釋言:“有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,轉施與一已發無上菩提心者受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0789_c
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배울 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우게 되면 온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만일 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 빨리원만하게 할 수 있고, 만일 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’ 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕이 앞의 것들보다 매우 많으니라.
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。
## 004_0790_a
또 교시가야, 남섬부주의 모든 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 4대주의 모든 유정을 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類,若善男子、善女人等教四大洲諸有情類,皆發無上正等覺心。於意云何?乃至廣說。
## 004_0790_a
“또 교시가야, 4대주의 모든 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 소천세계의 모든 유정들을 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置四大洲諸有情類。若善男子、善女人等教小千界諸有情類,皆發無上正等覺心。於意云何?乃至廣說。
## 004_0790_a
“또 교시가야, 소천세계의 모든 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 중천세계의 모든 유정을 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。若善男子、善女人等教中千界諸有情類,皆發無上正等覺心。於意云何?乃至廣說。
## 004_0790_a
“또 교시가야, 중천세계의 모든 유정들은 그만두고 만일 선남자ㆍ선여인들이 대천세계의 모든 유정을 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。若善男子、善女人等教大千界諸有情類,皆發無上正等覺心。於意云何?乃至廣說。
## 004_0790_a
“또 교시가야, 대천세계의 모든 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 항하의 모래만큼 많은 시방세계의 모든 유정을 두루 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置大千界諸有情類。若善男子、善女人等,普教十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆發無上正等覺心。於意云何?是善男子善女人等,由此因緣,得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0790_a
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하고, 더욱이 이미 위없는 깨달음의 마음(菩提心)을 일으킨 분에게 보시하여 받아 지니고 읽고 외우게 하고, 다시 말하기를, ‘어서 오시오, 선남자여. 그대는 이 매우 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하고 이 법문대로 바르게 믿고 알아야 합니다.
爾時,佛告天帝釋言:”有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,轉施與一已發無上菩提心者受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0790_b
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배울 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우게 되면 온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만일 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 할 수 있고, 만일 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것들보다 매우 많으니라.
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。
## 004_0790_b
또 교시가야, 만일 선남자ㆍ선여인들이 남섬부주의 모든 유정을 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0790_b
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하고, 더욱이 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 분에게 보시하여 받아 지니고 읽고 외우게 하고, 다시 말하기를, ‘어서 오시오, 선남자여. 그대는 이 매우 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하고 이 법문대로바르게 알고 믿어야 합니다.
爾時,佛告天帝釋言:“有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,轉施與一已於無上正等菩提不退轉者受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0790_c
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배울 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우게 되면 온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만일 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 할 수 있고, 만일 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’ 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많으니라.
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。
## 004_0790_c
또 교시가야, 남섬부주의 모든 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 4대주의 모든 유정들을 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말하였다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若善男子、善女人等教四大洲諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉。於意云何?乃至廣說。
## 004_0790_c
“또 교시가야, 4대주의 모든 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 소천세계의 모든 유정을 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置四大洲諸有情類。若善男子、善女人等教小千界諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉。於意云何?乃至廣說。
## 004_0790_c
“또 교시가야, 소천세계의 모든 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 중천세계의 모든 유정을 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。若善男子、善女人等教中千界諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉。於意云何?乃至廣說。
## 004_0790_c
“또 교시가야, 중천세계의 모든 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 대천세계의 모든 유정을 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。若善男子、善女人等教大千界諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉,於意云何?乃至廣說。
## 004_0790_c
“또 교시가야, 대천 세계의 모든 유정들은 그만두고, 만일 선남자ㆍ선여인들이 항하의 모래만큼 많은 시방세계의모든 유정을 교화하여 모두를 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置大千界諸有情類。若善男子、善女人等,普教十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉。於意云何?是善男子、善女人等,由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0791_a
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하고, 더욱이 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 분에게 주어 받아 지니고 읽고 외우게 하고, 다시 말하기를, ‘어서오시오, 선남자여. 그대는 이 매우 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하고 이 법문대로 바르게 믿고 알아야 합니다.
爾時,佛告天帝釋言:“有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,轉施與一已於無上正等菩提不退轉者受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0791_a
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 익힐 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 익히게 되면 온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만일 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 할 수 있고, 만일 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’ 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많으니라.
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。
## 004_0791_a
또 교시가야, 남섬부주의 모든 유정들 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으켰는데, 어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 고양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 그들에게 두루 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외우게 하고, 다시 말하기를, ‘어서 오시오, 선남자여. 그대들은 이 매우 깊은 반야바라밀다를지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외워서 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각해야 하고 이 법문대로 바르게 믿고 알아야 합니다.
復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類,皆發無上正等覺心。有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝等於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0791_b
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배울 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우게 되면 온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만일 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 할 수 있고, 만일 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면, 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’ 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
제석천이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0791_b
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며, 더욱이 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 분에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외우게 하면서, 다시 말하기를, ‘어서 오시오, 선남자여. 그대는 이 매우 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외워서 막힘이 없이 통달하여 이치대로 생각해야 하고 이 법문대로 바르게 믿고 알아야 합니다.
爾時,佛告天帝釋言:“若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,轉施與一已於無上正等菩提不退轉者受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0791_b
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배울 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우게 되면 온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만일 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 할 수 있고, 만일 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’ 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕이 앞의 것보다 매우많으니라.
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。
## 004_0791_c
그 까닭이 무엇이냐 하면, 그 보살마하살은 기필코 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 모든 유정에게 괴로움이 끝난 경계(苦邊際)를 지어 주어 그로 하여금 속히 3승(乘)의 열반을 증득하게 하기 때문이니라.
所以者何?彼菩薩摩訶薩定證無上正等菩提,與諸有情作苦邊際,令其速證三乘涅槃。
## 004_0791_c
또 교시가야, 남섬부주의 모든 유정들은 그만두고, 4대주의 모든 유정들과 소천세계의 모든 유정들과 중천세계의 모든 유정들과 대천세계의 모든 유정들과, 다시 항하의 모래만큼 많은 시방세계의 모든 유정들이 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으켰는데, 어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 두루 그들에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외우게 하고, 다시 말하기를, ‘어서 오시오, 선남자여. 그대들은 이 매우 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외워 막힘이 없이 통달하여 이치대로 생각하고 이 법문대로 바르게 믿고 알아야 합니다.
復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類,若中千界諸有情類,若大千界諸有情類,若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆發無上正等覺心。有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝等於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0791_c
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배울 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우게 되면 온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만일 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 발리 원만하게 할 수 있고, 만인 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’ 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0791_c
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고공경하고 존중하고 찬탄하며 더욱이 이미 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 분에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외우게 하면서, 다시 말하기를, ‘어서 오시오, 선남자여. 그대는 이 매우 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외워 막힘이 없이 통달하여 이치대로 생각해야 하고 이 법문대로 바르게 믿고 알아야 합니다.
爾時,佛告天帝釋言:“若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,轉施與一已於無上正等菩提不退轉者受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0792_a
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 익힐 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 익히게 되면 온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만일 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 할 수 있고, 만일 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’ 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많으니라.
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。
## 004_0792_a
그 까닭이 무엇이냐 하면, 그 보살마하살은 기필코 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 모든 유정에게 괴로움이 끝난 경계를 지어 주어서 그로 하여금 속히 3승의 열반을 증득하게 하기 때문이니라.
所以者何?彼菩薩摩訶薩定證無上正等菩提,與諸有情作苦邊際,令其速證三乘涅槃。
## 004_0792_a
또 교시가야, 남섬부주의 모든 유정들 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻었는데, 어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 두루 그들에게 베풀어 주어 받아 지니고 읽고 외우게 하고, 다시 말하기를, ‘어서 오시오, 선남자들이여. 그대들은 이 매우 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하고 이 법문대로 바르게 믿고 알아야 합니다.
復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉。有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝等於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0792_a
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배울 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우게 되면온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만일 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 할 수 있고, 만일 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’ 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0792_b
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“이미 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 된 모든 보살 중 어느 한 보살이 말하기를, ‘나는 이제 기꺼이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 속히 증득하여 유정의 나고 죽는 뭇 고통을 구제하고 그들로 하여금 수승하고 마지막인 안락을 얻게 하려 한다’ 할 적에, 만인 선남자ㆍ선여인들이 그의 일을 이루어 주기 위하여 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하고 더욱이 그에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외우게 하고, 다시 말하기를, ‘어서 오시오, 선남자여. 그대는 이 매우 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각해야 하고 이 법문대로 바르게 믿고 알아야 합니다.
爾時,佛告天帝釋言:“已於無上正等菩提得不退轉諸菩薩中,有一菩薩作如是言:‘我今欣樂速證無上正等菩提,濟拔有情生死衆苦,令得殊勝畢竟安樂。’若善男子、善女人等爲成彼事,書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,轉施與彼受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0792_b
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배울 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우게 되면 온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만일 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 할 수 있고, 만일 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’ 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0792_b
또 교시가야,남섬부주의 모든 유정들은 그만두고, 4대주의 모든 유정들과 소천세계의 모든 유정들과 중천세계의 모든 유정들과 대천세계의 모든 유정들과, 다시 항하의 모래만큼 많은 시방세계의 모든 유정들 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 되었는데, 어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하고, 두루 그들에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외우게 하고, 다시 말하기를, ‘어서 오시오, 선남자들이여. 그대들은 이 매우 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하고 이 법문대로 바르게 믿고 알아야 합니다.
復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類,若中千界諸有情類,若大千界諸有情類,若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉。有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝等於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0792_c
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배울 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우게 되면 온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만인 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 할 수 있고, 만인 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’ 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0792_c
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“이미 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않게 된 모든 보살 중 어느 한 보살이 말하기를, ‘나는 지금 기꺼이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 속히 증득하여 유정들의 나고 죽는 뭇 고통을 구제하고 그들로 하여금 수승하고 마지막인 안락을 얻게 하려 한다’ 할 적에, 만일 선남자ㆍ선여인들이그의 일을 이루어 주기 위하여 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하고, 더욱이 그들에게 베풀어 주어 받아 지니고 읽고 외우게 하고, 다시 말하기를, ‘어서 오시오, 선남자여. 그대는 이 매우 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음을 듣고 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각해야 하고 이 법문대로 바르게 믿고 알아야 합니다.
爾時,佛告天帝釋言:“已於無上正等菩提得不退轉諸菩薩中,有一菩薩作如是言:‘我今欣樂速證無上正等菩提,濟拔有情生死衆苦,令得殊勝畢竟安樂。’若善男子、善女人等爲成彼事,書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬,尊重讚歎,轉施與彼受持、讀誦,復作是言:‘來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應正信解。
## 004_0793_a
만일 바르게 믿고 알면 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배울 수 있고, 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우게 되면 온갖 지혜의 법을 증득할 수 있으며, 만일 온갖 지혜의 법을 증득하게 되면 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 할 수 있고, 만일 반야바라밀다를 수행하여 빨리 원만하게 되면 곧 일체지지를 증득할 수 있습니다’ 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
若正信解,則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多,則能證得一切智法。若能證得一切智法,則修般若波羅蜜多疾得圓滿。若修般若波羅蜜多疾得圓滿,便能證得一切智智。’是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0793_a
또 교시가야, 남섬부주의 모든 유정들 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으켰는데, 어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 두루 그들에게 베풀어 주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類,皆發無上正等覺心。有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦,令善通利、如理思惟。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0793_a
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 존중하고 찬탄하면서 그 대중 안의 어느 한 분에게 베풀어주어받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하고, 다시 갖가지 교묘한 글과 뜻으로써 널리 그에게 해석하고 이치를 분별하여 알기 쉽게 가르쳐 주고 경계하여 부지런히 닦고 배우게 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 공덕을 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
爾時,佛告天帝釋言:‘若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,於彼衆中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟,復以種種巧妙文義廣爲解釋,分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學。是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0793_b
또 교시가야, 남섬부주의 모든 유정들은 그만두고 4대주의 모든 유정들과 소천세계의 모든 유정들과 중천세계의 모든 유정들과 대천세계의 모든 유정들과, 또 항하의 모래만큼 많은 시방세계의 모든 유정들 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으켰는데, 어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 두루 그들에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類,若中千界諸有情類,若大千界諸有情類,若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆發無上正等覺心。有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦,令善通利、如理思惟。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0793_b
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 그 대중 안의 어느 한 분에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하고, 또 갖가지 교묘한 글과 뜻으로써 널리 그에게 해설하고 이치를 분별하여 알기 쉽게 가르쳐 주고 경계하여 부지런히 닦고 배우게 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,於彼衆中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟,復以種種巧妙文義廣爲解釋,分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學,是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0793_c
또 교시가야, 남섬부주의 모든 유정들 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으켰는데, 어떤 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 두루 그들에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉。有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦,令善通利、如理思惟。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0793_c
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 그 대중 안의 어느 한 분에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하고, 또 갖가지 교묘한 글과 뜻으로써 널리 그에게 해설하고 이치를 분별하여 알기 쉽게 가르쳐 주고 경계하여 부지런히 닦고 배우게 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,於彼衆中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟,復以種種巧妙文義廣爲解釋,分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學。是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0793_c
또 교시가야, 남섬부주의 모든 유정들은 그만두고 4대주의 모든 유정들과 소천세계의 모든 유정들과 중천세계의 모든 유정들과 대천세계의 모든 유정들과, 다시 항하의 모래만큼 많은 시방세계의 모든 유정들 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻었는데, 어떤 선남자ㆍ선여인들이 매우 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 두루 그들에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여이치대로 생각하게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類,若中千界諸有情類,若大千界諸有情類,若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉。有善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦,令善通利、如理思惟。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0794_a
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 그 대중 안의 어느 한 분에게 베풀어 주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하고, 다시 갖가지 교묘한 글과 뜻으로써 널리 그에게 해석하고 이치를 분별하여 알기 쉽게 가르쳐 주고 경계하여 부지런히 닦고 배우게 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,於彼衆中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟,復以種種巧妙文義廣爲解釋,分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學。是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0794_a
또 교시가야, 만일 남섬부주의 모든 유정들 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키고 위없는 깨달음의 마음을 일으킨 뒤에 다 같이 말하기를, ‘나는 이제 기꺼이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 속히 증득하고 유정의 나고 죽는 뭇 고통을 구제하여 그들로 하여금 수승하고 마지막인 안락을 얻게 하려 한다’ 할 적에, 어떤 선남자ㆍ선여인들이 그의 일을 이루어 주기 위하여 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 그들에게 두루 베풀어 주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類,皆發無上正等覺心。旣發無上菩提心已,同作是言:‘我今欣樂速證無上正等菩提,濟拔有情生死衆苦,令得殊勝畢竟安樂。’有善男子、善女人等爲成彼事,書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦,令善通利、如理思惟。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0794_a
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 그 대중 안의 어느 한 분에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하고 한량없는 법문의 교묘한 글과 뜻으로써 널리 그에게 해석하고 이치를 분별하여 알기 쉽게 가르쳐 주고 경계하여 부지런히 닦고 배우게 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,於彼衆中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟,以無量門巧妙文義廣爲解釋,分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學,是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0794_b
또 교시가야, 남섬부주의 모든 유정들은 그만두고, 4대주의 모든 유정들과 소천세계의 모든 유정들과 중천세계의 모든 유정들과 대천세계의 모든 유정들과 다시 항하의 모래만큼 많은 시방세계의 모든 유정들이 모두 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키고 이미 위없는 깨달음의 마음을 일으킨 뒤에 다같이 말하기를, ‘나는 이제 기꺼이 위없는 바르고 평등한 마음을 증득하고 유정의 나고 죽는 뭇 고통을 구제하여 그들로 하여금 수승하고 마지막인 안락을 얻게 하려 한다’ 할 적에,
復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類,若中千界諸有情類,若大千界諸有情類,若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆發無上正等覺心。旣發無上菩提心已,同作是言:‘我今欣樂速證無上正等菩提,濟拔有情生死衆苦,令得殊勝畢竟安樂。’
## 004_0794_b
어떤 선남자ㆍ선여인들이 그의 일을 이루어 주기 위하여 깊은 반야바라밀다를 써서 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 그들에게 두루 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
有善男子、善女人等爲成彼事,書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦,令善通利、如理思惟。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0794_b
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서, 그 대중 가운데의 어느 한 분에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여이치대로 생각하게 하며 한량없는 법문의 교묘한 글과 뜻으로써 널리 그에게 해석하고 이치를 분별하여 알기 쉽게 가르쳐 주고 경계하여 부지런히 닦고 배우게 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,於彼衆中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟,以無量門巧妙文義廣爲解釋,分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學。是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0794_c
또 교시가야, 만일 남섬부주의 모든 유정들 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻고서 다같이 말하기를, ‘나는 이제 기꺼이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 속히 증득하고 유정의 나고 죽는 뭇 고통을 구제하여 그들로 하여금 수승하고 마지막인 안락을 얻게 하려 한다’ 할 적에, 어떤 선남자ㆍ선여인들이 그의 일을 이루어 주기 위하여 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 그들에게 두루 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐.
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉,同作是言:‘我今欣樂速證無上正等菩提,濟拔有情生死衆苦,令得殊勝畢竟安樂。’有善男子、善女人等爲成彼事,書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦,令善通利、如理思惟,於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0794_c
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 그 대중 가운데의 어느 한 분에게 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하며 한량없는 법문의 교묘한 글과 뜻으로써 널리 그에게 해석하고 이치를 분별하여 알기 쉽게 가르쳐 주고 경계하여 부지런히 닦고 배우게 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,於彼衆中隨施與一受持、讀誦、令善通利、如理思惟,以無量門巧妙文義廣爲解釋,分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學,是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0794_c
또 교시가야, 남섬부주의 모든 유정들은 그만두고, 4대주의 모든 유정들과소천세계의 모든 유정들과 중천세계의 모든 유정들과 대천세계의 모든 유정들과 다시 항하의 모래만큼 많은 시방세계의 모든 유정들 모두가 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻고서 다같이 말하기를, ‘나는 이제 기꺼이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 속히 증득하고 유정의 나고 죽는 뭇 고통을 구제하여 그들로 하여금 수승하고 마지막인 안락을 얻게 하려 한다’ 할 적에,
復次,憍尸迦!置贍部洲諸有情類。若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類,若中千界諸有情類,若大千界諸有情類,若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆於無上正等菩提得不退轉,同作是言:‘我今欣樂速證無上正等菩提,濟拔有情生死衆苦,令得殊勝畢竟安樂。’
## 004_0795_a
어떤 선남자ㆍ선여인들이 그의 일을 이루어 주기 위하여 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 그들에게 두루 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
有善男子、善女人等爲成彼事,書深般若波羅蜜多衆寶莊嚴,供養恭敬、尊重讚歎,普施與彼受持、讀誦、令善通利、如理思惟。於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0795_a
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 뭇 보배로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 그 대중 가운데의 어느 한 분에게 베풀어주어 받아 지니고 읽고 외워 막힘 없이 통달하여 이치대로 생각하게 하며 한량없는 법문의 교묘한 글과 뜻으로써 널리 그에게 해석하고 이치를 분별하여 알기 쉽게 가르쳐 주고 경계하여 부지런히 닦고 배우게 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,衆寶莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,於彼衆中隨施與一受持、讀誦,令善通利、如理思惟,以無量門巧妙文義廣爲解釋,分別義趣令其解了,教授教誡令勤修學,是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0795_a
또 교시가야, 만일 선남자여 선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 갖가지로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 남섬부주의 온갖 유정에게 베풀어주면, 이 선남자ㆍ선여인들이이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,種種莊嚴供養恭敬,尊重讚歎,施贍部洲一切有情,是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0795_b
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자ㆍ선여인들이 한 유정을 위하여 깊은 반야바라밀다의 깊은 이치를 분별하여 알기 쉽게 해설하면 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 공덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“有善男子、善女人等爲一有情,於深般若波羅蜜多,分別解說甚深義趣令其解了。是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0795_b
또 교시가야, 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 써서 갖가지로 장엄하고 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하면서 4대주의 온갖 유정들과 소천세계의 온갖 유정들과 중천세계의 온갖 유정들과 대천세계의 온갖 유정들과, 다시 항하의 모래만큼 많은 시방세계의 온갖 유정들에게 베풀어주면, 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等書深般若波羅蜜多,種種莊嚴供養恭敬、尊重讚歎,施四大洲一切有情,若小千界一切有情,若中千界一切有情,若大千界一切有情,若復十方各如殑伽沙等世界一切有情。是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0795_b
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자ㆍ선여인들이 한 유정을 위하여 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 분별하고 알기 쉽게 해설하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“有善男子、善女人等爲一有情,於深般若波羅蜜多,分別解說甚深義趣令其解了。是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。
## 004_0795_b
또 교시가야, 만일 선남자ㆍ선여인들이 남섬부주의 모든 유정들과 4대주의 모든 유정들과 소천세계의 모든 유정들과 중천세계의 모든 유정들과 대천세계의 모든 유정들과, 다시 항하의 모래만큼 많은 시방세계의 모든유정들을 위하여 깊은 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 분별하고 알기 쉽게 해설하면 이 선남자ㆍ선여인들이 이 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
천제석이 말씀드렸다.
“매우 많겠습니다, 세존이시여. 매우 많겠습니다, 선서시여.”
復次,憍尸迦!若善男子、善女人等爲贍部洲諸有情類,若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類,若中千界諸有情類,若大千界諸有情類,若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類,於深般若波羅蜜多,分別解說甚深義趣令其解了,是善男子、善女人等由此因緣得福多不?”天帝釋言:“甚多!世尊!甚多!善逝!”
## 004_0795_c
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“어떤 선남자ㆍ선여인들이 한 유정을 위하여 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 오염되지 않은 마음으로 분별하고 알기 쉽게 해설하며 가르쳐 주고 경계하여 부지런히 닦고 배우게 하면, 이 선남자ㆍ선여인들이 얻는 복덕은 앞의 것보다 매우 많아서 한량없고 그지없고 헤아릴 수 없느니라.”
爾時,佛告天帝釋言:“有善男子、善女人等爲一有情,於深般若波羅蜜多,以無染心分別解說甚深義趣令其解了,教授教誡令勤修學。是善男子、善女人等所獲福聚,甚多於前無量無邊不可稱數。”
## 004_0795_c
그 때 세적천왕이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“이와 같은 보살마하살이야말로 위없이 바르고 평등한 깨달음에 아주 가까이 있습니다. 그렇습니다, 그렇습니다. 의당 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 가르쳐 주고 경계하여 모든 법의 진여(眞如)를 잘 통달하게 하여야 하며, 의당 훌륭하고 묘한 의복과 음식과 친구와 의약과, 그리고 그 밖의 살림기구로써 공경하고 공양하여 모자람이 없게 하여야 합니다.
時,天帝釋便白佛言:“如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提,如是如是應以般若波羅蜜多甚深義趣教授、教誡,令善通達諸法眞如;應以上妙衣服、飮食、臥具、醫藥及餘資具,恭敬供養令無匱乏。
## 004_0795_c
만일 선남자ㆍ선여인들이 이와 같은 법의 보시와 재물의 보시로써 그 보살마하살을 거두어서 공양하면, 이 선남자ㆍ선여인들은 이 인연으로 큰 과보와 크고 훌륭한 이익을 얻되 한량이 없고 그지없슬것입니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 그 보살마하살은 반드시 이와 같은 법의 보시와 재물의 보시로써 거두어서 공양하여야 속히 일체지지를 증득할 수 있기 때문입니다.”
若善男子、善女人等能以如是法施、財施,攝受供養彼菩薩摩訶薩,是善男子、善女人等由此因緣得大果報,獲大勝利無量無邊。所以者何?彼菩薩摩訶薩,要由如是法施、財施攝受供養,速能證得一切智智。”
## 004_0795_c
그 때 선현이 천제석을 칭찬하였다.
“장하고 장하도다, 교시가여. 모든 보살마하살을 잘 권고하고 격려하고 거두고 도와서 일체지지를 빨리 증득하게 하는지라. 그대는 이제 이미부처님의 거룩한 제자로서 해야 할 일을 다 하였느니라. 왜냐 하면 교시가야. 온갖 여래의 거룩한 모든 제자들은 모든 유정을 이롭게 하고 즐겁게 하기 위하여 모든 보살마하살을 방편으로 권고하고 격려하고 거두고 도와 주어 빨리 일체지지를 증득하게 하기 때문이니라.
그 까닭이 무엇이냐 하면, 온갖 여래와 성문과 독각 등 세간의 훌륭한 일(勝事)들은 모두가 보살마하살을 말미암아서 출현하기 때문이니라.
爾時,善現讚帝釋言:“善哉!善哉!憍尸迦!善能勸勵、攝受、護助諸菩薩摩訶薩,令疾證得一切智智。汝今已作佛聖弟子所應作事。何以故?憍尸迦!一切如來諸聖弟子,爲欲利樂諸有情故,方便勸勵、攝受、護助諸菩薩摩訶薩,令疾證得一切智智。所以者何?一切如來、聲聞、獨覺世間勝事,皆由菩薩摩訶薩衆而得出現。
## 004_0796_a
왜냐 하면 교시가야. 만일 보살마하살로서 깨달음의 마음을 일으킨 이가 없으면 보살마하살이 보시와, 내지 반야바라밀다를 배우지 못할 것이며, 보살마하살이 보시와, 내지 반야바라밀다를 배우지 못하면 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못할 것이며, 보살마하살이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하지 못하면 곧 여래와 성문과 독각 등, 세간의 훌륭한 일들이 없기 때문이니, 그러므로 응당 모든 보살마하살을 권고하고 격려하고 거두고 도와서 6바라밀다를 배워 마지막까지 원만하게 하여 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고 묘한 법 바퀴를 굴리어 유정들을 제도하게 해야 하느니라.”
何以故?憍尸迦!若無菩薩摩訶薩發菩提心,則無菩薩摩訶薩能學布施乃至般若波羅蜜多。若無菩薩摩訶薩能學布施乃至般若波羅蜜多,則無菩薩摩訶薩能證無上正等菩提。若無菩薩摩訶薩證得無上正等菩提,則無如來、聲聞、獨覺世間勝事。故應勸勵、攝受、護助諸菩薩摩訶薩,令學六種波羅蜜多究竟圓滿,疾證無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。”
大般若波羅蜜多經卷第五百四十二
己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 004_0796_a