# 대반야바라밀다경 545
## 004_0813_b
대반야바라밀다경 제545권
大般若波羅蜜多經卷第五百四十五
## 004_0813_b
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉詔譯
## 004_0813_b
8. 청정품(淸淨品)
第四分淸淨品第八
## 004_0813_b
그 때 구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 모든 어리석은 사람들은 정진에 힘쓰지 않는지라 온갖 나쁜 행을 갖추고 선근이 적으며, 어둡고 무디어 구함이 없고 들은 것이 적어서 지혜가 하열하며, 나쁜 벗에게 포섭되어 착한 벗을 섬기지 않고 훌륭하고 착한 일을 청해 묻지 않으면서 부지런히 닦아 배우지 않으므로 부처님께서 말씀하신 매우 깊은 반야바라밀다를 들어도 실로 믿고 이해하기 어렵겠습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 너의 말과 같으니라.”
爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!諸愚癡人不勤精進,具諸惡行薄少善根,暗鈍無求少聞劣慧,爲惡知識之所攝受,不事善友,不樂請問於諸勝善,不勤修學,聞佛所說甚深般若波羅蜜多實難信解。”佛告善現:“如是!如是!如汝所說。”
## 004_0813_b
그 때 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“이와 같은 반야바라밀다는 어찌하여 심히 깊어서 믿기 어렵고 이해하기 어렵습니까?”
爾時,善現復白佛言:“如是般若波羅蜜多云何甚深難信難解?”
## 004_0813_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 색은 묶인 것도 아니고 풀린 것도 아니니, 왜냐 하면 물질은 성품이 없음을 제 성품으로 삼기 때문이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 묶인 것도 아니고 풀린 것도 아니니, 왜냐 하면 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 성품이 없음을 제 성품으로 삼기 때문이니라.
佛告善現:“色非縛非解。何以故?色以無性爲自性故。受、想、行、識非縛非解。何以故?受、想、行、識以無性爲自性故。
## 004_0813_b
또 선현아, 물질의 전제(前際)는 묶인 것도 아니고 풀린 것도 아니니, 왜냐 하면 물질의 전제는 성품이 없음을 제 성품으로 삼기 때문이요, 물질의 후제(後際)는 묶인 것도 아니고 풀린 것도 아니니, 왜냐 하면 물질의 후제는 성품이 없음을 제 성품으로 삼기 때문이며, 물질의 중제(中際)는 묶인 것도 아니고 풀린 것도 아니니, 왜냐 하면 물질의 중제는 성품이 없음을 제 성품으로 삼기 때문이다.
復次,善現!色前際非縛非解。何以故?色前際以無性爲自性故。色後際非縛非解。何以故?色後際以無性爲自性故。色中際非縛非解。何以故?色中際以無性爲自性故。
## 004_0813_b
느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 전제는 묶인 것도 아니요 풀린 것도 아니니, 왜냐 하면 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 전제는 성품이 없음을 제 성품으로 삼기 때문이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 후제는 묶인 것도 아니고 풀린 것도 아니니, 왜냐 하면 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 후제는 성품이 없음을제 성품으로 삼기 때문이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 중제는 묶인 것도 아니고 풀린 것도 아니니, 왜냐 하면 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 중제는 성품이 없음을 제 성품으로 삼기 때문이니라.”
受、想、行、識前際非縛非解。何以故?受、想、行、識前際以無性爲自性故。受、想、行、識後際非縛非解。何以故?受、想、行、識後際以無性爲自性故。受、想、行、識中際非縛非解。何以故?受、想、行、識中際以無性爲自性故。”
## 004_0813_c
구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“매우 깊은 반야바라밀다는 심히 믿고 이해하기 어려우며, 매우 깊은 반야바라밀다는 극히 믿고 이해하기 어렵습니다.”
具壽善現復白佛言:“甚深般若波羅蜜多甚難信解!甚深般若波羅蜜多極難信解!”
## 004_0813_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 선현아, 물질의 청정함이 곧 과보(果)의 청정함이요, 과보의 청정함이 곧 물질의 청정함이기 때문이니, 왜냐 하면 이 물질의 청정함과 과보의 청정함은 둘이 없고 둘의 구분도 없고 차별도 없고 끊어짐도 없기 때문이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 청정함이 곧 과보의 청정함이요, 과보의 청정함이 곧 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 청정함이니, 왜냐 하면 이 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 청정함과 과보의 청정함은 둘이 없고 둘의 구분도 없고 차별도 없고 끊어짐도 없기 때문이니라.
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。所以者何?善現!色淸淨卽果淸淨,果淸淨卽色淸淨。何以故?是色淸淨與果淸淨無二、無二分、無別、無斷故。受、想、行、識淸淨卽果淸淨,果淸淨卽受、想、行、識淸淨。何以故?是受、想、行、識淸淨與果淸淨無二、無二分、無別、無斷故。
## 004_0813_c
또 선현아, 물질의 청정함이 곧 일체지(一切智)의 청정함이요, 일체지의 청정함이 곧 물질의 청정함이니, 왜냐 하면 이 물질의 청정함과 일체지의 청정함은 둘이 없고 둘의 구분도 없고 차별도 없고 끊어짐도 없기 때문이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 청정함이 곧 일체지의 청정함이요, 일체지의 청정함이 곧 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 청정함이니, 왜냐 하면 이 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 청정함과 일체지의 청정함은 둘이 없고 둘의 구분도 없고 차별도 없고 끊어짐도 없기 때문이니라.”
復次,善現!色淸淨卽一切智淸淨,一切智淸淨卽色淸淨。何以故?是色淸淨與一切智淸淨無二、無二分、無別、無斷故。受、想、行、識淸淨卽一切智淸淨,一切智淸淨卽受、想、行、識淸淨。何以故?是受、想、行、識淸淨與一切智淸淨無二、無二分、無別、無斷故。”
## 004_0813_c
그 때 사리자가 부처님께서 말씀드렸다.
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 가장 그리고 심히 깊습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하니라. 극히 청정하기 때문이니라.”
사리자가 말하였다.
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 매우 밝게 비춥니다.”
“사리자야, 그러하니라, 극히 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 바로 큰 광명입니다.”
“사리자야, 그러하니라, 극히 청정하기 때문이니라.”
爾時,舍利子白佛言:“世尊!如是般若波羅蜜多最爲甚深。”佛言:“如是!極淸淨故。”舍利子言:“如是般若波羅蜜多甚能照了。”佛言:“如是!極淸淨故。”舍利子言:“如是般若波羅蜜多是大光明。”佛言:“如是!極淸淨故。”
## 004_0814_a
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 영원히 서로 이어지지 않습니다.”
“사리자야, 그러하니라. 극히 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 본래 뒤섞여 물들음(雜染)이 없습니다.”
“사리자야, 그러하니라. 극히 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 얼음(得)도 없고 현관(現觀)도 없습니다.”
“사리자야, 그러하니라. 극히 청정하기 때문이니라.”
舍利子言:“如是般若波羅蜜多永不相續。”佛言:“如是!極淸淨故。”舍利子言:“如是般若波羅蜜多本無雜染。”佛言:“如是!極淸淨故。”舍利子言:“如是般若波羅蜜多無得、無現觀。”佛言:“如是!極淸淨故。”
## 004_0814_a
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 생기는 바가 없습니다.”
“사리자야, 그러하니라. 극히 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 마침내 나지 않습니다.”
“사리자야, 그러하니라. 극히 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 욕심 세계(欲界)에 태어나지 않고 형상 세계(色界)에 태어나지 않고 형상 세계(色界)에 태어나지 않고 무형 세계(無色界)에 태어나지 않습니다.”
“사리자야, 그러하니라. 극히 청정하기 때문이니라.”
舍利子言:“如是般若波羅蜜多無所生起。”佛言:“如是!極淸淨故。”舍利子言:“如是般若波羅蜜多畢竟不生。”佛言:“如是!極淸淨故。”舍利子言:“如是般若波羅蜜多不生欲界、不生色界、不生無色界。”佛言:“如是!極淸淨故。”
## 004_0814_a
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 알음도 없고 이해함도 없습니까?”
“사리자야, 그러하니라. 극히 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 어떠한 법에서 알음도 없고 이해함도 없습니까?”
“사리자야, 물질에는 알음도 없고 이해함도 없나니, 왜냐 하면 극히 청정하기 때문이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에서 알음이 없고 이해함도 없나니, 왜냐 하면 극히 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 살바야(薩婆若)에서 손해도 없고 이익도 없습니다.”
“사리자야, 그러하니라. 극히 청정하기 때문이니라.”
舍利子言:“如是般若波羅蜜多無知無解。”佛言:“如是!極淸淨故。”舍利子言:“如是般若波羅蜜多於何等法無知無解?”佛言:“於色無知無解。何以故?極淸淨故。於受、想、行、識,無知無解。何以故?極淸淨故。”舍利子言:“如是般若波羅蜜多於薩婆若無損無益。”
## 004_0814_a
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 온갖 법에서 취함도 없고 버림도 없습니다.”
“사리자야, 그러하니라. 극히 청정하기 때문이니라.”
그 때 선현도 부처님께 말씀드렸다.
“나가 청정하기 때문에 물질도청정합니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하니라. 마침내 청정하기(畢竟淸淨) 때문이니라.”
선현이 다시 말하였다.
“나가 청정하기 때문에 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 청정합니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하니라. 마침내 청정하기 때문이니라.”
佛言:“如是!極淸淨故。”舍利子言:“如是般若波羅蜜多於一切法無取無捨。”佛言:“如是!極淸淨故。”爾時,善現亦白佛言:“我淸淨故色淸淨。”佛言:“如是!畢竟淨故。”善現復言:“我淸淨故,受、想、行、識淸淨。”佛言:“如是!畢竟淨故。”
## 004_0814_b
“세존이시여, 나가 청정하기 때문에 과(果)도 청정합니다.”
“선현아, 그러하니라. 마침내 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 나가 청정하기 때문에 일체지도 청정합니다.”
“선현아, 그러하니라. 마침내 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 나가 청정하기 때문에 얻음도 없고 현관도 없습니다.”
“선현아, 그러하니라. 마침내 청정하기 때문이니라.”
善現復言:“我淸淨故果淸淨。”佛言:“如是!畢竟淨故。”善現復言:“我淸淨故一切智淸淨。”佛言:“如是!畢竟淨故。”善現復言:“我淸淨故無得、無現觀。”佛言:“如是!畢竟淨故。”
## 004_0814_b
“세존이시여, 나가 그지없기 때문에 물질도 그지없습니다.”
“선현아, 그러하니라. 마침내 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 나가 그지없기 때문에 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 그지없습니다.”
“선현아, 그러하니라. 마침내 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 만일 보살마하살이 이와 같이 깨달으면 이것이 반야바라밀다입니다.”
“선현아, 그러하니라. 마침내 청정하기 때문이니라.”
善現復言:“我無邊故色無邊。”佛言:“如是!畢竟淨故。”善現復言:“我無邊故受、想、行、識無邊。”佛言:“如是!畢竟淨故。”善現復言:“若菩薩摩訶薩能如是覺,是爲般若波羅蜜多。”佛言:“如是!畢竟淨故。”
## 004_0814_b
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 언덕도 아니고 저 언덕도 아니고 중간에 머무르는 것도 아닙니다.”
“선현아, 그러하니라. 마침내 청정하기 때문이니라.”
“세존이시여, 만일 보살마하살이 이와 같은 생각을 일으키면 반야바라밀다를 버리는 것이오며, 반야바라밀다를 여의는 것입니다.”
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 보살마하살은 이름(名)에 집착하고 모양(相)에 집착하기 때문이니라.”
善現復言:“如是般若波羅蜜多非此岸、非彼岸、非住中間。”佛言:“如是!畢竟淨故。”善現復言:“若菩薩摩訶薩起如是想,棄捨般若波羅蜜多,遠離般若波羅蜜多。”佛告善現:“如是!如是!所以者何?是菩薩摩訶薩著名著相。”
## 004_0814_b
구수 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“심히 기이합니다, 세존이시여. 희유합니다. 선서시여. 보살마하살에게 깊은 반야바라밀다에 대하여 마지막의 모양에 집착함을 잘 보이고 분별하셨습니다.”
具壽善現便白佛言:“甚奇!世尊!希有!善逝!善爲菩薩摩訶薩衆,於深般若波羅蜜多,開示分別究竟著相。”
## 004_0814_b
그 때 사리자가 선현에게 물었다.
“어떤 것도 보살마하살이 깊은 반야바라밀다에서 일으키는 바의 집착하는 모양입니까?”
선현이 대답했다.
“어떤 보살마하살이물질에 대하여 공하다고 여기면서 공하다는 생각을 일으켜 집착하고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대하여 공하다고 여기면서 공하다는 생각을 일으켜 집착하며, 과거에 대하여 과거의 법이라 여기면서 과거의 법이라는 생각을 일으켜 집착하고, 미래에 대하여 미래의 법이라 여기며너 미래의 법이라는 생각을 일으켜 집착하며, 현재에 대하여 현재의 법이라 여기면서 현재의 법이란 생각을 일으켜 집착하는 것이니, 보살승의 선남자들은 처음 발심할 때에 이러한 복이 생기지만 역시 집착하는 모양이라 합니다.”
時,舍利子問善現言:“云何菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多所起著相?”善現答言:“若菩薩摩訶薩於色謂空起空想著,於受、想、行、識謂空起空想著,於過去法謂過去法起過去法想著,於未來法謂未來法起未來法想著,於現在法謂現在法起現在法想著,謂菩薩乘善男子等,初發心時生如是福,亦名著相。”
## 004_0814_c
그 때 천제석이 선현에게 물었다.
“무슨 까닭이 이와 같은 것을 집착하는 모양이라 합니까?”
時,天帝釋問善現言:“何緣如是名爲著相?”
## 004_0814_c
선현이 대답하였다.
“이것이 바로 큰 깨달음의 마음이라고 여기거나 이것이 바로 처음의 깨달음을 구하는 마음이라고 집착하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하는 것이니, 이것을 집착하는 모양이라 하느니라.
善現答言:“若謂此是大菩提心,若執此是初菩提心,迴向無上正等菩提,是名著相。
## 004_0814_c
교시가여, 마음의 본 성품이 공하여 회향할 수 없나니, 보살승에 머무른 선남자들이 만일 ‘나는 대승에 나아간다’고 집착하게 되면, 이와 같은 것들도 다 집착하는 모양이라 하느니라.
그러므로 보살마하살들이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 대승에 나아가는 모든 유정에게 나타내어 보이고, 권하여 인도하고 칭찬하여 격려하고 위로하여 기뻐하게 하고자 하면, 응당 참모양(實相)을 따라 나타내어 보이고, 권하여 인도하고 찬양하여 격려하고 위로하여 기뻐하게 해야 하나니, 그 모든 유정이 만일 다른 유정에게 이와 같이 나타내어 보이고, 권하여 인도하고 찬양하여 격려하고 위로하여 기뻐하게 하면 자기에게도 손해가 없고 남에게도 손해를 끼치지 않으며, 이것은 모든 여래께서도 허가하신 것이니라.
憍尸迦!心本性空不可迴向。住菩薩乘善男子等,若作是執:我趣大乘。諸如是等皆名著相。是故菩薩摩訶薩衆欲於無上正等菩提,示現、勸導、讚勵、慶喜發趣大乘諸有情者,應隨實相示現、勸導、讚勵、慶喜。彼諸有情若能如是示現、勸導、讚勵、慶喜他有情者,於自無損亦不損他,是諸如來所應許可。
## 004_0814_c
교시가여, 대승에 머무른 선남자들이 만일 보살승에 나아가는 모든 유정에게 이와 같이 나타내어 보이고, 권하여 인도하고 찬양하여 격려하고 위로하여 기뻐하게 하면, 곧 온갖 집착을 멀리 여읠 수 있느니라.”
憍尸迦!安住大乘善男子等,若能如是示現、勸導、讚勵、慶喜趣菩薩乘諸有情者,便能遠離一切執著。”
## 004_0814_c
그 때 세존께서 선현을 칭찬하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 너는 이제 모든 보살을 위하여 집착하는 모양을 잘 말하여서는 모든 보살로 하여금 깨닫고 알아 멀리 여의게 하였도다. 다시 이 밖에도 미세한집착이 있나니, 너희들을 위하여 말하리라. 너희들은 자세히 듣고 잘 생각할지니라.”
爾時,世尊讚善現曰:“善哉!善哉!汝今善能爲諸菩薩說執著相,令諸菩薩覺知遠離。復有此餘微細執著當爲汝說,汝應諦聽!極善作意。”
## 004_0815_a
선현이 말씀드렸다.
“그러하겠습니다. 말씀하여 주소서. 저희들이 즐거이 듣겠습니다.”
善現白言:“唯然!願說!我等樂聞。”
## 004_0815_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 대승에 머무른 선남자들이 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가고자 하여 모든 여래ㆍ응공ㆍ정등각께 청정한 신심으로써 모양을 취하여 생각하거니와 이 취하는 모양마다 모두 집착이라 하느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 모양을 취하는 모든 것을 집착이라 하기 때문이니라.
佛告善現:“安住大乘善男子等,欲趣無上正等菩提,於諸如來、應、正等覺,以淨信心取相憶念,隨所取相皆名執著。所以者何?諸取相者名執著故。
## 004_0815_a
만일 과거와 미래와 현재의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 모든 샘(漏)이 없는 법에 대하여 깊은 마음으로 따라 기뻐하고, 또 이와 같이 따라 기뻐하는 선근을 모든 유정들과 함께 평등하게 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하면, 이것도 집착이라 하느니라.
若於過去未來現在一切如來、應、正等覺諸無漏法深生隨喜,復持如是隨喜善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提,亦名執著。
## 004_0815_a
그 까닭이 무엇이냐 하면, 모든 법의 진실한 성품은 과거도 아니요 미래도 아니요 현재도 아니어서 3세를 멀리 여읜 것이나 3세를 여의고서 회향할 수 있는 것도 아니기 때문이니, 3세의 법을 여의면 모양을 취할 수도 없고 반연할 수도 없고 또한 보고 듣고 깨닫고 아는 일도 없기 때문이니라.”
所以者何?諸法實性非過去非未來非現在,遠離三世。非離三世可能迴向,離三世法不可取相、不可攀緣亦無見聞覺知事故。”
## 004_0815_a
구수 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“모든 법의 진실한 성품은 가장 그리고 심히 깊습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하니라. 본성품이 여읜 까닭이니라.”
선현이 다시 말하였다.
“이와 같은 반야바라밀다의 본성품은 심히 깊습니다.”
“선현아, 그러하니라. 본성품이 청정한 까닭이니라.”
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 본성품이 청정합니다.”
“선현아, 그러하니라. 본성품이 여읜 까닭이니라.”
具壽善現便白佛言:“諸法實性最爲甚深。”佛言:“如是!本性離故。”善現復言:“如是般若波羅蜜多本性甚深。”佛言:“如是!本性淨故。”善現復言:“如是般若波羅蜜多本性淸淨。”佛言:“如是!本性離故。”
## 004_0815_a
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 모두가 공경하고 예배해야 합니다.”
“선현아, 그러하니라. 온갖 법의 본성품이 여읜 까닭이니라.
선현아, 알아야 하느니라. 만일 온갖 법의 본성품이 멀리 여의면 바로 그것이 반야바라밀다이니 그 까닭이 무엇이냐 하면, 여래께서는 모든 법의 진실한 성품은 만듦도 없고 지음도 없음을 깨달으셨기 때문이니라.”
善現復言:“如是般若波羅蜜多皆應敬禮。”佛言:“如是!以一切法本性離故。善現當知!若一切法本性遠離,卽是般若波羅蜜多。所以者何?如來證覺諸法實性無造無作。”
## 004_0815_b
“세존이시여, 그러므로 여래ㆍ응공ㆍ정등각은 온갖 법에서 증득하심이 없기 때문에 평등한 깨달음(等覺)을 나타내신다 합니다.”
善現復言:“是故如來、應、正等覺於一切法無所證故名現等覺。”
## 004_0815_b
“선현아, 그러하니라. 온갖 법은 한 성품(一性)이 어서 둘이 없느니라.”
선현아, 알아야 하느니라. 모든 법의 한 성품이 곧 성품없는 것(無性)이요, 모든 법의 성품없는 것이 곧 한 성품이니, 이와 같은 모든 법의 한 성품과 성품없는 것이 본래의 진실한 성품이요, 이 본래의 진실한 성품이 곧 한 모양(一相)이어서 이른바 모양없는 것 그것이니라.
佛言:“如是!以一切法一性非二。善現當知!諸法一性卽是無性,諸法無性卽是一性,如是諸法一性、無性是本實性,此本實性卽是一相,所謂無相。
## 004_0815_b
그러므로 선현아, 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각은 온갖 법에서 증득하심이 없기 때문에 평등한 깨달음을 나타낸다 하느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 모든 법의 본 성품은 하나일 뿐이요 둘이 없기 때문이니라.
선현아, 알아야 하느니라. 모든 법의 본성품은 곧 본성품이 아니요, 이 본성품 아닌 것이 곧 본성품이니, 만일 이와 같이 알면 곧 온갖 집착을 여윌 수 있느니라.”
是故,善現!一切如來、應、正等覺於一切法無所證故名現等覺。所以者何?諸法本性唯一無二。善現當知!諸法本性卽非本性,此非本性卽是本性,能如是知卽能遠離一切執著。”
## 004_0815_b
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 깨달아 알기 어렵습니다.”
“선현아, 그러하니라. 아는 것이 없기 때문이니라.”
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 불가사의합니다.”
“선현아, 그러하니라. 온갖 마음으로 알 바가 아니기 때문이니라.”
“세존이시여, 이와 같은 반야바라밀다는 조작함이 없습니다.”
“선현아, 그러하니라. 모든 조작하는 것을 얻을 수 없기 때문이니라.”
善現復言:“如是般若波羅蜜多難可覺知。”佛言:“如是!無知者故。”善現復言:“如是般若波羅蜜多不可思議。”佛言:“如是!非一切心所了知故。”善現復言:“如是般若波羅蜜多無所造作。”佛言:“如是!以諸作者不可得故。”
## 004_0815_b
그 때 구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 보살마하살은 반야바라밀다를 어떻게 행하여야 합니까?”
爾時,具壽善現復白佛言:“世尊!云何菩薩摩訶薩應行般若波羅蜜多?”
## 004_0815_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 만일 모든 보살마하살이 물질을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩若不行色,是行般若波羅蜜多;若不行受、想、行、識,是行般若波羅蜜多。
## 004_0815_b
또 선현아, 모든 보살마하살이 만일 물질의 공함을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 공함을 행하지 않으면반야바라밀다를 행하는 것이니라.
復次,善現!諸菩薩摩訶薩若不行色空,是行般若波羅蜜多;若不行受、想、行、識空,是行般若波羅蜜多。
## 004_0815_c
또 선현아, 모든 보살마하살이 만일 물질의 원만하지 않은 모양을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 원만하지 않은 모양을 행하지 안으면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
그 까닭이 무엇이냐 하면, 물질이 원만하지 않으므로 곧 물질이 아니요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 아니기 때문이니, 만일 이와 같이 행하지 않으면 바로 반야바라밀다를 행하는 것이니라.”
復次,善現!諸菩薩摩訶薩若不行色不圓滿相,是行般若波羅蜜多;若不行受、想、行、識不圓滿相,是行般若波羅蜜多。所以者何?色不圓滿卽非色,受、想、行、識不圓滿卽非受、想、行、識,若不如是行,是行般若波羅蜜多。”
## 004_0815_c
그 때 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“희유합니다, 세존이시여. 심히 기이합니다, 선서시여. 모든 집착 안에서 집착이 없는 모양을 말씀하셨습니다.”
爾時,善現便白佛言:“希有!世尊!甚奇!善逝!於諸著中說無著相。”
## 004_0815_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 모든 보살마하살이 만일 물질의 집착함이 없는 모양을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 집착함이 없는 모양을 행하지 않으면 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩若不行色無所著相,是行般若波羅蜜多;若不行受、想、行、識無所著相,是行般若波羅蜜多。
## 004_0815_c
선현아, 알아야 하느니라. 모든 보살마하살이 만일 이와 같이 깊은 반야바라밀다를 행하면 물질에 대하여 집착하지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 대해서도 집착하지 않으며, 예류과에 대하여 집착하지 않고 일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과에 대해서도 집착하지 않으며, 독각의 깨달음에 대하여 집착하지 않고 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 대해서도 집착하지 않으며, 살바야에 대해서도 집착하지 않느니라.
그 까닭이 무엇이냐 하면, 집착도 없고 속박도 없어서 온갖 것을 뛰어나므로, 살바야라 하기 때문이니라.
이와 같아서 선현아, 모든 보살마하살은 온갖 집착을 뛰어나서 깊은 반야바라밀다를 행하는 것이니라.”
善現當知!諸菩薩摩訶薩若能如是行深般若波羅蜜多,於色不生著,於受、想、行、識不生著;於預流果不生著,於一來、不還、阿羅漢果不生著;於獨覺菩提不生著;於佛無上正等菩提不生著;於薩婆若亦不生著。所以者何?無著無縛超過一切,名薩婆若。如是,善現!諸菩薩摩訶薩超一切著行深般若波羅蜜多。”
## 004_0815_c
구수 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“희유합니다, 세존이시여. 심히 기이합니다, 선서시여. 이와 같이 반야바라밀다로 증득하는 법의 성품은 가장 그리고 심히 깊사오며, 말씀하거나 말씀하지 않거나 간에 모두가 더하거나 덜함이 없습니다.”
具壽善現便白佛言:“希有!世尊!甚奇!善逝!如是般若波羅蜜多所證法性最爲甚深,若說不說俱無增減。
## 004_0815_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라,그러하니라. 너의 말과 같으니라. 비유컨대 허공을 가령 모든 부처님께서 그 수명이 다하도록 칭찬하거나 비방하여도 그 허공은 더함도 없고 덜함도 없는 것처럼, 매우 깊은 법의 성품도 그와 같아서 말하거나 말하지 않거나 간에 모두가 더하거나 덜함이 없느니라.
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。譬如虛空,假使諸佛盡其壽量或讚或毀,而彼虛空無增無減,甚深法性亦復如是,若說、不說俱無增減。
## 004_0816_a
또 선현아, 비유컨대 요술쟁이가 칭찬하거나 비방할 때에 기뻐함도 없고 근심함도 없고 더하지도 않고 덜하지도 않는 것처럼, 매우 깊은 법의 성품도 그와 같아서 말하거나 말하지 않거나 간에 본래대로 다름이 없느니라.”
復次,善現!譬如幻士,於讚毀時無喜無憂、不增不減,甚深法性亦復如是,若說、不說如本無異。”
## 004_0816_a
구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행함은 심히 어려운 일이니, 깊은 반야바라밀다는 닦거나 닦지 않거나 간에 더함도 없고 덜함도 없고 나아감도 없고 물러남도 없습니다.
모든 보살마하살이 반야바라밀다를 수행함은 마치 허공을 닦아도 도무지 있지 않는 것과 같나니, 이 가운데서는 얻을 수 있는 법이 없으나 부지런히 닦고 배우며 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 항상 물러남이 없습니다.
具壽善現復白佛言:“諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多甚爲難事,謂深般若波羅蜜多若修不修無增無減,無進無退。諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,如修虛空都無所有,謂於此中無法可得而勤修學,乃至無上正等菩提常無退轉。
## 004_0816_a
세존이시여, 모든 보살마하살과 우리들 유정은 모두가 이와 같은 큰 공덕의 갑옷을 입은 이를 공경하고 예배해야 합니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면 모든 보살마하살은 유정들을 제도하기 위하여 공덕의 갑옷을 입었기 때문이니, 마치 허공과 싸우려 하면서 견고한 갑옷을 입은 것과 같습니다.
세존이시여, 모든 보살마하살이 유정을 제도하기 위하여 공덕의 갑옷을 봄은 마치 용맹하고 씩씩한 이가 허공을 뽑아다가 높고 훌륭한 곳에 두려운 것과 같습니다.
세존이시여, 모든 보살마하살이 심히 용맹스러운 공덕의 갑옷을 입음은 마치 허공과 같은 법계(法界)와 법성(法性)의 모든 유정을 위하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가려는 것입니다.
世尊!諸菩薩摩訶薩我等有情皆應敬禮,能被如是大功德鎧。所以者何?諸菩薩摩訶薩爲度有情被功德鎧。譬如欲與虛空戰諍被堅固鎧。世尊!諸菩薩摩訶薩爲度有情被功德鎧,如勇健者欲拔虛空置高勝處。世尊!諸菩薩摩訶薩甚爲勇猛被功德鎧,爲如虛空、法界、法性諸有情故,欲趣無上正等菩提。
## 004_0816_a
세존이시여, 모든 보살마하살이 큰 정진의 바라밀다를 얻음은 마치 허공과 같은 온갖 법을 위하여 공덕의 갑옷을 입는 것입니다.
세존이시여, 모든보살마하살은 심히 희유하나니, 마치 허공과 같은 모든 유정들이 허공과 같은 나고 죽는 고통에서 벗어나게 하기 위하고 허공과 같은 열반의 즐거움을 얻게 하기 위하여 공덕의 갑옷을 입는 것입니다.”
世尊!諸菩薩摩訶薩得大精進波羅蜜多,爲如虛空一切法故被功德鎧。世尊!諸菩薩摩訶薩甚爲希有,爲如虛空諸有情類,脫如虛空生死苦故,得如虛空涅槃樂故,被功德鎧。”
## 004_0816_b
그 때 모임 안에 있던 어느 한 필추가 부처님을 향하여 합장하고 말씀드렸다.
“세존이시여, 저는 응당 매우 깊은 반야바라밀다에 공경하고 예배해야 하리니, 이 반야바라밀다는 날 수 있는 법도 없고 없어질 수 있는 법도 없습니다.”
爾時,會中有一苾芻向佛合掌白言:“世尊!我應敬禮甚深般若波羅蜜多,謂此般若波羅蜜多無法可生、無法可滅。”
## 004_0816_b
그 때 천제석이 선현에게 물었다.
“만일 보살마하살이 반야바라밀다를 배우고자 하면, 어떻게 배워야 합니까?”
선현이 대답하였다.
“만일 보살마하살이 반야바라밀다를 배우고자 하면, 의당 허공과 같이 부지런히 닦고 배워야 하느니라.”
時,天帝釋問善現言:“若菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多,當如何學?”善現答言:“若菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多,當如虛空精勤修學。”
## 004_0816_b
그 때 천제석이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 지극한 마음으로 듣고 받아 지니고 읽고 외우면서 부지런히 닦고 배워 이치대로 생각하며 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 저는 수호하여서 손해나 괴로움이 없게 했슬 것입니다.”
時,天帝便白佛言:“若善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,我當守護令無損惱。”
## 004_0816_b
그 때 선현이 천제석에게 말하였다.
“당신은 수호할 만한 어떤 법이 있다고 보십니까?”
천제석이 말하였다.
“아닙니다, 대덕이여. 저는 이 수호할 만한 법을 보지 않습니다.”
爾時,善現告帝釋言:“汝見有法可守護不?”天帝釋言:“不也!大德!我不見法是可守護。”
## 004_0816_b
선현이 말하였다.
“만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다에서 말한 바대로 머무르면 곧 수호하는 것이 되거니와, 만일 반야바라밀다를 여의면 인비인(人非人)들이 해치려 하거나 괴롭히려 하면서 이내 그 틈(便)을 얻게 되리라.
善現告言:“若菩薩摩訶薩如深般若波羅蜜多所說而住,卽爲守護。若離般若波羅蜜多,人非人等欲爲損惱卽得其便。
## 004_0816_b
교시가여, 만일 깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살을 수호하고자 하면 어떤 사람이 허공을 부지런히 정진하며 수호하는 것과 다르지 않고, 만일 깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살을 수호하고자 하면 헛되이 수고만 더할 뿐이요, 도무지 이로움이 없슬 것입니다.
교시가여, 당신은 어떻게 생각하십니까. 골짜기나 메아리 등을 수호할 수 있다고 여기십니까?”
천제석이 말하였다.
“아닙니다, 대덕이여.”
憍尸迦!若欲守護行深般若波羅蜜多諸菩薩者,不異有人發勤精進守護虛空。若欲守護行深般若波羅蜜多諸菩薩者,唐設劬勞都無所益。憍尸迦!於意云何?有能守護谷響等不?”天帝釋言:“不也!大德!”
## 004_0816_c
선현이 말하였다.
“교시가여, 만일 깊은 반야바라밀다를 행한 모든 보살을 수호하려는 것도 이와 같아서 헛되이 수고만 더할 뿐이요, 도무지 이익됨이 없을 것입니다.
善現告言:“憍尸迦!若欲守護行深般若波羅蜜多諸菩薩者亦復如是,唐設劬勞都無所益。
## 004_0816_c
교시가여, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행하면서 비록 모든 법이 모두가 메아리 등과 같음을 안다 하더라도 살펴보지 않고 나타내 보이지도 않음은 온갖 법이 도무지 있지 않아서 얻을 수 없기 때문입니다. 만일 보살마하살이 이와 같이 머무르면 바로 반야바라밀다를 행하는 것입니다.”
憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,雖知諸法皆如響等,而不觀見亦不顯示,以一切法都無所有、不可得故。若菩薩摩訶薩能如是住,是行般若波羅蜜多。”
## 004_0816_c
그 때 세존의 위신력 때문에 이 삼천대천세계의 사천왕과 천제석과 대범천왕 등 온갖 하늘들로 하여금 부처님께로 와서 두 발에 머리 조아리고 물러나 한쪽에서 있게 하고서, 부처님의 신력으로 시방 세계에서 저마다 천의 부처님께서 반야바라밀다의 뜻과 품(品)과 이름을 연설하되 모두 여기서와 같게 하시고 반야바라밀다를 청하여 묻는 필추들의 우두머리도 모두가 이름이 선현(善現)이며 반야바라밀다를 질문하는 모든 하늘들의 우두머리로 모두가 이름이 천제석인 것을 보게 하셨다.
爾時,世尊威神力故,令此三千大千世界四大天王及天帝釋、大梵王等一切天衆來詣佛所,頂禮雙足,卻住一面。以佛神力,於十方界各見千佛宣說般若波羅蜜多,義品名字皆同於此,請說般若波羅蜜多苾芻衆首皆名善現,問難般若波羅蜜多諸天衆首皆名帝釋。
## 004_0816_c
그 때 세존께서는 선현에게 말씀하셨다.
“자씨(慈氏)보살이 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하실 때에도 곧 이 이름으로써 역시 이곳에서 반야바라밀다를 연설하실 것이며, 이 현겁(賢劫) 동안에 장차 오는 세상의 모든 부처님께서도 곧 이 이름으로써 역시 이곳에서 반야바라밀다를 연설하실 것이니라.”
爾時,世尊告善現曰:“慈氏菩薩當證無上正等覺時卽以此名,亦於此處宣說般若波羅蜜多。此賢劫中當來諸佛卽以此名,亦於此處宣說般若波羅蜜多。”
## 004_0816_c
9. 찬탄품(讚歎品)
第四分讚歎品第九
## 004_0816_c
그 때 구수 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 이와 같은반야바라밀다는 다만 이름이 있을 뿐이오며, 이와 같은 이름 또한 얻을 수 없고 다만 언어에 의하여 임시로 시설하여 존재할 뿐입니다. 그러므로 반야바라밀다 역시 있지 않아서 실로 얻을 수 없고 이름 있는 반야바라밀다의 이러한 두 가지 법은 서로가 비슷하여 똑같이 있지 않아 모두 다 얻을 수 없거늘, 무슨 까닭에 부처님께서는 ‘자씨 보살이 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하실 때에도 곧이 이름으로써 역시 이곳에서 반야바라밀다를 연설하실 것’이라고 하십니까?”
爾時,具壽善現便白佛言:“世尊!如是般若波羅蜜多但有名字,如是名字亦不可得,但依語言假施設有,是故般若波羅蜜多亦無所有、實不可得。名字、般若波羅蜜多,如是二法展轉相似,同無所有、俱不可得。何緣佛說:慈氏菩薩當證無上正等覺時卽以此名,亦於此處宣說般若波羅蜜多?”
## 004_0817_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 자씨 보살은 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때에 물질의 공함을 증득하지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 공함도 증득하지 않으며, 물질의 속박을 증득하지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 속박도 증득하지 않으며, 물질의 해탈을 증득하지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 해탈도 증득하지 않으면서 곧 이와 같은 행과 형상과 모양으로써 자씨 보살은 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하고는 곧 이 이름으로써 역시 이곳에서 반야바라밀다를 연설할 것이니라.”
佛告善現:“慈氏菩薩當證無上正等覺時,不證色空,不證受、想、行、識空;不證色縛,不證受、想、行、識縛;不證色脫,不證受、想、行、識脫。卽以如是諸行、狀、相,慈氏菩薩當證無上正等菩提卽以此名,亦於此處宣說般若波羅蜜多。”
## 004_0817_a
구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“매우 깊은 반야바라밀다는 가장 청정합니다.”
具壽善現復白佛言:“甚深般若波羅蜜多最爲淸淨。”
## 004_0817_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 물질이 청정하기 때문에 매우 깊은 반야바라밀다가 가장 청정하고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이 청정하기 때문에 반야바라밀다가 가장 청정하며, 허공이 청정하기 때문에 매우 깊은 반야바라밀다가 청정하느니라. 또 물질은 물듦이 없기 때문에 매우 깊은 반야바라밀다가 가장 청정하고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 물듦이 없기 때문에 매우 깊은 반야바라밀다가 가장 청정하며, 허공은 물듦이 없기 때문에 매우 깊은 반야바라밀다가 가장 청정하고, 온갖 물듦이 없는 법은 얻을 수 없기 때문에매우 깊은 반야바라밀다가 가장 청정하느니라.”
佛告善現:“色淸淨故,甚深般若波羅蜜多最爲淸淨;受、想、行、識淸淨故,甚深般若波羅蜜多最爲淸淨;虛空淸淨故,甚深般若波羅蜜多最爲淸淨;色無染故,甚深般若波羅蜜多最爲淸淨;受、想、行、識無染故,甚深般若波羅蜜多最爲淸淨;虛空無染故,甚深般若波羅蜜多最爲淸淨;一切有染及無染法不可得故,甚深般若波羅蜜多最爲淸淨。”
## 004_0817_b
구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다의 공덕과 명호를 듣기만 해도 오히려 광대하고 좋은 이익을 얻겠거늘, 하물며 받아 지니고 읽고 외우면서 닦아 익히고 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리는 것이오리까. 이 선남자ㆍ선여인들은 끝내 횡액으로 죽지도 않고 뜻하지 않은 병이나 온갖 재앙이 없을 것이며, 항상 한량없는 백천의 천신들이 공경히 에워싸고 따라다니면서 수호할 것입니다.
具壽善現復白佛言:“若善男子、善女人等,但聞如是甚深般若波羅蜜多功德名號,尚爲獲得廣大善利,況能受持、讀誦、修習、書寫、解說、廣令流布!是善男子、善女人等,終不橫死亦無橫病及諸殃禍,常爲無量百千天神恭敬圍遶隨逐守護。
## 004_0817_b
만일 선남자ㆍ선여인들이 선보름과 후보름의 각각 여덟째의 날(음력 8일과 23일)과 열넷째의 날(14일과29일(작은 달은 28일))과 열다섯째의 날(15일과 30일(작은 달은 29일))에 어디서나 매우 깊은 반야바라밀다를 읽고 외우고 강설하면 그지없는 공덕과 훌륭한 이익을 얻게 될 것입니다.”
若善男子、善女人等於黑白月各第八日、第十四日、第十五日,在在處處讀誦講說甚深般若波羅蜜多,當獲無邊功德勝利。”
## 004_0817_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 이 선남자ㆍ선여인들이 매우 깊은 반야바라밀다를 읽고 외우고 연설하면 한량없는 천신들이 항상 와서 공경히 에워싸고 수호할 것이니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 매우 깊은 반야바라밀다는 모든 하늘 과 인간과 아수라들의 위없는 값진 보배이기 때문이니, 이런 인연 때문에 이 선남자ㆍ선여인들은 그지없는 공덕과 훌륭한 이익을 얻는 것이니라.
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。是善男子、善女人等,讀誦、宣說甚深般若波羅蜜多,無量天神常來恭敬圍遶守護。所以者何?甚深般若波羅蜜多,是諸天、人、阿素洛等無上珍寶。由此因緣,是善男子、善女人等當獲無邊功德勝利。
## 004_0817_b
또 선현아, 매우 깊은 반야바라밀다를 듣고 받아지니고 읽고 외우고 쓰고 공양하고 닦아 배우고 연설하고 할 때에는 삿된 악마들이 방해함이 많으니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 매우 깊은 반야바라밀다는 크고 값진 보배이어서 원수나 도둑들이 많기 때문이니, 마치 세간에서 귀히 여기는 값진 보배에는 그것이 없는 곳마다 원수나 도둑들이 많은 것과 같으니라.
선현아, 알아야 하느니라. 매우 깊은 반야바라밀다는위없는 보배라 세간에게 이익과 안락을 베풀어 주느니라.
復次,善現!甚深般若波羅蜜多聽聞、受持、讀誦、書寫、供養、修學、宣說等時,多有邪魔爲作留難。所以者何?甚深般若波羅蜜多是大珍寶多諸怨賊,譬如世閒所貴珍寶,隨所在處多諸怨賊。善現當知!甚深般若波羅蜜多是無上寶,能與世間利益安樂。
## 004_0817_c
또 선현아, 매우 깊은 반야바라밀다는 온갖 법에 대하여 내지도 않고 없애지도 않고 이루지도 않고 무너뜨리지도 않으며, 향하지도 않고 저버리지도 않고 이끌지도 않고 보내지도 않으며, 취하지도 않고 버리지도 않고, 더럽지도 않고 깨끗하지도 않으며, 더하지도 않고 덜하지도 않고, 가까이 하지도 않고 멀리 하지도 않느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 온갖 법은 도무지 있지 않아서 모두 얻을 수 없기 때문이니라.
復次,善現!甚深般若波羅蜜多於一切法不生不滅、不成不壞、不向不背、不引不遣、不取不捨、不垢不淨、不增不減、不近不遠。所以者何?以一切法都無所有皆不可得。
## 004_0817_c
선현아, 알아야 하느니라. 매우 깊은 반야바라밀다는 온갖 법에 대하여 얻을 바가 없기 때문에 더럽힐 수 있는 것도 아니고 더럽힐 바도 아니니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 법이 없는지라 없는 법을 더럽힐 수는 없기 때문이니라.
善現當知!甚深般若波羅蜜多於一切法無所得故,非能染污、非所染污。所以者何,?無法不能染污無法。
## 004_0817_c
선현아, 알아야 하느니라. 물질은 더러움이 없기 때문에 매우 깊은 반야바라밀다도 더러움이 없고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식은 더러움이 없기 때문에 매우 깊은 반야바라밀다도 더러움이 없으며, 매우 깊은 반야바라밀다가 더러움이 없기 때문에 물질 등의 모든 법도 더러움이 없나니, 만일 이와 같은 것에 대해서도 분별하지 않으면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
善現當知!色無染污故,甚深般若波羅蜜多亦無染污;受、想、行、識無染污故,甚深般若波羅蜜多亦無染污;甚深般若波羅蜜多無染污故,色等諸法亦無染污。若於如是亦不分別,是行般若波羅蜜多。
## 004_0817_c
선현아, 알아야 하느니라. 매우 깊은 반야바라밀다는 분별이 없기 때문에 온갖 법에 대하여 취함도 없고 버림도 없으며, 말함도 없고 보임도 없으며, 끌어들임도 없고 보냄도 없느니라.”
善現當知!甚深般若波羅蜜多無分別故,於一切法無取無捨、無說無示、無引無遣。”
## 004_0817_c
그 때 한량없는 백천의 천자들이 공증에 서서 기뻐하여 날뛰며 서로가 위로하면서 소리를 같이하여 부르짖었다.
“우리들은 지금 남섬부주에서 부처님께서 두 번째 묘한 법 바퀴를 굴리심을 보았도다.”
時,有無量百千天子住虛空中,歡喜踊躍互相慶慰,同聲唱言:“我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪。”
## 004_0817_c
그 때 세존께서 선현에게 말씀하셨다.
“이와 같은 법 바퀴는 첫 번째에 굴리는 것도 아니고 두 번째에 굴리는 것도 아니니라. 그 까닭이 무엇이냐하면, 매우 깊은 반야바라밀다는 온갖 법을 굴러가게 하지도 않고 돌아오게 하지도 않는 까닭에 세간에 출현하였고, 다만 성품이 없고 제 성품이공한 까닭에 세간에 출현했기 때문이니라. 만일 보살마하살이 이와 같이 알면서 분별함이 없으면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.”
爾時,世尊告善現曰:“如是法輪非第一轉亦非第二。所以者何?甚深般若波羅蜜多於一切法不爲轉故、不爲還故出現世間,但以無性自性空故出現世間。若菩薩摩訶薩能如是知無所分別,是行般若波羅蜜多。”
## 004_0818_a
구수 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“매우 깊은 반야바라밀다가 바로 광대한 바라밀다임은 온갖 법의 제 성품이 공임을 통달했기 때문이며, 비록 모든 법의 제 성품이 공임을 통달했다 하더라도 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다에 의하여 온갖 법에서 속박함도 없고 집착함도 없이 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 묘한 법 바퀴를 굴리며 유정들을 제도합니다.
具壽善現便白佛言:“甚深般若波羅蜜多是爲廣大波羅蜜多,達一切法自性空故。
## 004_0818_a
비록 깨달음을 증득한다 하더라도 증득한 바 없음은 증득하고 증득하지 않는 법을 얻을 수가 없기 때문이며, 비록 법바퀴를 굴린다 하더라도 굴리는 바 없음은 굴러가는 법과 돌아오는 법을 얻을 수 없기 때문이며, 비록 유정을 제도한다 하더라도 제도한 바 없음은 보고 보지 않는 법을 얻을 수 없기 때문입니다.
雖達諸法自性皆空,而諸菩薩摩訶薩依深般若波羅蜜多,於一切法無縛無著,證得無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆;雖證菩提而無所證,證不證法不可得故;雖轉法輪而無所轉,轉法還法不可得故;雖度有情而無所度,見不見法不可得故。
## 004_0818_a
세존이시여, 이 큰 반야바라밀다의 매우 깊은 가르침 안에서는 법 바퀴를 굴리는 일을 도무지 얻을 수 없습니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 가운데서는 나타낼 수 있는 법이 없고 보일 수 있는 법이 없고 얻을 수 있는 법이 없고 굴릴 수 있는 법이 없고 돌아올 수 있는 법이 없기 때문입니다.
그 까닭이 무엇이냐 하면, 온갖 법은 마침내 나지 않고 없어지지도 않기 때문이니, 나고 없어지지 않기 때문에 굴러감도 없고 돌아옴도 없습니다.”
世尊!此大般若波羅蜜多甚深教中,轉法輪事都不可得。所以者何?以於此中無法可顯、無法可示、無法可得、無法可轉、無法可還。所以者何?以一切法畢竟不生亦復不滅,不生滅故無轉無還。”
## 004_0818_a
그 때 세존께서 선현에게 말씀하셨다.
“그러하니라, 그러하니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 공하고 모양이 없고 소원이 없는 법 안에서도 굴릴 수 있거나 돌아올 수 있는 법이 없기 때문이니, 굴리고 돌아오는 성품의 법을 얻을 수 없기 때문이니라.
爾時,世尊告善現曰:“如是!如是!所以者何?非空、無相、無願法中,可有能轉及能還法,轉還性法不可得故。
## 004_0818_a
만일 이와 같이 연설하고 보이게 되면 바로 반야바라밀다를 잘 하고 청정하게 연설한다 하나니, 여기서는 말하는 이와 받는 이와 말할 바와 받는 법이 도무지 없으며, 이미 말하는 이와 받는 이와 법이 없는지라 모든 증득하는 이도 얻을 수 없으며, 증득하는 이가 없기 때문에열반을 얻는 이도 있을 수 없고 법을 설하여 복밭을 짓는 이도 없으며, 복의 성품도 공하고 표시하는 이름과 말을 모두 얻을 수 없기 때문에 광대한 바라밀다라 하느니라.”
若能如是宣說開示,是名善淨宣說般若波羅蜜多,此中都無說者、受者、所說受法。旣無說者、受者及法,諸能證者亦不可得,無證者故,亦無有能得涅槃者,亦無說法作福田者,福田無故,福性亦空。表示名言皆不可得故,名廣大波羅蜜多。”
## 004_0818_b
그 때 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“매우 깊은 반야바라밀다는 바로 그지없는 바라밀다이니, 큰 허공과 같이 끝이 없기 때문입니다. 이는 견줄 데 없는 바라밀다이니, 온갖 법으로는 얻을 수 없기 때문입니다. 이는 멀리 여읜 바라밀다이니, 마침내 공하기 때문입니다. 이는 굴복하기 어려운 바라밀다이니, 모든 법의 성품과 모양으로 얻을 수 없기 때문입니다. 이는 자취 없는 바라밀다이니, 감도 없고 옴도 없고 형체도 없기 때문입니다.
爾時,善現復白佛言:“甚深般若波羅蜜多是爲無邊波羅蜜多,如大虛空無邊際故;是爲無等波羅蜜多,以一切法不可得故;是爲遠離波羅蜜多,畢竟空故;是爲難伏波羅蜜多,諸法性相不可得故;是爲無迹波羅蜜多,無往無來無形體故;
## 004_0818_b
이는 성품이 없는 바라밀다이니, 가고 옴이 없기 때문입니다. 이는 지어감이 없는 바라밀다이니 온갖 법으로는 옮김이 없기 때문입니다. 이는 빼앗음이 없는 바라밀다이니, 온갖 법으로는 취할 수 없기 때문입니다. 이는 다함이 없는 바라밀다이니, 다함이 없는 법과 항상 상응하기 때문입니다. 이는 남이 없는 바라밀다이니, 온갖 법으로는 낼 수 없기 때문입니다.
是爲無性波羅蜜多,無往來故;是爲無行波羅蜜多,以一切法無動轉故;是爲無奪波羅蜜多,以一切法不可取故;是爲無盡波羅蜜多,與無盡法恒相應故;是爲無生波羅蜜多,以一切法不可生故;
## 004_0818_b
이는 조작함이 없는 바라밀다이니, 모든 조작하는 것으로는 얻을 수 없기 때문입니다. 이는 알 수 없는 바라밀다이니, 온갖 법으로는 아는 이가 없기 때문입니다. 이는 볼 수 없는 바라밀다이니, 온갖 법으로는 보는 이가 없기 때문입니다. 이는 헤맴이 없는 바라밀다이니, 죽고 나는 것으로는 얻을 수 없기 때문입니다. 이는 무너짐이 없는 바라밀다이니, 전제(前際)ㆍ후제(後際)ㆍ중제(中際)로는 얻을 수 없기 때문입니다.
是爲無作波羅蜜多,以諸作者不可得故;是爲無知波羅蜜多,以一切法無知者故;是爲無見波羅蜜多,以一切法無見者故;是爲無轉波羅蜜多,以死生者不可得故;是爲無壞波羅蜜多,前、後、中際不可得故;
## 004_0818_b
이는 허깨비와 같은 바라밀다이니, 모든 법으로 냄도 없고 표시함도 없기 때문입니다. 이는 꿈과 같은 바라밀다이니, 바로 모든 의식의 평등한 평등한 성품이기 때문입니다.이는 섞여 물듦이 없는 바라밀다이니, 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음은 제 성품이 없기 때문입니다. 이는 얻을 바가 없기 때문입니다.
是爲如幻波羅蜜多,諸法無生無表示故;是爲如夢波羅蜜多,是諸意識平等性故;是無雜染波羅蜜多,以貪、瞋、癡無自性故;是無所得波羅蜜多,以所依止不可得故;
## 004_0818_c
이는 쓸모없는 이론이 없는 바라밀다이니, 온갖 법으로는 생각함과 의논함을 초월했기 때문입니다. 이는 생각함이 없는 바라밀다이니, 온갖 법으로는 동요됨이 없기 때문입니다. 이는 움직임이 없는 바라밀다이니, 법에 머무르기 때문입니다. 이는 물듦을 여읜 바라밀다이니, 온갖 법으로는 허망하게 하지 못하기 때문입니다. 이는 함께 일어남이 없는 바라밀다이니, 온갖 법으로는 분별됨이 없기 때문입니다.
是無戲論波羅蜜多,以一切法超思議故;是無思慮波羅蜜多,以一切法無動搖故;是無動轉波羅蜜多,住法界故;是爲離染波羅蜜多,以一切法不虛妄故;是無等起波羅蜜多,以一切法無分別故;
## 004_0818_c
이는 고요한 바라밀다이니, 온갖 법의 모양으로 얻을 수 없기 때문입니다. 이는 허물이 없는 바라밀다이니, 모든 공덕을 닦아 저 언덕에 이르기 때문입니다. 이는 유정이 없는 바라밀다이니, 실제(實際)를 증득하기 때문입니다. 이는 끊어짐이 없는 바라밀다이니, 온갖 법으로는 함께 일어남이 없기 때문입니다. 이는 사실대로의 바라밀다이니, 분별이 없기 때문입니다. 이는 둘에 치우침이 없는 바라밀다이니, 온갖 법에 대하여 집착함이 없기 때문입니다.
是爲寂靜波羅蜜多,一切法相不可得故;是無過失波羅蜜多,修諸功德到彼岸故;是無有情波羅蜜多,證實際故;是爲無斷波羅蜜多,以一切法無等起故;是爲如實波羅蜜多,無分別故;是無二邊波羅蜜多,於一切法無執著故;
## 004_0818_c
이는 섞여 무너짐이 없는 바라밀다이니, 온갖 법으로는 화합되지 않기 때문입니다. 이는 취하거나 집착이 없는 바라밀다이니, 모든 성문이나 독각의 지위를 초월했기 때문입니다. 이는 거친 생각(尋)과 세밀한 생각(伺]이 없는 바라밀다이니, 거친 생각과 세밀한 생각의 법의 평등한 성품에 이르렀기 때문입니다. 이는 한량이 없는 바라밀다이니, 한량없는 법이기 때문입니다.
是無雜壞波羅蜜多,以一切法不和合故;是無取著波羅蜜多,超諸聲聞、獨覺地故;是無尋伺波羅蜜多,至尋伺法平等性故;是爲無量波羅蜜多,無量法故;
## 004_0818_c
이는 일어남이 없는 바라밀다이니, 일어남의 법을 여의었기 때문입니다. 이는 분별이 없는 바라밀다이니, 바로 모든 분별의 평등한 성품이기 때문입니다. 이는 얻을 수 없는 바라밀다이니, 온갖 법의 진실한 성품에 이르렀기 때문입니다. 이는 집착이 없는 바라밀다이니, 온갖 법에 대하여 모두 집착함이 없기 때문입니다. 이는 의지함이 없는 바라밀다이니,의지한 바가 없기 때문입니다.
是爲無起波羅蜜多,離我法故;是無分別波羅蜜多,是諸分別平等性故;是不可得波羅蜜多,至一切法眞實性故;是爲無著波羅蜜多於一切法皆無著故;是爲無依波羅蜜多,無所依故;
## 004_0819_a
이는 나지 않는 바라밀다이니, 온갖 법은 모두 나지 않기 때문입니다. 이는 항상함이 없는 바라밀다이니, 온갖 법은 항상 성품이 없기 때문입니다. 이는 괴로움의 바라밀다이니, 이는 법의 편안한 성품을 괴롭히기 때문입니다. 이는 나 없는 바라밀다이니, 온갖 법에 대하여 집착함이 없기 때문입니다. 이는 공한 바라밀다이니 온갖 법으로는 얻을 수 없기 때문입니다.
是爲不生波羅蜜多以一切法皆不生故;是爲無常波羅蜜多,以一切法常無性故;是名爲苦波羅蜜多,是逼惱法平安性故;是爲無我波羅蜜多,於一切法無執著故;是名爲空波羅蜜多,以一切法不可得故;
## 004_0819_a
이는 모양이 없는 바라밀다이니, 온갖 법의 모든 모양을 여의었기 때문입니다. 이는 소원이 없는 바라밀다이니, 이루어짐이 없기 때문입니다. 이는 힘의 바라밀다이니 온갖 법으로는 굴복시킬 수 없기 때문입니다. 이는 한량없는 부처님 법의 바라밀다이니, 수효와 분량을 뛰어났기 때문입니다. 이는 두려워함이 없는 바라밀다이니, 그 마음에 끝내 겁이나 두려움이 없기 때문입니다. 이는 진여의 바라밀다이니 바로 온갖 법에 변하는 성품이 없기 때문입니다. 이는 자연(自然)의 바라밀다이니, 온갖 법은 제 성품이 없기 때문입니다. 이는 일체지지의 바라밀다이니, 온갖 법의 제 성품이 없음을 알기 때문입니다.”
是爲無相波羅蜜多,以一切法離諸相故;是爲無願波羅蜜多,無所成故;是名爲力波羅蜜多,以一切法不可屈故;是無量佛法波羅蜜多,過數量故;是無所畏波羅蜜多,其心畢竟無怯畏故;是爲眞如波羅蜜多,是一切法無變性故;是爲自然波羅蜜多,以一切法無自性故;是一切智智波羅蜜多,知一切法無自性故。”
## 004_0819_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 너의 말과 같으니라.”
佛言:“善現!如是!如是!如汝所說。”
## 004_0819_a
10. 총지품(總持品) ①
第四分摠持品第十之一
## 004_0819_a
그 때 천제석이 가만히 생각하였다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 다만 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다와 공덕과 명호만을 들어도 지난 세상에 이미 한량없는 여래ㆍ응공ㆍ정등각께 일찍이 공양하였고 큰 서원을 세워서 선근을 많이 심었음을 알아야 되는데, 하물며 받아 지니고 읽고 외우고 쓰고 이치대로 생각하면서 남을 위해 연설하거나 혹은 능력 따라 가르침대로 수행함이겠느냐.
時,天帝釋作是念言:“若善男子、善女人等,但聞如是甚深般若波羅蜜多功德名號,當知過去已曾供養無量如來、應、正等覺,發弘誓願、多種善根,況能受持、讀誦、書寫、如理思惟、爲他演說,或能隨力如教修行!
## 004_0819_a
이 사람이야말로이미 지난 세상에 한량없는 부처님께 친근하고 공양하고 선근을 많이 심었으며, 일찍이 반야바라밀다를 들었고 들은 뒤에는 받아 지니고 생각하고 읽고 외우고 남에게 연설하면서 가르침대로 수행했었고 혹은 이 경에 대하여 묻고 대답하고 하였으리니, 전생에 지은 복의 힘에 의하여 이제 이런 일을 이룩한 줄 알겠구나.
當知是人已於過去無量佛所親近供養、多種善根,曾聞般若波羅蜜多,聞已受持、思惟、讀誦、爲他演說、如教修行,或於此經能問能答,由先福力今辦是事。
## 004_0819_b
만일 선남자ㆍ선여인들이 이미 일찍이 한량없는 여래ㆍ응공ㆍ정등각께 공양하였으면, 공덕이 순수하고 청정해져서 깊은 반야바라밀다를 들어도 그의 마음이 놀라지도 않고 두려워하지도 않고 겁내지도 않고 근심하지도 않고 뉘우치지도 않고 물러나지도 않고 잠기지도 않으리라.”
若善男子、善女人等,已曾供養無量如來、應、正等覺,功德純淨,聞深般若波羅蜜多,其心不驚、不恐、不怖、不憂、不悔、不退、不沒。”
## 004_0819_b
그 때 세존께서는 천제석이 생각하는 마음을 아시고 곧 말씀하셨다.
“그러하니라, 그러하니라. 너의 생각과 같으니라.”
爾時,世尊知天帝釋心之所念,卽便告言:“如是!如是!如汝所念。”
## 004_0819_b
그 때 사리자가 천제석이 생각하는 마음을 알고 바로 부처님께 말씀드렸다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 깊은 반야바라밀다를 듣고 깊이 믿고 이해하여 받아 지니고 읽고 외우고 이치대로 생각하며 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면서 가르침대로 수행하며 스고 해설하여 널리 퍼뜨리면서 가르침대로 수행하면, 이 사람이야말로 물러나지 않는 지위의 모든 큰 보살과 같은 줄 알 것입니다.
時,舍利子知天帝釋心之所念,便白佛言:“若善男子、善女人等,聞深般若波羅蜜多深生信解,受持、讀誦、如理思惟、書寫、解說、廣令流布、如教修行,當知是人如不退位諸大菩薩。
## 004_0819_b
그 까닭이 무엇이냐 하면, 이와 같은 반야바라밀다의 이치는 심히 깊어서 믿기 어렵고 이해하기 어렵기 때문입니다. 만일 전생에 오래도록 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하지 않았고 부처님 앞에서 청해 듣거나 듣지 않았고 부처님 처소에서 선근을 많이 심지 않았다면, 어찌 잠깐 동안 매우 깊은 반야바라밀다를 듣고서 곧 믿고 이해할 수 있겟습니까.
所以者何?如是般若波羅蜜多義趣甚深難信難解,若於前世不久修行甚深般若波羅蜜多,不於佛前請問聽受,不於佛所多種善根,豈暫得聞甚深般若波羅蜜多卽能信解?
## 004_0819_b
세존이시여, 만일 선남자ㆍ선여인들이 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 듣고 마음으로 믿고 이해하지 않고 비방하고 헐뜯으면, 이 사람이야말로 전생에 이미 매우 깊은 반야바라밀다를 비방하고 헐뜯은 줄 알 것입니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면 이와 같은 어리석은 사람은선근이 적고 바른 서원이 없고 나쁜 벗을 가까이 하였으므로 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 듣고서도 전생에 익힌 힘으로 말미암아 믿지 않고 좋아하지 않고 마음이 청정하지 않으며 참지도 않고 하려 하지도 않기 때문입니다.
世尊!若善男子、善女人等,聞說般若波羅蜜多甚深義趣,心不信解、誹謗、毀呰,當知是人先世已於甚深般若波羅蜜多誹謗、毀呰。所以者何?如是愚人善根少故、無正願故、近惡友故,聞說般若波羅蜜多甚深義趣,由宿習力不信、不樂、心不淸淨、不忍、不欲。
## 004_0819_c
왜냐 하면 이와 같은 어리석은 사람은 지난 세상에 일찍이 모든 부처님과 보살과 그리고 그 밖의 성현을 친근하지 못했고 이와 같은 반야바라밀다의 매우 깊은 이치를 일찍이 청해 묻지 못했기 때문입니다.”
何以故?如是愚人於過去世,未曾親近諸佛、菩薩及餘賢聖,未曾請問如是般若波羅蜜多甚深義故。”
## 004_0819_c
그 때 천제석이 사리자에게 말하였다.
“이와 같은 반야바라밀다의 이치는 심히 깊어서 극히 믿고 이해하기 어렵습니다. 어떤 이들이 아직 오래도록 매우 깊은 반야바라밀다를 믿고 좋아하면서 수행하지 못했다면, 이 안의 매우 깊은 이치를 듣고서도 믿고 이해하지 못하며 혹은 비방하면서 희유하지 않다고 할 것입니다.”
爾時,天帝釋謂舍利子言:“如是般若波羅蜜多義趣甚深極難信解,諸有未久信樂修行甚深般若波羅蜜多,聞說此中甚深義趣,不能信解或生毀謗,未爲希有。”
## 004_0819_c
그 때 천제석이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“저는 이제 매우 깊은 반야바라밀다에 공손히 예배합니다. 제가 만일 매우 깊은 반야바라밀다에 공손히 예배하면 곧 일체지지에 공손히 예배하는 것입니다.”
時,天帝釋復白佛言:“我今敬禮甚深般若波羅蜜多,我若敬禮甚深般若波羅蜜多,卽爲敬禮一切智智。”
## 004_0819_c
그 때 부처님께서 천제석에게 말하였다.
“그러하니라, 그러하니라, 너의 말과 같으니라. 만일 매우 깊은 반야바라밀다를 공경하고 예배하면, 곧 일체지지를 공경하고 예배하는 것이니라. 왜냐 하면 교시가야. 모든 부처님께서 얻으신 일체지지는 모두가 반야바라밀다로부터 나오기 때문이요, 매우 깊은 반야바라밀다도 다시 모든 부처님의 일체지지로 말미암아 있게 되기 때문이니라.
爾時,佛告天帝釋言:“如是!如是!如汝所說。若能敬禮甚深般若波羅蜜多,卽爲敬禮一切智智。何以故?憍尸迦!諸佛所得一切智智,皆從般若波羅蜜多而得生故,甚深般若波羅蜜多復由諸佛一切智智而得有故。
## 004_0819_c
교시가야, 모든 보살마하살은 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 행하여야 하고, 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다에 머물러야 하며, 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 배워야 하느니라.”
憍尸迦!諸菩薩摩訶薩應如是行甚深般若波羅蜜多,應如是住甚深般若波羅蜜多,應如是學甚深般若波羅蜜多。”
## 004_0819_c
그 때 천제석이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 모든 보살마하살이어떻게 깊은 반야바라밀다를 행하면 깊은 반야바라밀다에 머무른다 하오며, 어떻게 깊은 반야바라밀다를 행하면 깊은 반야바라밀다를 배운다고 합니까?”
爾時,天帝釋白佛言:“世尊!諸菩薩摩訶薩云何行深般若波羅蜜多,名住深般若波羅蜜多?云何行深般若波羅蜜多,名學深般若波羅蜜多?”
## 004_0820_a
그 때 부처님께서 천제석에게 말씀하셨다.
“장하고 장하도다. 이와 같은 깊은 치리를 청하며 묻는구나. 너는 부처님의 힘을 이어받아서 여래ㆍ응공ㆍ정등각께 이와 같은 깊은 이치를 물을 수 있느니라.
爾時,佛告天帝釋言:“善哉!善哉!乃能請問如是深義,汝承佛力,能問如來、應、正等覺如是深義。
## 004_0820_a
교시가야, 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때에, 만일 물질에서 머무르지 않고 또한 ‘이것이 물질이다’ 하는 데에 머무르지 않으면 이것이 물질을 배우는 것이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이다’ 하는 데에 머무르지 않으면 이것이 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 배우는 것이니라.
憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,若於色不住,亦不住此是色,是爲學色;若於受、想、行、識不住,亦不住此是受、想、行、識,是爲學受、想、行、識。復次,
## 004_0820_a
또 교시가야, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에, 만일 물질에서 배우지 않고 또한 ‘이것이 물질이다’ 함을 배우지 않으면 이것이 물질에 머무르지 않는 것이요, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에서 배우지 않고 또한 ‘이것이 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이다’ 함을 배우지 않으면 이것이 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식에 머무르지 않는 것이니라.
憍尸迦!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,若於色不學,亦不學此是色,是不住色;若於受、想、行、識不學,亦不學此是受、想、行、識,是不住受、想、行、識。
## 004_0820_a
교시가야, 이것을 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행한다 하고, 또한 깊은 반야바라밀다에 머무른다 하며, 또한 깊은 반야바라밀다를 배운다고 하느니라.”
憍尸迦!是名菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,亦名住深般若波羅蜜多,亦名學深般若波羅蜜多。”
## 004_0820_a
그 때 사리자가 바로 부처님께 말씀드렸다.
“이와 같은 반야바라밀다는 가장 그리고 심히 깊으며, 이와 같은 반야바라밀다는 헤아리기 어려우며, 이와 같은 반야바라밀다는 붙잡기 어려우며, 이와 같은 반야바라밀다는 한량이 없습니다.”
時,舍利子便白佛言:“如是般若波羅蜜多最爲甚深,如是般若波羅蜜多難可測量,如是般若波羅蜜多難可執取,如是般若波羅蜜多無有限量。”
## 004_0820_a
그 때 부처님께서 사리자에게 말씀하셨다.
“그러하니라, 그러하니라. 사리자야, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에, 만일 물질의 매우 깊은 성품에서머무르지 않고 또한 ‘이것이 물질의 매우 깊은 성품이다’ 하는 데에 머무르지 않으면 이것을 물질의 매우 깊은 성품을 배운다는 것이라 하고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 매우 깊은 성품에서 머무르지 않고 또한 ‘이것이 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 매우 깊은 성품이다’ 하는 데에 머무르지 않으면 이것을 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 매우 깊은 성품을 배우는 것이라 하느니라.
爾時,佛告舍利子言:“如是!如是!舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,若於色甚深性不住,亦不住此是色甚深性,是名學色甚深性;若於受、想、行、識甚深性不住,亦不住此是受、想、行、識甚深性,是名學受、想、行、識甚深性。
## 004_0820_b
또 사리자야, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에, 만일 물질의 매우 깊은 성품에서 배우지 않고 또한 ‘이것이 물질의 매우 깊은 성품이다’ 함을 배우지 않으면 이것을 물질의 매우 깊은 성품에 머무르지 않는 것이라 하고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 매우 깊은 성품에서 배우지 않고 또한 ‘이것이 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 매우 깊은 성품이다’ 함을 배우지 않으면 이것을 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 매우 깊은 성품에 머무르지 않는 것이라 하느니라.”
復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,若於色甚深性不學,亦不學此是色甚深性,是名不住色甚深性;若於受、想、行、識甚深性不學,亦不學此是受、想、行、識甚深性,是名不住受、想、行、識甚深性。”
## 004_0820_b
그 때 사리자가 다시 부처님께 말씀드렸다.
“이와 같은 반야바라밀다가 이미 가장 깊고 헤아리기 어렵고 붙잡기 어렵고 한량이 없다면 믿고 이해하기 어려운 것이라, 다만 저 물러나지 않는 지위의 모든 보살에게만 해설해야 하겠습니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 그들은 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다를 들어도 마음에 놀라거나 두려워하거나 의혹되지 않을 것이요, 비방하지 않으면서 깊은 마음으로 믿고 이해하기 때문입니다.”
時,舍利子復白佛言:“如是般若波羅蜜多旣最甚深,難可測量,難可執取,無有限量,則難信解,但應爲彼不退轉位諸菩薩說。所以者何?彼聞如是甚深般若波羅蜜多,心不驚惶、恐怖、疑惑,不生毀謗、深心信解。”
## 004_0820_b
그 때 천제석이 구수 사리자에게 물었다.
“만일 어떤 이가 저 아직 수기를 받지 못한 모든 보살에게 매우 깊은 반야바라밀다를 말하였다면 어떠한 허물이 있게 됩니까?”
時,天帝釋便問具壽舍利子言:“若有爲彼未得受記諸菩薩說甚深般若波羅蜜多,當有何失?”
## 004_0820_b
그 때 사리자가 천제석에게 말하였다.
“그들이 들으면 놀라고 두려워하고 의혹하면서 믿고 이해하지도 못하며 혹은 비방하고 헐뜯으리니, 이로 말미암아 나쁜 갈래(惡趣)에 떨어질 업을 짓고 자라게 하여 세 가지 나쁜 갈래에 빠져서 오래도록 큰 고통을 받으며 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하기 어려우리라. 그러므로 그들에게 매우 깊은 반야바라밀다를 연설해서는 안 되느니라.”
時,舍利子告帝釋言:“彼聞驚惶、恐怖、疑惑,不能信解或生毀謗,由斯造作增長能感墮惡趣業,沒三惡趣久受大苦,難證無上正等菩提。是故,不應爲彼宣說甚深般若波羅蜜多。”
## 004_0820_b
천제석이 말하였다.
“혹시 보살로서아직 수기를 받지 못한 이라도 깊은 반야바라밀다를 듣고 마음에 놀라거나 두려워하거나 의혹하지 않고 비방도 하지 않으면서 깊이 믿고 이해하는 일이 있습니까?”
天帝釋言:“頗有菩薩未得受記聞深般若波羅蜜多,心不驚惶、恐怖、疑惑,不生毀謗、深信解不?”
## 004_0820_c
사리자가 말씀하였다.
“있느니라, 교시가여. 이 보살마하살은 오래 전에 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하는 마음을 내어 오래도록 보살마하살의 행을 닦은지라 머지 않아 큰 깨달음의 수기를 받게 되리라.
舍利子言:“有!憍尸迦!是菩薩摩訶薩久發無上正等覺心,久修菩薩摩訶薩行,不久當受大菩提記。
## 004_0820_c
교시가야, 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 듣고 마음에 놀라거나 두려워하거나 의혹하지 않고 비방하지도 않으면서 깊이 믿고 이해하면, 이 보살마하살은 이미 위없는 큰 깨달음 의 수기를 받은 줄 알 것이며, 설령 아직 받지 못한 이라 해도 한 분의 부처님 혹은 두 분의 부처님을 지나지 않고 기필코 큰 깨달음의 수기를 받게 되리라.”
憍尸迦!若菩薩摩訶薩聞深般若波羅蜜多,心不驚惶、恐怖、疑惑,不生毀謗、深信解者,當知是菩薩摩訶薩已受無上大菩提記,設未受者,不過一佛或二佛所定當得受大菩提記。”
## 004_0820_c
그 때 부처님께서 사리자에게 말씀하셨다.
“그러하니라, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 사리자야, 만일 보살마하살이 오래도록 대승을 배웠고 오래도록 큰 서원을 세웠고 오래도록 큰 행을 닦으면서 많은 부처님께 공양하고 많은 착한 벗을 섬겨서 선근이 성숙되었다면, 깊은 반야바라밀다를 듣고서도 마음에 놀라거나 두려워하거나 의혹하지 않으며, 깊은 마음으로 믿고 이해하면서 항상 즐거이 듣고 받아 지니고 읽고 외우며 공양하고 공경하면서 이치대로 생각하고 남을 위해 연설하며, 혹은 또 쓰고 말씀대로 수행하되 항상 게으름이 없을 것이니라.
爾時,佛告舍利子言:“如是!如是!如汝所說。舍利子!若菩薩摩訶薩久學大乘,久發大願,久修大行,供養多佛,事多善友,善根成熟,聞深般若波羅蜜多,心不驚惶、恐怖、疑惑,深心信解,常樂聽聞、受持、讀誦,恭敬供養、如理思惟,爲他演說或復書寫,如說修行恒無懈惓。
## 004_0820_c
사리자야, 이 보살마하살은 이러한 인연으로 태어날 적마다 언제나 모든 부처님을 뵙고 항상 바른 법을 들으면서 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며, 부처님을 뵐 적마다 모두 수기를 받으며 헛되이 지나침 없으리라.”
舍利子!是菩薩摩訶薩由此因緣,隨所生處常見諸佛、恒聞正法,供養恭敬、尊重讚歎;隨所見佛皆爲受記,無空過者。”
## 004_0820_c
그 때 사리자가 바로 부처님께 말씀드렸다.
“제가 이제 조금의 비유를 말씀하려 하오니 원하옵건대 허락하여 주소서.”
그 때 부처님께서 사리자에게 말씀하셨다.
“너의 뜻대로 말을 해 보라.”
時,舍利子便白佛言:“我今樂說少分譬喩,唯願聽許!”爾時,佛告舍利子言:“隨汝意說。”
## 004_0820_c
그 때 사리자가 말씀드렸다.
“세존이시여, 마치보살승에 머무른 선남자들이 꿈에 자신이 묘한 깨달음의 자리(菩提坐)에 앉은 것을 보면 이 사람은 머지 않아 위없는 따르고 평등한 깨달음을 증득할 것임을 아는 것처럼, 그와 같아서 만일 어떤 선남자들이 반야바라밀다를 듣고 깊은 마음으로 믿고 공경하면서 받아 지니고 읽고 외우고 부지런히 닦고 배워 이치대로 생각하며 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 이 사람은 오래도록 대승을 배워서 선근이 성숙되었거나 혹은 이미 큰 깨달음의 수기를 받았을 것이며, 혹은 머지 않아 큰 깨달음의 수기를 받게 되어 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득할 것임을 알아야 할 것입니다.
時,舍利子白言:“世尊!如住大乘善男子等夢見自坐妙菩提座,當知是人近證無上正等菩提。如是若有善男子等,得聞般若波羅蜜多深心信敬,受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,當知是人久學大乘、善根成熟,或已得受大菩提記,或近當受大菩提記,疾證無上正等菩提。
## 004_0821_a
세존이시여, 비유컨대 어떤 사람이 넓은 들을 지나거나 험악한 길을 갈 적에 백 유순(踰繕那)이나 혹은 2백, 3백, 4백 혹은 5백 유순을 가다가 모든 성이나 읍이나 서울이 있다는 징조로서 소먹이는 사람이나 등산ㆍ숲ㆍ밭 등을 보게 되면, 보고 난 뒤에 생각하기를, ‘성과 읍과 서울이 여기에서 멀지 않구나’ 하고는, 몸과 마음이 편안하여져서 나쁜 짐승과 나쁜 도둑과 굶주림을 두려워하지 않는 것처럼,
世尊!譬如有人遊涉曠野,經過嶮道百踰繕那、或二、或三、或四五百,見諸城邑王都前相,謂放牧人園林田等,見是相已便作是念:‘城邑王都去此非遠。‘作是念已身意泰然,不畏惡獸惡賊飢渴。
## 004_0821_a
보살승에 머무른 선남자들도 그와 같아서 만일 반야바라밀다를 듣고 깊은 마음으로 믿고 공경하면서 받아 지니고 읽고 외우고 부지런히 닦아 배워 이치대로 생각하며 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 이 사람이야말로 오래지 않아서 큰 깨달음의 수기를 얻어 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하면서 성문이나 독각에 떨어질 두려움이 없는 줄 알아야 합니다. 왜냐 하면 이미 매우 깊은 반야바라밀다를 보고 듣고 공양하였다는 위없는 깨달음의 징조이기 때문입니다.
住菩薩乘善男子等亦復如是,若聞般若波羅蜜多深心信敬,受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布;當知是人不久得受大菩提記,疾證無上正等菩提,無墮聲聞、獨覺地畏。何以故?已得見聞供養恭敬甚深般若波羅蜜多無上菩提之前相故。
## 004_0821_a
세존이시여, 비유컨대 어떤 사람이 큰 바다를 구경하고자 하여 점차 나아가다가 많은 시간이 지난 뒤에 산이나 숲이 보이지 않으면 생각하기를, ‘이제 이 징조를 보니, 큰 바다가 멀지 않았구나. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 바닷가가 가까운 땅은 반드시 점차로 낮아지면서산이나 숲들이 없기 때문이다’고 하고, 그 사람은 그 때에 비록 아직은 바다는 보지 못했을지라도 가까워졌다는 징조를 보고서 기뻐 날뛰는 것처럼,
世尊!譬如有人欲觀大海,漸次往趣經歷多時,不見山林便作是念:‘今睹此相,大海非遠。所以者何?近大海岸,地必漸下無諸山林。’彼人爾時雖未見海而見近相歡喜踊躍。
## 004_0821_b
보살승에 머무른 선남자들도 그와 같아서 만일 이 매우 깊은 반야바라밀다를 듣고 깊이 믿고 공경하면서 받아 지니고 읽고 외우고 부지런히 닦고 배워 이치대로 생각하며 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 이 사람이야말로 오래지 않아서 큰 깨달음의 수기를 받게 되어 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것임을 알아야 합니다. 왜냐 하면, 이미 이 매우 깊은 반야바라밀다를 들었다는 위없는 깨달음의 징조이기 때문입니다.
住菩薩乘善男子等亦復如是,若得聞此甚深般若波羅蜜多深生信敬,受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,當知是人不久得受大菩提記,疾證無上正等菩提。何以故?已得聞此甚深般若波羅蜜多無上菩提之前相故。
## 004_0821_b
세존이시여, 비유컨대 봄철에 꽃과 과일나무 들에 묵은 잎이 떨어지고 가지와 줄기에 윤기가 돌면 사람들이 보고 모두 생각하기를, ‘꽃과 나무에 새로운 잎이 머지 않아 나겠구나. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 나무에 꽃과 새 잎의 징조가 나타났기 때문이다’고 하는 것처럼, 보살승에 머무른 선남자들도 그와 같아서 만일 이 매우 깊은 반야바라밀다를 듣고 깊은 마음으로 믿고 공경하면서 받아 지니고 읽고 외우고 부지런히 닦고 배워 이치대로 생각하며 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 이 사람이야말로 오래지 않아서 큰 깨달음과 수기를 받게 되어 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것임을 알아야 할 것입니다.
世尊!譬如春時花果樹等,故葉已墮枝條滋潤,衆人見之咸作是念:‘新花果葉當出非久。所以者何?此諸樹等新花果葉先相現故。’住菩薩乘善男子等亦復如是,若得聞此甚深般若波羅蜜多深心信敬,受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布;當知是人不久得受大菩提記,疾證無上正等菩提。
## 004_0821_b
세존이시여, 비유컨대 여인이 잉태한 지 오래되어 몸이 더욱 무거워지고 행동거지가 편안하지 않으며 음식과 잠이 줄어들고 말하기를 좋아하지 않으면서 평소에 하던 일에 싫증을 내며 고통스러워서 모든 일을 쉬면, 다른 아기 어머니가 이런 모양을 보고는 곧 이 여인이 오래지 않아 아이를 낳을 것을 알아차리는 것처럼, 보살승에 머무른 선남자들도 그와 같아서 만일 이 매우 깊은 반야바라밀다를 듣고 깊은 마음으로 믿고 공경하면서 받아 지니고 읽고 외우고 부지런히 닦고 배워이치대로 생각하며 쓰고 해설하여 널리 퍼뜨리면, 이 사람이야말로 오래지 않아서 큰 깨달음의 수기를 받게 되어 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 묘한 법 바퀴를 굴리며 유정들을 제도할 것임을 알아야 합니다.”
世尊!譬如女人懷孕漸久,其身轉重動止不安,飮食、睡眠悉皆減少,不喜多語厭常所作,受苦痛故衆事頓息,有異母人見是相已,卽知此女不久產生。住菩薩乘善男子等亦復如是,若得聞此甚深般若波羅蜜多深心信敬,受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布,當知是人不久得受大菩提記,疾證無上正等菩提,轉妙法輪度有情衆。”
## 004_0821_c
그 때 부처님께서 사리자를 칭찬하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 너는 보살들에게 비유를 잘 말하였도다. 이는 모두가 여래의 신력인 줄 알아야 하느니라.”
爾時,佛讚舍利子言:“善哉!善哉!汝能善說菩薩譬喩,當知皆是如來神力。”
大般若波羅蜜多經卷第五百四十五
己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造
## 004_0821_c