# 대반야바라밀다경 550
## 004_0857_a
대반야바라밀다경 제550권
大般若波羅蜜多經卷第五百五十
## 004_0857_a
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
三藏法師玄奘奉詔譯
## 004_0857_a
18. 공상품(空相品) ②
第四分空相品第十八之二
## 004_0857_a
그 때 선현이 부처님께 말씀드렸다.
“세존께서 말씀하신 것과 같아서 모든 현상은 모두가 분별로 지은 바로서 허망한 생각에서 생겼으므로 도무지 실제로 있는 것이 아니거늘, 무슨 인연으로 이 모든 보살의 얻는 공덕의 한량없고 그지없다 합니까?”
爾時,善現便白佛言:“如世尊說:諸行皆是分別所作,從妄想生都非實有。以何因緣,此諸菩薩所獲功德無量無邊?”
## 004_0857_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 그리고 모든 보살이 깊은 반야바라밀다를 행하는 것도 역시, ‘모든 형상은 분별로 짓는 바라 공하여 있지 않고 허망하여 진실하지 않다’고 말하리라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 내공(內空)과 내지 무성자성공(無性自性空)을 잘 배워서 이미, ‘모든 형상은 모두가 다 분별로 짓는 바라 공하여 있지 않고 허망하며 진실하지 않다’고 관찰했기 때문이니, 이 보살마하살은, ‘모든 형상이 모두가 분별로 짓는 바라 공하여 있지 않고 허망하며 진실하지 않다’ 함을 여여(如如)하게 관찰한지라 이와 같고 이와 같이 매우 깊은 반야바라밀다를 여의지 않으며, 매우 깊은 바라밀다를 여여하게 여의지 않은지라 이와 같고 이와 같이 얻게 되는 공덕도 한량없고 그지없느니라.”
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。然諸菩薩行深般若波羅蜜多,亦說諸行分別所作,空無所有、虛妄不實。所以者何?是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已,觀察諸行無不皆是分別所作,空無所有、虛妄不實。是菩薩摩訶薩如如觀察諸行皆是分別所作,空無所有、虛妄不實,如是如是便能不離甚深般若波羅蜜多,如如不離甚深般若波羅蜜多,如是如是所獲功德無量無邊。”
## 004_0857_a
구수 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“한량없고(無量) 그지없다(無邊)는 것에는 어떠한 차별이 있습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 한량없다고 함은 이곳에서는 그 분량이 영영 그쳐버렸다는 말이요, 그지없다고 함은 이 안에서는 수효가 다할 수 없다는 말이니라.”
具壽善現便白佛言:“無量、無邊有何差別?”佛告善現:“言無量者,謂於是處其量永息;言無邊者,謂於此中數不可盡。”
## 004_0857_a
구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“혹시 인연이 있어서 물질 또한 한량없고 그지없다고 말씀하시며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식 또한 한량없고 그지없다고 말씀하십니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 인연이 있기에 물질 또한 한량없고 그지없다고 하며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식 또한 한량없고 그지없다고 하느니라.”
具壽善現復白佛言:“頗有因緣,色亦可說無量無邊,受、想、行、識亦可說無量無邊耶?”佛告善現:“有因緣故,色亦可說無量無邊,受、想、行、識亦可說無量無邊。”
## 004_0857_b
구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“무슨 인연 때문에 물질 또한 한량없고 그지없다고 하시며, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식 또한 한량없고 그지없다고 하십니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“물질의 성품이 공하기 때문에 역시 한량없고 그지없다고 말할 수 있고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 성품이 공하기 때문에 역시 한량없고 그지없다고 말할 수 있느니라.”
具壽善現復白佛言:“何因緣故,色亦可說無量無邊,受、想、行、識亦可說無量無邊耶?”佛告善現:“色性空故,亦可說爲無量無邊;受、想、行、識性空故,亦可說爲無量無邊。”
## 004_0857_b
구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“다만 물질과 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식만이 공합니까. 온갖 법도 모두가 공합니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 나는 먼저 온갖 법은 모두가 공하다고 말하지 않더냐?”
具壽善現復白佛言:“爲但色、受、想、行、識空,爲一切法亦皆空耶?”佛告善現:“我先豈不說一切法皆空?”
## 004_0857_b
선현이 대답하였다.
“부처님께서는 비록 항상, ‘모든 법은 모두가 공하다’고 말씀하셨다손 쳐도 모든 유정들은 알지도 보지도 깨닫지도 못하기 때문에 제가 지금 또 이런 질문을 하는 것입니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 비단 물질과 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식만이 공한 것이 아니므로, 나는 ‘모든 법은 모두가 공하지 아니함이 없다’고 말하느니라.”
善現答言:“佛雖常說諸法皆空,而諸有情不知、見、覺,故我今者復作是問。”佛告善現:“非但色、受、想、行、識空,我說諸法無不皆空。”
## 004_0857_b
구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“한량없고 그지없다는 것은 바로 어느 것을 비유한 말(增語)입니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 한량없고 그지없다는 것은 바로 ≺공(空)≻하고 모양이 없고(無相) 소원이 없는(無願) 것을 비유한 말이니라.”
具壽善現復白佛言:“無量無邊是何增語?”佛告善現:“無量無邊是空、無相、無願增語。”
## 004_0857_b
구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“한량없고 그지없다는 것은 다만 공하고 모양이 없고 소원이 없는 것 뿐입니까. 아니면 다시 그 밖의 이치도 있사옵니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 내가 어찌 ‘온갖 법문은 모두가 공하지 않음이 없다’고 말하지 않았겠느냐?”
선현이 대답하였다.
“여래께서는 언제나 ‘온갖 법문은 모두가 공하지 않음이 없다’고 하셨습니다.”
具壽善現復白佛言:“無量無邊爲但是空、無相、無願,爲更有餘義耶?”佛告善現:“於意云何?我豈不說一切法門無不皆空?”善現答言:“如來常說一切法門無不皆空。”
## 004_0857_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 공이 곧 다함이 없는 것이요, 공이 곧 한량이 없는 것이며, 공이 곧 그지없는 것이요, 공이 곧 그 밖의 이치인 것이니, 그러므로 선현아, 온갖 법문에 비록 갖가지의 말의 차별이 있다손 치더라도 뜻에는 차이가 없느니라.
佛告善現:“空卽無盡,空卽無量,空卽無邊,空卽餘義。是故,善現!一切法門雖有種種言說差別,而義無異。
## 004_0857_b
선현아, 알아야 하느니라. 모든 법의 공한 이치를 말로는 다 설명할 수 없으므로여래는 방편으로써 다함이 없다고 말하기도 하고, 혹은 한량없다고 말하기도 하고, 혹은 그지없다고 말하기도 하고, 혹은 공하다고 말하기도 하고, 혹은 모양이 없다고 말하기도 하고, 혹은 소원이 없다고 말하기도 하고, 혹은 조작이 없다고 말하기도 하고, 혹은 생김이 없다고 말하기도 하고, 혹은 멸함이 없다고 말하기도 하고, 혹은 있지 않다고 말하기도 하고, 혹은 고요하다고 말하기도 하고, 혹은 물듦을 여읜다고 말하기도 하고, 혹은 열반이라고 말하기도 하나니, 모든 이와 같은 한량없는 이치에는 실로 차이가 없건마는 모두가 이는 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 모든 유정을 위하여 방편으로 연설하는 것이니라.”
善現當知!諸法空理皆不可說,如來方便說爲無盡,或說無量,或說無邊,或說爲空,或說無相,或說無願,或說無作,或說無生,或說無滅,或說非有,或說寂靜,或說離染,或說涅槃。諸如是等無量法門義實無異,皆是如來、應、正等覺爲諸有情方便演說。”
## 004_0857_c
그 때 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“세존께서는 심히 기이하십니다. 방편선교로 모든 법의 참성품을 말로는 연설할 수 없는데도 유정들을 위하여 방편으로 나타내 보이십니다. 제가 부처님께서 말씀하신 뜻을 이해하기로도 모든 법의 참성품은 모두 말로는 설명할 수 없습니다.”
爾時,善現便白佛言:“世尊甚奇方便善巧,諸法實性不可宣說,而爲有情方便顯示。如我解佛所說義者,諸法實性皆不可說。”
## 004_0857_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 모든 법의 참성품은 모두 말로는 설명할 수 없느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 온갖 법의 성품은 모두가 마침내 공(畢竟空)하기 때문이니, 마침내 공을 연설할 수 있는 이는 없느니라.”
佛告善現:“如是!如是!諸法實性皆不可說。所以者何?一切法性皆畢竟空,無能宣說畢竟空者。”
## 004_0857_c
구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“말로는 설명할 수 없는 이치에도 더하거나 덜함이 있습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 말로는 설명할 수 없는 이치에는 더함도 없고 덜함도 없느니라.”
具壽善現復白佛言:“不可說義有增減不?”佛告善現:“不可說義無增無減。”
## 004_0857_c
구수 선현이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“만일 말로는 설명할 수 없는 이치에 더함도 없고 덜함도 없을진대, 응당 보시와 내지 반야바라밀다도 더하거나 덜함이 없어야 할 것입니다. 만일 이 6바라밀다에 더함도 없고 덜함도 없다 하면 6바라밀다가 모두 있지 않아야 하고, 이 6바라밀다가 모두 있지 않는다 하면 어떻게 보살마하살은 보시와 내지 반야바라밀다를 수행하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하려 하며, 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까워질 수 있습니까?”
具壽善現復白佛言:“若不可說義無增無減者,則應布施乃至般若波羅蜜多亦無增減;若此六種波羅蜜多亦無增減,則應六種波羅蜜多皆無所有。若此六種波羅蜜多皆無所有,云何菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多,求證無上正等菩提,能近無上正等菩提?”
## 004_0857_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 보시 등의 6바라밀다는 모두가 더함도 없고 덜함도 없으며 또한있지도 않느니라. 그러나 모든 보살마하살은 반야바라밀다를 수행할 때에 방편선교로, ‘이와 같은 보시와 내지 반야바라밀다에는 더함도 있고 덜함도 있다’고 생각하지 않으며, 다만 생각하기를, ‘오직 이름과 모양이 있으므로 보시와 내지 반야바라밀다라고 한다’고 할 뿐이니라.
佛告善現:“如是!如是!布施等六波羅蜜多皆無增減亦無所有,然諸菩薩摩訶薩#修行般若波羅蜜多時方便善巧,不作是念:‘如是布施乃至般若波羅蜜多有增有減。’但作是念:‘唯有名想謂爲布施乃至般若波羅蜜多。’
## 004_0858_a
이 보살마하살은 보시와 내지 반야바라밀다를 수행할 때에, 이 보시와 내지 반야바라밀다와 함께 하는 뜻 지음과 이에 의하여 일어나는 마음과 선근을 모든 유정들과 함께 평등하게 지니어 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향함이 마치 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음이 미묘하고 매우 깊은데도 회향을 일으키는 것과 같나니, 이 회향하는 방편선교의 뛰어난 세력으로 말미암아 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이니라.”
是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多時,持此布施乃至般若波羅蜜多俱行作意,幷依此起心及善根,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向,由此迴向方便善巧增上勢力,能證無上正等菩提。”
## 004_0858_a
그 때 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“무엇을 말하여 위없는 바르고 평등한 깨달음이라 합니까?”
爾時,善現便白佛言:“何謂無上正等菩提?”
## 004_0858_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 모든 법의 진여를 바로 위없는 바르고 평등한 깨달음라 하느니라.
선현아, 알아야 하느니라. 모든 법의 진여는 더하거나 덜함이 없기 때문에 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 더하거나 덜함이 없나니, 만일 보살마하살이 자주자주 많이 이와 같은 진여와 상응하는 뜻 지음에 머무르면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까워졌느니라.
佛告善現:“諸法眞如是謂無上正等菩提。善現當知!諸法眞如無增減故,諸佛無上正等菩提亦無增減。若菩薩摩訶薩數多安住如是眞如相應作意,便近無上正等菩提。
## 004_0858_a
이와 같이 선현아, 말로는 설명할 수 없는 이치에 비록 더함과 덜함이 없다 하더라도 진여의 뜻 지음과 바라밀다에서 물러나지 않으며, 비록 더함과 덜함이 없다 하더라도 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않나니, 만일 보살마하살이 이와 같은 진여의 뜻 지음에 머무르면서 보시와 내지 반야바라밀다를 수행하면 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까워졌느니라.”
如是,善現!不可說義雖無增減,而不退失眞如作意,波羅蜜多雖無增減,而不退失所求無上正等菩提。若菩薩摩訶薩安住如是眞如作意,修行布施乃至般若波羅蜜多,便近無上正等菩提。”
## 004_0858_b
9. 심공덕품(深功德品)
第四分深功德品第十九
## 004_0858_b
그 때 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“이 보살마하살은 처음 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니까. 나중 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니까.
爾時,善現便白佛言:“是菩薩摩訶薩爲初心起能證無上正等菩提,爲後心起能證無上正等菩提?
## 004_0858_b
만일 처음의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다 하면 처음의 마음이 일어날 때에는 나중의 마음이 아직 일어나지 않은지라 화합한다는 이치가 없고, 만일 나중의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다 하면 나중의 마음이 일어날 때에는 앞의 마음은 이미 사라져서 화합한다는 이치가 없으리니, 이와 같이 앞과 뒤의 심심소법(心心所法)의 나아감과 물러남을 추궁하건대, 화합한다는 이치가 없거늘 어떻게 선근을 쌓을 수 있겠습니까. 만일 모든 선근을 쌓을 수 없을진대 어떻게 보살의 선근이 원만해져서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 수 있겠습니까?”
若初心起能證無上正等菩提,初心起時後心未起無和合義;若後心起能證無上正等菩提,後心起時前心已滅無和合義。如是前後心、心所法,進退推徵無和合義,如何可得積集善根?若諸善根不可積集,云何菩薩善根圓滿,能證無上正等菩提?”
## 004_0858_b
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 마치 등불을 켤 때에 처음의 불꽃이 심지를 태우느냐. 나중의 불꽃이 심지를 태우느냐?”
선현이 대답하였다.
“제가 알기로는 처음의 불꽃이 심지를 태우는 것이 아니로되 또한 처음의 불꽃을 여의지도 않으며, 나중의 불꽃이 심지를 태우는 것이 아니로되 또한 나중의 불꽃을 여의지도 않습니다.”
佛告善現:“於意云何?如然燈時,爲初焰能燋炷,爲後焰能燋炷?”善現答言:“如我意解,非初焰能燋炷亦不離初焰,非後焰能燋炷亦不離後焰。”
## 004_0858_b
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 심지는 타고 있느냐?”
“세간의 현실에서 보건대 그 심지는 실제로 타고 있습니다.”
佛告善現:“於意云何?炷爲燋不?”善現答言:“世間現見其炷實燋。”
## 004_0858_b
“선현아, 모든 보살마하살도 그와 같아서 처음의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 역시 처음의 마음을 여의지도 않으며, 나중의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 역시 나중의 마음을 여의지도 않나니, 그러면서도 모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다의 방편선교를 행하면서 모든 선근을 더욱 자라게 하고 원만하게 하여 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이니라.”
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩亦復如是,非初心起能證無上正等菩提亦不離初心,非後心起能證無上正等菩提亦不離後心,而諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧,令諸善根增長圓滿,能證無上正等菩提。”
## 004_0858_b
구수 선현이 바로 부처님께 말씀드렸다.
“이와 같이 인연이 새기는 이치가심히 깊습니다. 이를테면 모든 보살마하살은 처음의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 처음의 마음을 여의지도 않고, 나중의 마음이 일어나서 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 것은 아니로되 나중의 마음을 여의지도 않으며, 이와 같은 모든 마음이 일어나는 그것으로 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것도 아니고, 이와 같은 모든 마음의 일어남을 여의고 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것도 아닙니다. 그러면서도 모든 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득합니다.”
具壽善現便白佛言:“如是緣起理趣甚深,謂諸菩薩摩訶薩非初心起能證無上正等菩提亦不離初心,非後心起能證無上正等菩提亦不離後心,非卽如是諸心起故能證無上正等菩提,非離如是諸心起故能證無上正等菩提,而諸菩薩摩訶薩能證無上正等菩提。”
## 004_0858_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 만일 마음이 사라지고 나면 다시 생기겠느냐?”
선현이 대답하였다.
“아닙니다, 세존이시여. 이 마음이 이미 사라졌으면 다시는 생길 수 없습니다.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 만일 마음이 이미 생겼으면 사라지는 법이 있겠느냐?”
“그렇습니다, 세존이시여. 만일 마음이 이미 생겼으면 반드시 사라지는 법이 있습니다.”
佛告善現:“於意云何?若心滅已,更可生不?”善現對曰:“不也!世尊!是心已滅,不可更生。”佛告善現:“於意云何?若心已生,有滅法不?”善現對曰:“如是!世尊!若心已生,定有滅法。”
## 004_0858_c
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 사라지는 법이 있는 마음이면 당연히 사라져야 할 것도 없는 것이 아니겠느냐?”
“아닙니다, 세존이시여. 사라지는 법이 있는 마음이면 필연코 사라져야 합니다.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 사라지는 법이 없는 마음이면 생겨날 수 있는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여. 사라지는 법이 없는 마음은 생겨날 수 있다는 이치가 없습니다.”
佛告善現:“於意云何?有滅法心,非當滅不?”善現對曰:“不也!世尊!有滅法心,決定當滅。”佛告善現:“於意云何?無滅法心,爲可生不?”善現對曰:“不也!世尊!無滅法心,無可生義。”
## 004_0858_c
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 생겨나는 법이 없는 마음이면 사라질 수 있는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여. 생겨나는 법이 없는 마음은 사라질 수 있다는 이치가 없습니다.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 생겨나고 사라지고 하는 법이 없는 마음이면 생겨나거나 사라질 수 있는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여. 생겨나고 사라지고 하는 법이 없는 마음은 생겨나거나 사라질 수 있다는 이치가 없습니다.”
佛告善現:“於意云何?無生法心,爲可滅不?”善現對曰:“不也!世尊!無生法心,無可滅義。”佛告善現:“於意云何?無生滅法心,爲可生滅不?”善現對曰:“不也!世尊!無生滅法心,無可生滅義。”
## 004_0858_c
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 만일 법이 이미 사라졌다면 다시 사라질 수 있는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여. 만일 법이 이미 사라졌다면 다시 사라질 수는 없습니다.”
“선현아,너는 어떻게 생각하느냐. 만일 법이 이미 생겨났다면 다시 생겨날 수 있는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여. 만일 법이 이미 생겨났다면 다시 생겨날 수는 없습니다.”
佛告善現:“於意云何?若法已滅,更可滅不?”善現對曰:“不也!世尊!若法已滅,不可更滅。”佛告善現:“於意云何?若法已生,更可生不?”善現對曰:“不也!世尊!若法已生,不可更生。”
## 004_0859_a
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 모든 법의 참성품은 생겨나거나 사라짐이 있는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여. 모든 법의 참성품은 생겨남도 없고 사라짐도 없습니다.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 마음의 머무름이 마음의 진여와 같은 것이냐?”
“그렇습니다, 세존이시여. 마음의 진여와 같이 마음은 그렇게 머무릅니다.”
佛告善現:“於意云何?諸法實性有生滅不?”善現對曰:“不也!世尊!諸法實性無生無滅。”佛告善現:“於意云何?心住爲如心眞如不?”善現對曰:“如是!世尊!如心眞如,心如是住。”
## 004_0859_a
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 만일 마음의 머무름이 진여와 같다면, 이 마음은 진여와 실제(實際)의 성품과 같이 항상 머무르는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여. 이 마음은 진여와 실제의 그 성품과 같이 항상 머무르는 것이 아닙니다.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 모든 법의 진여는 지극히 그리고 매우 깊은 것이냐?”
“그렇습니다, 세존이시여. 모든 법의 진여는 지극히 그리고 심히 깊습니다.”
佛告善現:“於意云何?若心住如眞如,是心爲如眞如、實際性常住不?”善現對曰:“不也!世尊!是心非如眞如、實際其性常住。”佛告善現:“於意云何?諸法眞如極甚深不?”善現對曰:“如是!世尊!諸法眞如極爲甚深。”
## 004_0859_a
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 진여 그것이 바로 마음인 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 진여를 떠나서 마음이 있는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
佛告善現:“於意云何?卽眞如是心不?”善現對曰:“不也!世尊!”佛告善現:“於意云何?離眞如有心不?”善現對曰:“不也!世尊!”
## 004_0859_a
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 마음 그것이 바로 진여인 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 마음을 떠나서 진여가 있는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
佛告善現:“於意云何?卽心是眞如不?”善現對曰:“不也!世尊!”佛告善現:“於意云何?離心有眞如不?”善現對曰:“不也!世尊!”
## 004_0859_a
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 진여가 진여를 볼 수 있느냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 너는 진실로 진여가 있다고 보느냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
佛告善現:“於意云何?眞如爲能見眞如不?”善現對曰:“不也!世尊!”佛告善現:“於意云何?汝爲見有實眞如不?”善現對曰:“不也!世尊!”
## 004_0859_a
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 만일 보살마하살이이와 같이 행하면 이것이 깊은 반야바라밀다를 행하는 것이냐?”
“그렇습니다, 세존이시여. 만일 보살마하살이 이와 같이 행하면 이것이 깊은 반야바라밀다를 행하는 것입니다.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 만일 보살마하살이 이와 같이 행하면 어느 곳을 행하는 것이냐”
“만일 보살마하살이 이와 같이 행하면 모두가 행하는 곳이 없습니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 만일 보살마하살이 이와 같이 행하면 도무지 행하는 이와 행할 바와 행하는 때와 행하는 곳을 보지 않기 때문이니, 모든 행을 나타내는 법이 모두 움직이지 않은 까닭입니다.”
佛告善現:“於意云何?若菩薩摩訶薩能如是行,是行深般若波羅蜜多不?”善現對曰:“如是!世尊!若菩薩摩訶薩能如是行,是行深般若波羅蜜多。”佛告善現:“於意云何?若菩薩摩訶薩能如是行,爲行何處?”善現對曰:“若菩薩摩訶薩能如是行,都無行處。所以者何?若菩薩摩訶薩能如是行,都不見有能行、所行、行時、行處,諸現行法皆不轉故。”
## 004_0859_b
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에는 행할 바가 무엇이겠느냐?”
“만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에는 으뜸가는 이치(勝義諦)를 행하는 것이니, 이 안에는 온갖 분별이 없기 때문입니다
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에는 으뜸가는 이치에 대하여 모양을 취하는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
佛告善現:“於意云何?若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,爲何所行?”善現對曰:“若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,行勝義諦,此中一切分別無故。”佛告善現:“於意云何?若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,於勝義諦爲取相不?”善現對曰:“不也!世尊!”
## 004_0859_b
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 만일 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에는 으뜸가는 이치에 대하여 비록 모양은 취하지 않는다 하더라도 모양을 행하는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 보살마하살은 으뜸가는 이치에 대하여 모양을 무너뜨리는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
佛告善現:“於意云何?若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,於勝義諦雖不取相而行相不?”善現對曰:“不也!世尊!”佛告善現:“於意云何?是菩薩摩訶薩於勝義諦爲壞相不?”善現對曰:“不也!世尊!”
## 004_0859_b
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 보살마하살은 으뜸가는 이치에 대하여 모양을 버리는 것이냐?”
“아닙니다, 세존이시여.”
“선현아, 이 보살마하살이깊은 반야바라밀다를 행할 때에 으뜸가는 이치에 대하여 만일 모양을 무너뜨리지 않고 모양을 버리지도 않는다면 어떻게 모양을 취하는 생각을 끊을 수 있겠느냐?”
佛告善現:“於意云何?是菩薩摩訶薩於勝義諦爲遣相不?”善現對曰:“不也!世尊!”佛告善現:“是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,於勝義諦若不壞相亦不遣相,云何能斷取相之想?”
## 004_0859_c
선현이 대답하였다.
“이 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에, ‘나는 지금 모양을 무너뜨린다. 나는 지금 모양을 버린다. 모양을 취하는 생각을 끊고 또한 모양과 생각을 끊는 길을 닦아 배우지도 않는다’고 생각하지 않습니다. 만일 보살마하살이 보살의 행을 부지런히 닦고 배울 때에 생각을 끊는 길을 닦으면, 그 때에는 온갖 부처님 법이 아직 원만하지 못했으므로 의당 성문이나 독각의 지위에 떨어져야 합니다.
善現答言:“是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,不作是念:‘我今壞相,我今遣相,斷取相想,亦不修學斷相想道。’若菩薩摩訶薩精勤修學菩薩行時修斷想道,爾時一切佛法未滿,應墮聲聞或獨覺地。
## 004_0859_c
세존이시여, 이 보살마하살은 가장 훌륭한 방편선교를 성취한지라 비록 모든 모양과 모양을 취하는 생각에 대하여 깊이 허물을 안다손 치더라도 무너뜨리거나 끊지 않고 속히 모양이 없음(無相)을 증득하리니, 왜냐 하면 온갖 부처님 법이 아직 원만해지지 못했기 때문입니다.”
世尊!是菩薩摩訶薩成就最勝方便善巧,雖於諸相及取相想深知過失,而不壞斷速證無相。何以故?一切佛法未圓滿故。”
## 004_0859_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 너의 말과 같으니라.”
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。”
## 004_0859_c
그 때 사리자가 구수 선현에게 물었다.
“만일 보살마하살이 꿈속에서 공하고 모양이 없고 소원이 없는 3해탈문(解脫門)을 닦는다면, 깊은 반야바라밀다에 더 도움이 있겠습니까?”
爾時,舍利子問具壽善現言:“若菩薩摩訶薩夢中修空、無相、無願三解脫門,於深般若波羅蜜多有增益不?”
## 004_0859_c
선현이 대답하였다.
“만일 보살마하살이 깨어 있을 때에 이 3해탈문을 닦음으로써 깊은 반야바라밀다에 더 도움이 있다하면, 그가 꿈속에서 닦는 것도 더 도움이 있을 것입니다. 왜냐 하면 부처님께서는 ‘꿈을 꿀 때나 깨어 있을 때나 차별이 없다’고 하셨기 때문입니다.
善現答言:“若菩薩摩訶薩覺時修此三解脫門,於深般若波羅蜜多有增益者,彼夢中修亦有增益。何以故?佛說夢、覺無差別故。
## 004_0859_c
사리자여, 만일 보살마하살이 이미 반야바라밀다를 얻었고 깨어 있을 때에 매우 깊은반야바라밀다를 수행하는 것을 이미 매우 깊은 반야바라밀다에 머물렀다 한다면, 이 보살마하살이 꿈속에서 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하는 것도 매우 깊은 반야바라밀다에 머물렀다 하리니, 3해탈문이 깊은 반야바라밀다에 더 도움이 되는 것도 그와 같아서 꿈 꾸거나 깨어 있거나 간에 그 이치에는 결함이 없습니다.”
舍利子!若菩薩摩訶薩已得般若波羅蜜多,覺時修行甚深般若波羅蜜多,旣名安住甚深般若波羅蜜多,是菩薩摩訶薩夢中修行甚深般若波羅蜜多,亦名安住甚深般若波羅蜜多,三解脫門於深般若波羅蜜多能爲增益亦復如是,若夢、若覺義無缺減。”
## 004_0860_a
그 때 사리자가 선현에게 물었다.
“만일 선남자ㆍ선여인들이 꿈속에서 업을 지으면 더 불어나거나 혹은 더 줄어짐이 있겠습니까?”
時,舍利子問善現言:“若善男子、善女人等夢中造業,爲有增益或損減不?”
## 004_0860_a
선현이 대답하였다.
“부처님께서는, ‘온갖 법은 모두가 꿈속에서 보는 바와 같다’고 하셨으므로 꿈에 지은 업에 불어남과 줄어듬이 없다 하면 깨어 있을 적에 지은 업도 불어남과 줄어듬이 없을 것입니다. 그리고 꿈속에서 지은 모든 업에는 딴 때보다 더 불어나거나 줄어듬이 없는 것이며, 반드시 깨어났을 때에 기억하고 분별하여야 꿈속에서 지었던 그의 업을 비로소 더욱 불어나게 하거나 줄어지게 하는 것입니다.
마치 사람이 꿈에 남의 생명을 끊고 나서 뒤에 깨었을 때에 기억하고 분별하면서 스스로가 깊이 유쾌히 여긴다면 그 업은 더욱 불을 것이나, 만일 깊이 뉘우치거나 부끄러이 여긴다면 그 업은 곧 더 줄어지는 것과 같습니다.”
善現答言:“佛說一切法皆如夢所見,若夢造業無增減者,覺時所造業亦應無增減。然於夢中所造諸業無勝增減,要至覺時憶想分別夢中所造,乃令彼業成勝增減。如人夢中斷他命已,後至覺時憶想分別,深自慶快其業便增,若深悔愧其業便減。”
## 004_0860_a
그 때 사리자가 선현에게 말하였다.
“어떤 사람이 깨어 있을 때에 남의 목숨을 끊어 나서 뒤에 꿈속에서 혹은 스스로가 유쾌히 여기거나 혹은 깊이 뉘우치고 부끄러워한다면, 깨어 있을 때의 그 업을 더욱 불어나게 하거나 줄어지게 함이 있겠습니까?”
時,舍利子謂善現言:“有人覺時斷他命已,後至夢中或自慶快或深悔愧,令覺時業有增減不?”
## 004_0860_a
선현이 대답하였다.
“역시 불어나거나 줄어짐이 있는 것입니다. 그러나 그 불어나거나 줄어짐은 깨어 있을 때의 명료한 마음 속에서 지은 것보다는 못하기 때문입니다.”
善現報言:“亦有增減。然彼增減不及覺時明了,心中所作勝故。”
## 004_0860_a
그 때 사리자가 선현에게 물었다.
“반연함이 없는 일은 생각(思)이나 업(業)이 모두 생기지 못하고 반드시 반연함이 있어야 생각이나 업이 일어나는 것인데, 꿈속에서의 생각이나 업은 무엇을 반연하여 생기는 것입니까?”
時,舍利子問善現言:“無所緣事,若思若業俱不得生,要有所緣思業方起。夢中思業緣何而生?”
## 004_0860_a
선현이 대답하였다.
“그렇습니다, 그렇습니다. 꿈속에서나 깨어 있거나 간에 반연함이 없는 일에서는 생각이나 업이 생기지 않고 반드시 반연함이 있어야 생각이나 업이 일어나는 것입니다. 왜냐 하면 사리자여. 반드시 보고 듣고 깨닫고 아는 법 가운데서 깨닫는 지혜가 있으면서 움직여야 하기 때문이니, 이로 말미암아 물듦을 일으키고 혹은 또 깨끗함을 일으키게 됩니다. 만일 보고 듣고 깨닫고 아는 모든 법이 없고 깨닫는 지혜의 움직임이 없으면 역시물듦과 깨끗함이 없는 것입니다. 이로 말미암아 꿈이거나 깨어 있거나 간에 반연함이 있는 일이라야 생각이나 업이 비로소 생김을 알 수 있나니, 반연함이 없는 일에는 생각이나 업이 일어나지 않습니다.”
善現答言:“如是!如是!若夢若覺無所緣事思業不生,要有所緣思業方起。何以故?舍利子!要於見聞覺知法中有覺慧轉,由斯起染或復起淨。若無見聞覺知,諸法無覺慧轉亦無染淨。由此故知,若夢若覺有所緣事思業乃生,無所緣事思業不起。”
## 004_0860_b
그 때 사리자가 선현에게 물었다.
“부처님께서는, ‘반연한 바의 모두가 제 성품을 여의었다’고 말씀하셨거늘, 어떻게 ‘반연함이 있는 일에는 생각이나 업이 생기고 반연함이 없는 일에는 생각이나 업이 일어나지 않는다’고 말씀할 수 있습니까?”
時,舍利子問善現言:“佛說所緣皆離自性,如何可說有所緣事思業乃生,無所緣事思業不起?”
## 004_0860_b
선현이 대답하였다.
“비록 모든 생각이나 업이나 반연하는 일이 모두 제 성품을 여의었다 하더라도 자기 마음으로 말미암아 모양을 취하여 분별하고 세속의 것으로 시설하여 반연함이 있다고 말하는 것이요 이 반연으로 말미암아 모든 생각이나 업이 일어나는 것이니, 마치 무명(無明)이 반연이 되어 지어감(行)이 생기고 지어감이 반연이 되어 의식(識)이 생긴다는 등과 같아서 모두가 자기의 마음으로 말미암아 모양을 취하여 분별하면서 반연함이 있다고 말하는 것이요 실제로 존재하는 성품이 아닙니다.”
善現答言:“雖諸思業及所緣事皆離自性,而由自心取相分別,世俗施設說有所緣。由此所緣起諸思業,如說無明爲緣生行,行爲緣生識等,皆由自心取相分別說有所緣,非實有性。”
## 004_0860_b
그 때 사리자가 선현에게 말하였다.
“만일 보살마하살이 꿈속에서 보시를 행하고 보시한 뒤에 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향한다면, 이 보살마하살은 실제로 보시로써 위없는 부처님의 깨달음에 회향하는 것이 됩니까?”
時,舍利子謂善現言:“若菩薩摩訶薩夢中行施,施已迴向無上菩提,是菩薩摩訶薩爲實以施迴向無上佛菩提不?”
## 004_0860_b
선현이 말하였다.
“자씨(慈氏) 보살은 오래 전에 이미 큰 깨달음의 수기를 받으셨고 오직 한 생만 지나면 반드시 부처님이 되실 분이라 온갖 질문을 잘 대답하십니다. 지금 이 모임에 계시니, 청하여 물으심이 마땅합니다. 보처(補處)께서는 반드시 대답하여 주실 것입니다.”
善現報言:“慈氏菩薩久已受得大菩提記,一生所繫定當作佛,善能酬答一切難問,現在此會宜請問之,補處慈尊定當爲答。”
## 004_0860_b
그 때 사리자가 선현의 말대로 자씨 보살게 공손히 청해 묻자, 때에 자씨 보살은 도리어 선현에게 따졌다.
“존자께서는 말씀하기를, ‘자씨 보살이 이 뜻을 대답할 수 있다’고 하시는데, 어떤 것을 자씨 보살이라 하고, 대답할 수 있다고 하십니까. 물질을 대답할 수 있다는 것입니까. 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식을 대답할 수 있다는 것입니까. 드러나게(顯) 대답할 수 있다는 것입니까. 형상(形)을 대답할 수 있다는 것입니까. 물질의 공을 대답할 수 있다는 것입니까. 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 공을 대답할 수 있다는 것입니까.
時,舍利子如善現言,恭敬請問慈氏菩薩。時,慈氏菩薩還詰善現言:“尊者所言慈氏菩薩能答此義,何等名爲慈氏菩薩?爲名能答?爲色能答?爲受、想、行、識能答?爲顯能答?爲形能答?爲色空能答?爲受、想、行、識空能答耶?
## 004_0860_b
우선 자씨라는 이름도 대답할 수 없고, 물질도 대답할 수 없고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 대답할 수 없으며, 드러나게 대답할 수도 없고, 형상도 대답할 수 없고, 물질의 공도 대답할 수 없고, 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 공도 대답할 수 없습니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 나는 도무지 어떤 법도 대답할 수 있는 것을 보지 못하고 어떤 법도 대답할 바와 대답할 곳과 대답할 때와 그리고 이로 말미암아 대답한다는 것도 모두 보지 못하기 때문입니다.
且慈氏名不能答,色亦不能答,受、想、行、識亦不能答,顯亦不能答,形亦不能答,色空亦不能答,受、想、行、識空亦不能答。所以者何?我都不見有法能答、有法所答,答處、答時及由此答皆亦不見。
## 004_0860_c
나는 도무지 어떠한 법도 수기할 수 있는 것을 보지 않으며, 어떠한 법도 수기할 바와 수기할 곳과 수기할 때와 그리고 이로 말미암아 수기한다는 것도 모두 보지 않나니, 왜냐 하면 온갖 법의 본성품은 모두가 공하여 도무지 있지 않아서 둘이 없고 차별도 없으며 끝까지 추궁하여도 얻을 수 없기 때문입니다.”
我都不見有法能記、有法所記,記處、記時及由此記皆亦不見。何以故?以一切法本性皆空都無所有、無二無別,畢竟推徵不可得故。”
## 004_0860_c
그 때 사리자가 자씨 보살에게 물었다.
“어진 이께서 말씀하신 법이 증득한 바와 같습니까?”
時,舍利子問慈氏菩薩言:“仁者所說法爲如所證不?”
## 004_0860_c
자씨 보살마하살이 말하였다.
“내가 말한 바의 법은 증득한 바와 같지 않나니, 그 까닭이 무엇이냐 하면, 내가 증득한 바의 법은 말로는 설명할 수 없기 때문입니다.
또 사리자여, 나는 도무지 증득한 바의 법의 제 성품이 있어서 얻을 수 있다고 보지 않나니, 마치 마음으로 생각한 바와 같고 마치 말로 말한 바와 같습니다.
또 사리자여, 모든 법의 제 성품은 몸으로 접촉할 수 있는 것도 아니고 말로 표시할 수 있는 것도 아니며 뜻으로 생각할 수 있는 것도 아닙니다.
왜냐 하면 사리자여. 온갖 법은 제 성품이 없기 때문입니다.”
慈氏菩薩摩訶薩言:“我所說法非如所證。所以者何?我所證法不可說故。又,舍利子!我都不見有所證法自性可得,如心所思,如言所說。又,舍利子!諸法自性非身能觸、非語能表、非意能念。何以故?舍利子!以一切法無自性故。”
## 004_0860_c
그 때 사리자가 생각하기를, ‘자씨 보살은 깨닫는 지혜가 심히 깊으며, 오랜 세월 동안 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하였기에 이렇게 설명할 수 있구나’고 하였다.
時,舍利子作是念言:“慈氏菩薩覺慧甚深,長夜修行甚深般若波羅蜜多能如是說。”
## 004_0860_c
그 때 부처님께서 사리자에게 말씀하셨다.
“너는 생각하기를, ‘자씨 보살은 깨닫는 지혜가 심히 깊으며, 오랜 세월 동안 매우 깊은 반야바라밀다를 수행하였기에 이렇게 설명할 수 있다’고 하는데, 사리자야, 너의 생각과 같으니라.
또 사리자야, 너는 어떻게 생각하느냐. 너는 이 법으로 말미암아 아라한이 되었거니와 이 법을 바로 설명할 수 있다고 보느냐?”
爾時,佛告舍利子言:“汝心所念‘慈氏菩薩覺慧甚深,長夜修行甚深般若波羅蜜多能如是說。’者,舍利子!如汝所念。又,舍利子!於意云何?汝由是法成阿羅漢,爲見此法是可說不?”
## 004_0860_c
사리자가 말하였다.
“아닙니다,세존이시여.”
舍利子曰:“不也!世尊!”
## 004_0861_a
부처님께서 말씀하셨다.
“사리자야, 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하여 증득한 법의 성품도 그와 같아서 말로는 연설할 수 없느니라.
佛告舍利子:“菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,所證法性亦復如是不可宣說。
## 004_0861_a
또 사리자야, 이 보살마하살은, ‘나는 이 법으로 말미암아 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 이미 수기를 얻었고 지금 수기를 얻으며 장차 수기를 얻을 것이다’라고 생각하지 않으며, ‘나는 이 법으로 말미암아 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 것이다’라고 생각하지 않느니라.
又,舍利子!是菩薩摩訶薩不作是念:‘我由此法,於佛無上正等菩提已得受記、今得受記、當得受記。’不作是念:‘我由此法當證無上正等菩提。’
## 004_0861_a
만일 보살마하살이 이와 같이 행하면 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니, 만일 보살마하살이 이와 같이 행할 수 있으면, ‘내가 부지런히 정진하면 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻으리니, 이미 깨달음에서 수승한 힘을 얻었기 때문이다’고 할 뿐이니라.
만일 보살마하살이 이와 같이 행하면, 이것이 반야바라밀다를 행하는 것이니라.
若菩薩摩訶薩能如是行,是行般若波羅蜜多。若菩薩摩訶薩能如是行,不生疑惑:‘我於無上正等菩提爲得、不得?’但作是念:‘我勤精進,定得無上正等菩提,已於菩提得勝力故。’若菩薩摩訶薩能如是行,是行般若波羅蜜多。
## 004_0861_a
또 사리자야, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하면서, 매우 깊은 법을 들어도 놀라지도 않고 무서워하지도 않고 겁내지도 않고 두려워하지도 않고 잠기지도 않고 빠지지도 않으며, 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻는 것에 대해서도 두려워함이 없음은 필연코 스스로가 ‘나는 증득할 것이다’ 함을 알기 때문이니라.
又,舍利子!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,聞甚深法不驚、不恐、不怖、不畏、不沈、不沒,於得無上正等菩提亦無怖畏,決定自知我當證故。
## 004_0861_a
또 사리자야, 이 모든 보살이 혹시 너른 들판의 나쁜 짐승들이 있는 곳에 있게 되어도 두려워함이 없나니, 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 모든 유정을 이롭게 하기 위해서는 온갖 안팎의 모든 것을 버릴 수 있기 때문이며, 항상 생각하기를, ‘만일 어떤 나쁜 귀신이나 나쁜 짐승들이 나의 몸을 잡아먹으려 하면 나는 의당 베풀어 주어서 그들을 충족시켜 주어야 하며, 이 선근으로 말미암아 나의 보시 바라밀다가 속히 원만하게 되어서 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음에 가까워지리라. 나는 이와 같이부지런히 바른 행을 닦아야 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때에 나의 불국토에는 온갖 축생이나 아귀가 없게 되리라’고 하느니라.
又,舍利子!是諸菩薩若在曠野有惡獸處亦無怖畏。所以者何?是諸菩薩爲欲饒益諸有情故,能捨一切內外所有,恒作是念:‘諸有惡鬼及惡獸等欲噉我身,我當施與令其充足。由此善根,令我布施波羅蜜多速得圓滿,疾近無上正等菩提。我當如是勤修正行,證得無上正等覺時,我佛土中得無一切傍生、餓鬼。’
## 004_0861_b
또 사리자야, 이 보살마하살이 혹시 너른 들판의 나쁜 도둑들이 있는 곳에 있게 되어도 두려워함이 없나니, 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 모든 유정을 이롭게 하기 위해서는 온갖 안팎의 모든 것을 버릴 수 있고 즐거이 모든 선행을 닦으면서 몸과 목숨과 재물에 대하여 인색함이 없기 때문이며, 항상 생각하기를, ‘만일 모든 유정이 다투어 와서 나의 모든 살림 기구를 빼앗는다면 나는 공경하고 기뻐하면서 베풀어 주어야 하고, 혹은 어떤 이가 이로 인하여 나의 몸과 목숨을 해칠지라도 나는 끝내 그에게 성을 내거나 원망하지 않으며, 또한 몸과 말과 뜻의 악을 일으키지 않으리라.
又,舍利子!是諸菩薩若在曠野有惡賊處亦無怖畏。所以者何?是諸菩薩爲欲饒益諸有情故,能捨一切內外所有樂修諸善,於身、命、財無所顧悋,恒作是念:‘若諸有情競來劫奪我諸資具,我當恭敬歡喜施與;或有因斯害我身命,我終於彼不生瞋恨,亦不發生身、語、意惡。
## 004_0861_b
이러한 인연으로 나의 보시와 계율과 인욕의 바라밀다가 속히 원만하여져서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 빨리 가까워지게 하겠으며, 나는 이와 같이 부지런히 바른 행을 닦아야 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때에 나의 불국토에는 온갖 빼앗는 것이나 도둑이 없게 되고, 나의 불국토가 극히 청정하기 때문에 그 밖의 악도 없게 되리라’고 하느니라.
由此因緣,令我布施、淨戒、安忍波羅蜜多速得圓滿,疾近無上正等菩提。我當如是勤修正行,證得無上正等覺時,我佛土中得無一切劫害、怨賊,由我佛土極淸淨故,亦無餘惡。’
## 004_0861_b
또 사리자야, 이 모든 보살이 혹시 너른 들판의 물이 없는 곳에 있게 되어도 역시 두려워함이 없나니, 그 까닭이 무엇이냐 하면, 보살은 저절로 모든 두려움이 없기 때문이며, 항상 생각하기를, ‘나는 의당 모든 유정의 애타는 일을 끊는 법을 배우려 해야 하고 이것에 대하여 두려움을 내지 않아야 한다. 설령 내가 이로 말미암아 목이 말라 타서 죽는다 해도 모든 유정들을 반드시 버리지 않고 크게 가엾이 여기는 뜻 지음으로 묘한 법의 물을 베풀리라. 기이하게도 반복하여서 이 모든 유정들은 이렇게 물이 없는 세계에 살고 있구나.
又,舍利子!是諸菩薩若在曠野無水之處亦無怖畏。所以者何?菩薩法爾無諸怖畏,恒作是念:‘我當求學斷諸有情渴愛之法,不應於此而生怖畏,設我由此渴乏命終,於諸有情必不捨離大悲作意施妙法水。奇哉薄福!是諸有情居在如斯無水世界。
## 004_0861_b
나는 이와 같이 바른 행을 부지런히 닦아야 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때에 나의 불국토에는 이와 같은 온갖 목이 말라 타고 물이 없는들판이 없게 되리라. 나는 방편을 써서 모든 유정에게 수승한 복된 일을 닦도록 하여서 살고 있는 데마다 모두가 여덟 가지 공덕의 물(八功德水)이 구족하게 하겠으며, 나는 이와 같은 견고하고 용맹스런 정진으로 말미암아 방편으로 온갖 유정을 교화하고 이러한 인연으로 나의 정진 바라밀다가 속히 원만하여져서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 빨리 가까워지게 하리라’고 하느니라.
我當如是勤修正行,證得無上正等覺時,我佛土中得無如是一切燋渴乏水曠野。我當方便勸諸有情修勝福業,隨所在處皆令具足八功德水。我由如是堅猛精進,方便教化一切有情。由此因緣,令我精進波羅蜜多速得圓滿,疾近無上正等菩提。’
## 004_0861_c
또 사리자야, 이 모든 보살이 혹시 흉년으로 곡식이 부족한 나라에 있을 때도 역시 두려워함이 없나니, 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 공덕의 갑옷을 입고 용맹스럽게 정진하며 불국토를 장엄하면서 서원하기를, ‘장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 얻을 때에 나의 불국토에는 이러한 온갖 흉년으로 굶주리는 일이 없고 모든 유정들이 쾌락을 두루 갖추며 마음대로 바라는 것은 생각하자마자 이르는 것이 마치 모든 천상에서 생각하면 모두 얻는 것과 같게 하리라. 나는 의당 굳고 용맹스런 정진을 일으켜 모든 유정으로 하여금 법과 소원이 만족하게 하겠으며, 언제 어디서나 온갖 유정들의 온갖 종류의 생활에 쓰는 살림살이면 모자람이 없게 하리라’고 하기 때문이니라.
又,舍利子!是諸菩薩在飢饉國亦無怖畏。所以者何?是諸菩薩被功德鎧,勇猛精進嚴淨佛土,作是願言:‘當證無上正等覺時,我佛土中得無如是一切飢饉,諸有情類具足快樂,隨意所湏應念卽至,如諸天上所念皆得。我當發起堅猛精進,令諸有情法願滿足,一切時處一切有情於一切種命緣資具無所乏少。’
## 004_0861_c
또 사리자야, 이 모든 보살은 질병을 만났을 때에도 두려워함이 없느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 항상 자세히 관찰하기를, ‘병이라 하는 어떤 법이 없고, 병든 이라 할 만한 어떤 법도 없다. 온갖 모두는 공한 것이니, 두려워하지 않아야 한다. 나는 이와 같이 바른 행을 부지런히 닦아야 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때에 나의 불국토에는 모든 유정들이 온갖 재앙이나 질병이 없으면서 수승한 바른 행을 부지런히 수행하게 되리라’고 하기 때문이니라.
又,舍利子!是諸菩薩遇疾疫時亦無怖畏。所以者何?是諸菩薩恒審觀察:‘無法名病,亦無有法可名病者,一切皆空不應怖畏。我當如是勤修正行,證得無上正等覺時,我佛土中諸有情類得無一切災橫、疾疫,精進修行殊勝正行。’
## 004_0861_c
또 사리자야, 이 모든, 보살은 혹시 ‘위없는 바르고 평등한 깨달음은 오랜 세월을 지나야 비로소 얻는다’고 생각되어도 두려워하지 않아야 하느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 지나간 세상의 겁의 수효가 비록 한량이 없이 있었다 하더라도 한 생각 동안에 기억하고 분별하여 쌓아서 된 것이라오는 세상의 겁의 수효도 역시 그러한 줄 알 것이기 때문이니, 그러므로 보살은 이것에 대하여 오래 걸려야 한다는 생각을 내면서, ‘위없는 바르고 평등한 깨달음은 반드시 오랜 세월을 지나야 비로소 증득한다’고 하여 곧 두려운 생각을 내거나 하지 말아야 하느니라. 왜냐 하면 과거 세상이나 미래 세상의 겁의 수효의 깊고 짧음은 모두가 한 찰나(刹那)에 내는 마음과 상응하기 때문이니, 이와 같이 사리자야, 보살마하살은 비록 오랜 세월을 지나야 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한다는 말을 듣는다 하더라도 그것에 대하여 자세히 살피면서 두려운 생각을 내지 않느니라.
又,舍利子!是諸菩薩若念無上正等菩提,經久乃得,不應怖畏。所以者何?前際劫數雖有無量,而一念頃憶念分別積集所成,後際劫數應知亦爾。是故菩薩不應於中生久遠想,而謂無上正等菩提要經長時方乃證得,便生怖畏。何以故?前際、後際劫數長短,皆一剎那心相應故。如是,舍利子!菩薩摩訶薩雖聞經久乃證無上正等菩提,而於其中審諦觀察不生怖畏。
## 004_0862_a
또 사리자야, 만일 모든 보살이 온갖 보고 듣고 깨닫고 아는 두려워할 만한 법에 대해서도 두려운 생각을 내지 않으면 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 속히 증득할 줄 알아야 하리니, 그러므로 사리자야, 보살마하살이 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하고자 하면 응당 여래의 진실하고 청정한 공의 가르침에 따라 공덕의 갑옷을 입고 부지런히 닦아 배워야 하며, 온갖 법에 대하여 두려워하지 않아야 하느니라.”
又,舍利子!若諸菩薩於餘一切見聞覺知可怖畏法不生怖畏,應知速證所求無上正等菩提。是故,舍利子!菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提,應隨如來眞淨空教,被功德鎧精勤修學,於一切法不應怖畏。”
## 004_0862_a
20. 긍가천품(殑伽天品)
第四分殑伽天品第二十
## 004_0862_a
그 때 대중 가운데 한 천녀(天女)가 있었는데, 이름이 긍가천(殑伽天)이었다. 자리에서 일어나 부처님 말에 머리 조아리고 왼쪽 어깨만을 덮고 오른 무릎을 땅에 대고 합장하고 부처님을 향하여 말씀드렸다.
“세존이시여, 저는 이 곳에서도 두려움이 없고, 모든 법 안에서도 의혹이 없습니다. 저는 오는 세상에 역시 유정들을 위하여 두려움이 없고 의혹이 없는 법을 말하여 주리이다.”
爾時,會中有一天女名殑伽天,從座而起稽首佛足,偏覆左肩右膝著地,合掌向佛白言:“世尊!我於是處亦無怖畏,於諸法中亦無疑惑,我未來世亦爲有情說無怖畏、無疑惑法。”
## 004_0862_a
그 때 세존께서 곧 빙그레 웃으시니, 입으로부터 금빛 광명이 나와 시방의 그지없는 세계를 두루 비추고는 범천 세계(梵世)로 돌아와서 큰 신통을 나타내다가 점차로 부처님 곁으로 다가와서 오른편으로 세 바퀴 돌고 신통 변화를 지은 뒤에 부처님의 정수리 안으로 들어갔다.
爾時,世尊卽便微笑,從面門出金色光明,普照十方無邊世界,還來梵世現大神通,漸至佛邊右繞三帀,作神變已入佛頂中。
## 004_0862_a
때에, 긍가천이 이 일을 보고 나서 기뻐날뛰면서 묘한 금꽃을 가져다 공경하고 지극한 정성으로 여래의 위에다 뿌렸다. 그러자 부처님의 위신력으로 이 금꽃은 공중으로 솟아올라 한데 엇섞여서 머물러 있었다.
時,殑伽天睹斯事已歡喜踊躍,取妙金花恭敬至誠散如來上。佛神力故,令此金花上踊空中繽紛而住。
## 004_0862_b
때에, 아난다(阿難陀)가 이를 보고 듣고 나서 자리에서 일어나 부처님 발에 머리 조아리고 왼쪽 어깨만을 가리고 오른 무릎을 땅에 대고 합장하고 공손히 말씀드렸다.
“세존이시여, 무슨 까닭에 이렇게 빙그레 웃으십니까. 부처님께서 웃으실 때에는 까닭이 없지 않습니다.”
時,阿難陁見聞是已,從座而起頂禮佛足,偏覆左肩右膝著地,合掌恭敬白言:“世尊!何因何緣現此微笑?佛現微笑非無因緣?”
## 004_0862_b
그 때 세존께서 경희(慶喜)에게 말씀하셨다.
“지금의 이 천녀는 미래 세상에 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 이루게 되리니, 겁의 이름은 성유(星喩)요, 부처님의 명호는 금화(金花)이리라.
경희야, 알아야 하느니라. 지금의 이 천녀는 맨 마지막으로 받은 여자의 몸이며, 이 몸을 버린 뒤에는 바로 남자의 몸을 받아 미래 세상이 다하도록 다시는 여자의 몸이 되지 않으리라.
爾時,世尊告慶喜曰:“今此天女於未來世當成如來、應、正等覺,劫名星喩,佛號金花。慶喜當知!今此天女卽是最後所受女身,捨此身已便受男身,盡未來際不復爲女。
## 004_0862_b
여기서 죽은 뒤에는 동방의 부동 여래(不動如來)께서 계신 심히 좋은 세계에 태어나고 그 부처님 처소에서 부지런히 범행(梵行)을 닦으리니, 이 여인은 그 세계에서의 이름이 금화(金花)이니라.
부동불의 세계에서 죽은 뒤에는 다시 부른 부처님께서 계신 세계에 가 나되 한 불국토에서 한 불국토로 옮아가면서 항상 모든 부처님ㆍ세존을 여의지 않으리라.
從此歿已生於東方不動如來可愛世界,於彼佛所勤修梵行,此女彼界便字金花。從不動佛世界歿已,復生他方有佛世界,從一佛國趣一佛國,常不遠離諸佛世尊。
## 004_0862_b
마치 전륜왕(轉輪王)이 한 대관(臺觀)으로부터 한 대관으로 옮아가면서 재미있게 놀고 쾌락을 누리며 목숨을 마칠 때까지 발을 땅에 대지 않는 것처럼, 금화 보살도 그와 같아서 한 불국토로부터 한 불국토로 옮아가면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 태어나는 곳마다 언제나 부처님을 여의지 않으리라.”
如轉輪王從一臺觀至一臺觀歡娛受樂,乃至命終足不履地,金花菩薩亦復如是,從一佛土往一佛土,乃至無上正等菩提,隨所生處常不離佛。”
## 004_0862_b
그 때 아난다가 가만히 생각하였다.
“금화 보살께서 부처님이 되셨을 때에도 응당 매우 깊은 반야바라밀다를 연설하셔야 하며, 그 모임에 있는 보살마하살들도 그 수효의 많고 적음은 지금의 부처님과 보살들의 모임과 같아야 하리라.”
時,阿難陁竊作是念:“金花菩薩當作佛時,亦應宣說甚深般若波羅蜜多。彼會菩薩摩訶薩衆,其數多少應如今佛菩薩衆會。”
## 004_0862_b
부처님께서 그의 뜻을 아시고 경희에게 말씀하셨다.
“그러하니라, 그러하니라.너의 생각과 같으니라. 금화 보살이 부처님이 되었을 때에도 대중들을 위하여 이와 같은 매우 깊은 반야바라밀다를 연설하실 것이며, 그 모임에 있는 보살마하살들도 그 수효의 많고 적음이 지금의 부처님과 보살들의 모임과 같을 것이니라.
佛知其念,告慶喜言:“如是!如是!如汝所念。金花菩薩當作佛時,亦爲衆會宣說如是甚深般若波羅蜜多,彼會菩薩摩訶薩衆,其數多少亦如今佛菩薩衆會。
## 004_0862_c
경희야, 알아야 하느니라. 금화 보살이 부처님이 되셨을 때에 성문의 제자로서 열반을 얻는 이는 그 수효가 심히 많아서 헤아릴 수 없을 것이다. 곧 백 천, 구지 등으로는 셈할 수 없고 다만 통틀어서 ‘한량없고 그지없다’고 말할 수 있을 뿐이니라.
慶喜當知!金花菩薩當作佛時,聲聞弟子得涅槃者,其數甚多不可稱計,謂不可數若百、若千、若俱胝等,但可摠說無量無邊。
## 004_0862_c
경희야, 알아야 하느니라. 금화 보살이 부처님이 되셨을 때에 그 국토에는 나쁜 짐승이나 나쁜 귀신이 없고 원수도 도둑도 없으며 물이 모자라거나 흉년이 들거나 질병이 있거나 하는 등의 재난도 없으리라.
慶喜當知!金花菩薩當作佛時,其土無有惡獸、惡鬼,亦無怨賊、乏水、飢饉、疾疫等難。
## 004_0862_c
경희야, 알아야 하느니라. 금화 보살이 장차 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득할 때에 그 국토의 유정들은 모든 두려움이 없고 그리고 갖가지의 재앙이나 과실들이 없으리라.”
慶喜當知!金花菩薩當證無上正等覺時,其土有情無諸怖畏,及無種種災橫、過失。”
## 004_0862_c
그 때 경희가 다시 부처님께 말씀드렸다.
“지금의 이 천녀는 먼저 어느 부처님께 처음으로 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키어 모든 선근을 싶었으며 회향하고 원을 세웠습니까?”
爾時,慶喜復白佛言:“今此天女先於何佛初發無上正等覺心,種諸善根迴向發願?”
## 004_0862_c
부처님께서 말씀하셨다.
“경희야, 지금의 이 천녀는 먼저 과거의 연등 부처님(燃燈佛)께 처음으로 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키어 모든 선근을 심고 회향하고 원을 세웠으며, 그 때에도 금꽃을 부처님께 뿌리고도 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하기를 구하였느니라.
佛告慶喜:“今此天女先於過去然燈佛所初發無上正等覺心,種諸善根迴向發願。爾時,亦以金花散佛,求證無上正等菩提。
## 004_0862_c
경희야, 알아야 하느니라. 나는 과거에 연등 부처님 처소에서 다섯 송이의 꽃을 그 부처님께 받들어 뿌리고는 회향하고 발원하여 그 때에 곧 무생법인(無生法忍)을 얻었었는데, 연등 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서는 나의 근기가 성숙됨을 아시고 나에게 수기를 주시면서, ‘너는 오는 세상에 부처가 되리니, 명호는 능적(能寂)이요, 세계 이름은 감인(堪忍)이며, 겁의 이름은 현겁(賢劫)이리라’고 하셨느니라.
慶喜當知!我於過去然燈佛所,以五莖花奉散彼佛迴向發願,爾時便得無生法忍。然燈如來、應、正等覺,知我根熟與我授記:‘汝於來世當得作佛,號曰能寂,界名堪忍,劫號爲賢。’
## 004_0862_c
천녀는 그 때에 부처님께서 나에게 큰 깨달음의 수기를 주시는 것을 듣고 기뻐날뛰면서 곧 금꽃을 부처님 위에다 뿌리고는 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키어 모든 선근을 심고 회향하고 발원하면서 ‘저로 하여금 오는 세상에 이 보살이 부처님이 되셨을 때에 역시 지금의 부처님과 같이 그 앞에서 저에게 큰 깨달음의 수기를 주시게 하소서’라고 했기 때문에, 내가 지금 그에게 수기를 준 것이니라.”
天女爾時聞佛授我大菩提記,歡喜踊躍,卽以金花奉散佛上,便發無上正等覺心,種諸善根迴向發願:‘使我來世於此菩薩當作佛時,亦如今佛現前授我大菩提記。’故我今者與彼授記。”
## 004_0863_a
그 때 경희가 부처님께서 하신 말씀을 듣고 기뻐 날뛰면서 다시 부처님께 말씀드렸다.
“지금의 이 천녀는 오래전에 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키어 모든 선근을 심고 회향하고 발원하여서 이제는 성숙되었사오니, 이 때문에 여래께서는 그에게 수기를 주셨습니다.”
爾時,慶喜聞佛所說,歡喜踊躍,復白佛言:“今此天女久發無上正等覺心,種諸善根迴向發願今得成熟,是故如來授與彼記。”
## 004_0863_a
부처님께서 말씀하셨다.
“경희야, 그러하니라, 그러하니라. 너의 말과 같아서 그의 선근이 성숙되었었기에 나는 그에게 큰 깨달음의 수기를 준 것이니라.”
佛告慶喜:“如是!如是!如汝所說。彼善根熟故,我授彼大菩提記。”
## 004_0863_a
21. 각마사품(覺魔事品) ①
第四分覺魔事品第二十一之一
## 004_0863_a
그 때 선현이 부처님께 말씀드렸다.
“깊은 반야바라밀다를 행하는 모든 보살마하살은 어떻게 공을 익히며, 어떻게 실제로 공삼마지(空三摩地)에 들어갑니까?”
爾時,善現便白佛言:“行深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩云何習空?云何現入空三摩地?”
## 004_0863_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때에는 응당 물질의 공함을 관찰해야 하고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식의 공함을 관찰해야 하나니, 이렇게 관찰을 할 때에 마음을 어지럽지 않게 하되 만일 마음이 어지럽지 않으면 법을 보지 않을 것이요, 법을 보지 않으면 증득하려고 하지 않으리라.”
佛告善現:“若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,應觀色空,應觀受、想、行、識空,作此觀時不令心亂,若心不亂則不見法,若不見法則不作證。”
## 004_0863_a
그 때 선현이 곧 부처님께 말씀드렸다.
“세존의 말씀과 같아서는, ‘모든 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 법의 공함을 관찰하면서 증득하려고 하지 않는다’ 하시는데, 어떻게 보살마하살은 깊은 반야바라밀다를 행할 때에 공의 등지(等持)에 머무르면서 증득하려고 하지 않습니까?”
爾時,善現便白佛言:“如世尊說,諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,應觀法空而不作證,云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,住空等持而不作證?”
## 004_0863_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 모든 보살마하살이 깊은 반야바라밀다를 행하면서 법의 공함을 관찰할 때에는 먼저생각하기를, ‘나는 의당 법의 모든 모양이 모두가 공함을 관찰해야 하고 증득하려 하지 말아야 한다. 나는 배우기 위하여 모든 법의 공함을 관찰하는 것이요 증득하기 위하여 모든 법의 공함을 관찰한 것이 아니다. 지금은 바로 배우는 때요 증득하기 위한 때가 아니다’라고 하느니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,觀法空時,先作是念:‘我應觀法諸相皆空,不應作證。我爲學故觀諸法空,不爲證故觀諸法空,今是學時非爲證時。’
## 004_0863_b
이 보살마하살은 아직 정(定)에 들지 않았을 때에는 마음을 경계에 매어 두고 반야바라밀다를 섭수하는 것이요, 정에 들었을 적에 마음을 경계에 매어두고 반야바라밀다를 섭수하는 것이 아니니, 이 보살마하살은 이렇게 할 때에 온갖 보리분법(菩提分法)에서 물러나지 않고 번뇌의 다함(漏盡)도 증득하지 않느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 보살마하살은 이와 같은 광대한 지혜를 성취한지라 법의 공함과 온갖 종류의 보리분법에 잘 머무르면서 항시 생각하기를, ‘지금의 이 때는 배워야 하고 증득하려 하지 않아야 한다’고 하기 때문이니라.
是菩薩摩訶薩未入定時,繫心於境攝受般若波羅蜜多,非入定位繫心於境攝受般若波羅蜜多。是菩薩摩訶薩於如是時,不退一切菩提分法,不證漏盡。所以者何?是菩薩摩訶薩成就如是廣大智慧,善住法空及一切種菩提分法,恒作是念:‘今時應學,不應作證。’
## 004_0863_b
선현아, 알아야 하느니라. 만일 때에 보살마하살이 공의 삼마지에 머무르면서 공을 증득하지 아니한다면 이 때의 보살마하살은 역시 무상삼마지(無相三摩地)에 머무르면서도 모양이 없음을 증득하지 않느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 보살마하살은 수승하고 굳고 깨끗한 선근을 성취하고서 항상 생각하기를, ‘지금의 이 때는 배워야 하고 증득하려 하지 않아야 한다. 지금은 의당 매우 깊은 반야바라밀다를 섭수하고서 온갖 법에 대하여 공하고 모양이 없음을 관찰하여서 온갖 보리분법을 원만하게 해야 하리니, 지금의 이 때는 실제(實際)를 증득하지 않아야 한다’고 하기 때문이니, 이런 인연 때문에 이 보살마하살은 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않고 빨리 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하는 것이니라.
善現當知!若時菩薩摩訶薩住空三摩地而不證空,是時菩薩摩訶薩亦住無相三摩地而不證無相。所以者何?是菩薩摩訶薩成就殊勝堅淨善根,常作是念:‘今時應學,不應作證。今應攝受甚深般若波羅蜜多,於一切法觀空、無相,圓滿一切菩提分法,不應今時證於實際。’由此因緣,是菩薩摩訶薩不墮聲聞及獨覺地,疾證無上正等菩提。
## 004_0863_b
선현아, 비유컨대 어떤 사람이 용맹하고 건장하여 위엄이 있고 세운 바가 견고하여 동요하기 어려우며, 형색이 단정하고 엄숙하여 여러 사람들이 보기 좋아하며, 많고도 가장 수승한 공덕과 시라(尸羅)를 갖추었고 총명하여서 교묘한 말로 잘 대답하며, 변재를 갖추고 행을 갖추어서 처소를 알고 시기를 알며,병법을 배워서 끝까지 이르렀고 방어함이 견고하여 많은 적을 능히 꺾으며, 온갖 기능을 모두 잘 성취하고 모든 교묘한 일을 배워서 끝까지 이르렀으며,
善現!譬如有人勇健威猛,所立堅固難可動搖,形色端嚴衆人憙見,具多最勝功德尸羅,聰慧巧言善能酬對,具辯具行知處知時,於兵伎術學至究竟,所防堅固能摧多敵,一切伎能皆善成就,諸工巧處學至窮盡,
## 004_0863_c
생각하는 지혜를 갖추어서 행동이 날래고 법다우며, 모든 경전(經典)에서는 두려운 바가 없음을 얻고 자비와 의협을 갖추어서 큰 세력이 있으며, 온몸에 결함이 없고 모든 감관이 원만하며, 권속과 재물을 두루 갖추지 아니함이 없고 뭇 사람이 존경하고 복종하면서 모두가 다 우러러 사모하며, 하는 일들은 모두를 이루어 마치고 사업을 잘하기 때문에 공이 적으면서도 이익은 많으며, 이런 인연으로 재물이 많은지라 온갖 유정들에게 잘 베풀어주나니, 공양해야 할 이면 잘 공양하고 공경해야 할 이면 잘 공경하며, 존중해야 하 이면 잘 존중하고 찬탄해야 할 이면 잘 찬탄하느니라.
具念慧行勇捍儀式,於諸經典得無所畏,具慈具義有大勢力,支體無缺諸根圓滿,眷屬資財無不具足,衆人敬伏悉皆欽仰,諸有所爲皆能成辦,善事業故功少利多。由此因緣富諸財寶,善能給施多品有情,應供養者能供養之,應恭敬者能恭敬之,應尊重者能尊重之,應讚歎者能讚歎之。
## 004_0863_c
선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 그 사람은 이로 말미암아 갑절 더 뛰놀고 깊은 마음으로 기뻐하면서 스스로가 경하해하지 않겠느냐?”
善現!於意云何?彼人由此倍增喜躍,深心歡悅自慶慰不?”
## 004_0863_c
선현이 대답하였다.
“그리하겠습니다, 세존이시여. 그러하겠습니다, 선서시여.”
善現對曰:“如是!世尊!如是!善逝!”
## 004_0863_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그 용맹하고 건장한 사람은 이와 같이 크고 왕성한 일을 성취한 이거니와, 어떤 일이 있어서 그의 부모와 처자 권속들을 거느리고 다른 지방으로 가게 되었는데 그 중로에 험난한 벌판을 지나게 되었고 거기에는 나쁜 짐승과 도둑과 원수가 숨어 있는 등의 온갖 두려운 일이 많이 있었으므로 권속들이 모두 놀라고 두려워하지 않음이 없었지마는 그 사람만은 스스로가 온갖 기술이 많음을 믿음으로 위엄이 씩씩하고 몸과 마음이 태연하면서 부모와 처자 권속들을 위로하되, ‘근심하거나 두려워하지 마십시오. 반드시 괴로움이 없어 빨리 벌판을 지나서 편안한 곳으로 닿게 하겠습니다’고 하리라.
佛告善現:“彼勇健人成就如是大興盛事。有因緣故,將其父母、妻子、眷屬發趣他方,中路經過險難曠野,其中多有惡獸、怨賊、怨家潛伏諸怖畏事,眷屬小大無不驚惶。其人自恃多諸伎術,威猛勇健身意泰然,安慰父母、妻子、眷屬:‘勿有憂懼!必令無苦,疾度曠野至安隱處。’
## 004_0863_c
또 선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 이 벌판 가운데서 나쁜 일들이 실제로 일어난다 할 적에, 그 사람은 이미 용맹과 기능을 갖추어 있고 어른과 권속을 사랑하며 모든 무기가 갖추어졌는데도 부모와 처자 권속들을 버리고자기 혼자만이 그 험난한 곳을 지나가겠느냐?”
復次,善現!於意云何?此曠野中怨害現起,彼人旣具勇健伎能,慈愛尊親備諸器仗,而棄父母、妻子、眷屬,獨運自身度險難不?”
## 004_0864_a
선현이 대답하였다.
“아닙니다, 세존이시여. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 그는 재주가 많으므로 능히 그 벌판에서 변화로 무기와 용맹한 정에 군사를 만들어 그 원수나 도둑들을 만났을 적에 그들이 그것을 보고서 저절로 물러나게 할 것이요, 사랑하는 권속들을 버리고 자기만이 혼자 그 험난한 들판을 지난다는 일은 있을 수 없기 때문입니다.
그리고 그 장사는 벌판 가운데서 나쁜 짐승이나 원수와 도둑들을 해치려는 뜻이 없습니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 스스로가 용맹스럽고 모든 재주를 갖추어서 두려울 것이 없음을 믿기 때문입니다.
善現對曰:“不也!世尊!所以者何?彼多伎術,能於曠野化作兵伎,勇健精銳過諸怨敵,令彼見之自然退散,而捨親愛獨運自身度險曠野,無有是處。然彼壯士於曠野中,惡獸、怨賊無加害意。所以者何?自恃威猛、具諸伎術、無怖畏故。
## 004_0864_a
세존이시여, 그 사람은 교묘한 재주로써 모든 권속을 거느리고 험난한 벌판을 지나가되 해를 입지 않을 것이며, 반드시 마을과 성(城)이나 혹은 대왕이 도읍하고 있는 안락한 곳에 이를 것입니다.”
世尊!彼人以善巧術將諸眷屬,度險曠野無所損害,必至村城或大王都安樂之處。”
## 004_0864_a
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 모든 보살마하살도 그와 같아서 나고 죽는 고통을 받은 모든 유정들을 불쌍히 여기어 생각을 사랑함(慈)과 가엾이 여김(悲)과 기쁘게 함(喜)과 버림(捨)에 머무르고 반야바라밀다의 수승한 선근을 섭수하여 방편선교로 부처님께서 허락하신 바와 같이 모든 공덕을 가져다 위없는 바르고 평등한 깨달음에 회향하며, 비록 공함과 모양이 없음(無相)과 소원이 없음(無願)을 갖추어 닦는다 하더라도 실제에 대하여 증득하려는 마음이 없으므로 성문이나 독각의 지위에 떨어지지 않느니라.
佛告善現:“諸菩薩摩訶薩亦復如是,愍生死苦諸有情類,繫念安住慈、悲、喜、捨,攝受般若波羅蜜多殊勝善根,方便善巧如佛所許,持諸功德迴向無上正等菩提。雖具修空、無相、無願,而於實際無作證心,勿墮聲聞及獨覺地。
## 004_0864_a
그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 큰 세력을 갖추어서 정진함이 견고하고 반야바라밀다의 수승한 선근을 섭수하여 방편선교로 맹세코 온갖 유정들을 버리지 않기 때문이니, 이로 말미암아 반드시 안온하여 험난함이 없으면서 속히 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하느니라.
所以者何?是諸菩薩具大勢力精進堅固,攝受般若波羅蜜多,殊勝善根方便善巧,誓不棄捨一切有情,由此定能安隱無難,速證無上正等菩提。
## 004_0864_a
선현아, 알아야 하느니라. 만약 때에 보살이 인자한 마음으로 온갖 유정을 불쌍히 여기면서 모든 유정을 반연하여 안락을 베풀려고 하면, 이 때의 보살은 번뇌를 뛰어나고 악마의 무리와 2승의 지위를 초월하게 되나니, 비록 삼마지(三摩地)에 머무른다 하더라도 번뇌를 다함에 이르지 않으며, 비록공을 잘 익힌다손 치더라도 증득하려고 하지 않느니라.
善現當知,若時菩薩慈心愍念一切有情,緣諸有情欲施安樂,是時菩薩超煩惱品,亦超魔品及二乘地,雖住三摩地而不至漏盡,雖善習空而不作證。
## 004_0864_b
선현아, 알아야 하느니라. 만일 때에 보살이 공의 해탈문에 잘 머무르면 이 때의 보살은 모양이 없는 선정에서도 능히 머무르며, 그리고 그 가운데서 방편선교로 모양이 없음을 증득하지 않나니, 이러한 인연으로 2승의 지위를 초월하고 반드시 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가느니라.
善現當知!若時菩薩能善安住空解脫門,是時菩薩於無相定亦能安住,而於其中方便善巧不證無相,由此因緣超二乘地,必趣無上正等菩提。
## 004_0864_b
선현아, 알아야 하느니라. 마치 날개가 굳은 새는 허공에 날아 올라 자유로이 날개를 치면서 오래도록 떨어지지 않으며, 비록 허공을 의지하여 유희하면서도 허공에 머무르지 않고 허공에게 구애받지도 않는 것처럼, 보살도 역시 그와 같아서 비록 공함과 모양이 없음과 소원이 없음의 해탈문을 익힌다 하더라도 공함과 모양이 없음과 소원이 없음에 머무르지 않으며, 내지 부처님 법이 극히 원만해지기 전에는 끝내 그것에 의하여 영원히 모든 번뇌를 다하지 않는 줄 알지니라.
善現當知!如堅翅鳥飛騰虛空,自在翺翔久不墮落,雖依空戲而不住空,亦不爲空之所拘㝵,應知菩薩亦復如是,雖習空、無相、無願解脫門,而不住空、無相、無願,乃至佛法未極圓滿,終不依彼永盡諸漏。
## 004_0864_b
선현아, 알아야 하느니라. 마치 어떤 장부가 활쏘기에 능숙하여서 자기의 기술을 나타내기 위하여 허공을 향해 활을 쏘고는 공중에 있는 화살이 땅에 떨어지지 않게 하기 위하여 다시 뒤의 화살을 앞의 화살 꼭지에 다 쏘고, 이렇게 차츰차츰 오래오래까지 화살과 화살이 서로 잇닿아서 떨어지지 않게 하다가 만일 떨어지게 하려고 뒤의 화살을 쏘지 않으면 그 때에 그 화살들은 한꺼번에 떨어져버리는 것처럼,
善現當知!如有壯夫善閑射術,欲顯己伎仰射虛空,爲令空中箭不墮地,復以後箭射前箭筈,如是展轉經於多時,箭箭相承不令其墮,若欲令墮便止後箭,爾時諸箭方頓墮落;
## 004_0864_b
보살도 역시 그와 같아서 깊은 반야바라밀다를 행하여 수승한 방편선교를 섭수하고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 이르기까지 인행(因行)의 선근이 아직 모두 성숙되지 못했으면 끝내 중도에서 실제를 증득하지 않고 있다가 만일 때에 위없는 바르고 평등한 깨달음의 인행의 선근이 모두 성숙되면 그 때의 보살은 비로소 실제를 증득하고 곧 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득한 줄 알지니라.
應知菩薩亦復如是,行深般若波羅蜜多,攝受殊勝方便善巧,乃至無上正等菩提因行善根未皆成熟,終不中道證於實際,若時無上正等菩提因行善根一切成熟,爾時菩薩方證實際,便得無上正等菩提。
## 004_0864_b
그러므로 선현아, 모든 보살마하살은 같은 반야바라밀다를 행하여 수승한 방편선교를 섭수하고 모두 이와 같이 깊은 법 성품을자세히 관찰하여야 하되, 만일 모든 부처님 법이 아직 극히 원만해지지 못했으면 증득하려 하지 않아야 하느니라.”
是故,善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,攝受殊勝方便善巧,皆應如是於深法性審諦觀察,若諸佛法未極圓滿不應作證。”
## 004_0864_c
그 때 선현이 부처님께 말씀드렸다.
“모든 보살마하살은 심히 희유하여서 어려운 일을 능히 하나니, 비록 공을 행한다 하더라도 공에 머무르지 않으며, 비록 공이 선정에 든다 하더라도 실제를 증득하지 않습니다.”
爾時,善現便白佛言:‘諸菩薩摩訶薩甚爲希有,能爲難事,謂雖行空而不住空,雖現入空定而不證實際。”
## 004_0864_c
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하니라, 그러하니라. 너의 말과 같으니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 모든 유정들을 맹세코 버리지 않으면서 이와 같이 수승하고 묘한 서원을 세우되, ‘만일 모든 유정이 해탈하지 못하면, 나는 끝내 버리지 않으면서 선근을 더욱 행하리라’고 하기 때문이니라.
佛告善現:“如是!如是!如汝所說。所以者何?是諸菩薩於有情類誓不棄捨,謂發如是殊勝妙願:‘若諸有情未得解脫,我終不捨加行善根。’
## 004_0864_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 이와 같은 광대한 마음을 일으키는 까닭에 온갖 유정을 해탈하게 하려고 비록 공함과 모양이 없음과 소원이 없음의 세가지 삼마지를 끌어낸다 하더라도 방편선교를 섭수하는지라 실제를 증득하지 않느니라.
善現當知!是諸菩薩由起如是廣大心故,爲欲解脫一切有情,雖引發空、無相、無願三三摩地,而由攝受方便善巧不證實際。
## 004_0864_c
그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 방편선교로 보호되고 유지되기 때문이니, 언제나 생각하기를, ‘나는 끝내 온갖 유정을 버리고 열반(圓寂)에 나아가지는 않겠다’고 하느니라. 이러한 생각의 방편선교를 일으키는 까닭에 그 중간에 실제를 증득하지 않는 것이니라.
所以者何?是諸菩薩方便善巧所護持故,常作是念:‘我終不捨一切有情而趣圓寂。’由起此念方便善巧,故於中閒不證實際。
## 004_0864_c
또 선현아, 만일 모든 보살이 매우 깊은 곳에서 공함과 모양이 없음과 소원이 없음의 삼마지의 3해탈문이 행할 바의 곳을 혹은 이미 관찰했거나 혹은 장차 관찰한다면, 이 모든 보살은 항상 생각하기를, ‘유정들은 온밤 내내 유정이란 생각을 일으키고 얻을 바 있음(有所得)을 행하면서 갖가지의 삿되고 나쁜 소견을 끌어내어 바퀴 돌 듯이 나고 죽고 하면서 고통을 받음이 끝이 없구나. 나는 그들의 삿되고 나쁜 소견을 끊어 주기 위하여 의당 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구해야 하며, 모든 유정들에게 깊은 공의 법을 말해주어 그들이 집착을 끊고 나고 죽는 고통에서 벗어나게 하리라’고 하나니, 그러므로공의 해탈문을 배운다 하더라도 그 중간에 실제를 증득하지 않는 것이니라.
復次,善現!若諸菩薩於甚深處或已觀察、或當觀察,謂空、無相、無願等持三解脫門所行之處。是諸菩薩恒作是念:‘有情長夜起有情想行有所得,引生種種邪惡見趣,輪迴生死受苦無窮。我爲斷彼邪惡見趣,應求無上正等菩提,爲諸有情說深空法,令斷彼執出生死苦。是故雖學空解脫門,而於中閒不證實際。’
## 004_0865_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 이러한 생각의 방편선교를 일으키는 까닭에 비록 중간에 실제를 증득하지 않는다 하더라도 네 가지 한량없는 선정(四無量定)에서 물러나지 않느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 매우 깊은 반야바라밀다의 방편선교에 섭수되기 때문이니, 깨끗한 법(白法)이 갑절 늘어나고 모든 감관이 점차로 영리하여지면서 힘(力)과 깨달음 갈래(覺支)와 도의 갈래(道支)가 더욱더 불어나느니라.
善現當知!是諸菩薩由起此念方便善巧,雖於中閒不證實際,而不退失四無量定。所以者何?是諸菩薩甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故,倍增白法諸根漸利,力、覺、道支轉復增益。
## 004_0865_a
또 선현아, 이 모든 보살은 항상 생각하기를, ‘유정들은 온밤 내내 모든 모양(相)을 행하면서 갖가지의 집착을 일으키고 있고 이로 말미암아 바퀴 돌 듯하면서 고통을 받음이 끝이 없구나. 나는 그들의 모든 모양의 집착을 끊어 주기 위하여 의당 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구해야 하며, 모든 유정들에게 모양이 없는 법을 말해 주어서 모양에 대한 집착을 끊고 나고 죽는 고통에서 벗어나게 하리라’고 하나니, 이로 말미암아 자주자주 모양이 없는 삼마지에 들어가느니라.
復次,善現!是諸菩薩恒作是念:‘有情長夜行諸相中起種種執,由斯輪轉受苦無窮。我爲斷彼諸相執故,應求無上正等菩提,爲諸有情說無相法,令斷相執出生死苦,由斯數入無相等持。’
## 004_0865_a
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 먼저 방편선교와 일으키는 생각을 성취한 까닭에 비록 자주자주 모양이 없는 삼마지에 들어간다 하더라도 그 중간에 실제를 증득하지 않는 것이며, 비록 그 중간에 실제를 증득하지 않는다 하더라도 인자함ㆍ가엾이 여김ㆍ기쁘게 함 및 버림과 그 밖의 모든 선정에서 물러나지 않느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 매우 깊은 반야바라밀다의 방편선교에 섭수되기 때문이니, 깨끗한 법이 갑절 늘어나고 모든 감관이 점차로 영리하여지면서 힘과 깨달음의 갈래와 도의 갈래가 더욱더 물어나느니라.
善現當知!是諸菩薩由先成就方便善巧及所起念,雖數現入無相等持,而於中閒不證實際。雖於中閒不證實際,而不退失慈、悲、喜、捨及諸餘定。所以者何?是諸菩薩甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故,倍增白法諸根漸利,力、覺、道支轉復增益。
## 004_0865_a
또 선현아, 이 모든 보살은 항상 생각하기를, ‘유정들은 온밤 내내 그 마음에 늘 항상하다(常)는 생각과 즐겁다(樂)는 생각과 ≺나(我)≻라는 생각과 깨끗하다(淨)는 생각을 일으키고 있다. 이로 말미암아 뒤바뀐 집착을 끌어 내어서 바퀴 돌 듯이 나고 죽고 하면서 고통을 받음이 끝이 없구나. 나는 그들의 네 가지의 뒤바뀜을 끊어 주기 위하여 의당 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구해야 하며, 모든 유정들에게≺나고 죽음은 항상 함이 없고 즐거움이 없고 나가 없고 깨끗함이 없으며, 오지 열반만이 미묘하고 고요하면서 갖가지의 진실한 공덕을 두루 갖추고 있다≻는 뒤바뀜이 없는 법을 말해 주리라’고 하나니, 이로 말미암아 자주자주 소원이 없는 삼마지에 들어가느니라.
復次,善現!是諸菩薩恒作是念:‘有情長夜其心常起常想、樂想、我想、淨想,由此引生顚倒執著,輪迴生死受苦無窮。我爲斷彼四顚倒故,應求無上正等菩提,爲諸有情說無倒法,謂說生死無常、無樂、無我、無淨,唯有涅槃微妙寂靜,具足種種眞實功德。由斯數入無願等持。’
## 004_0865_b
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 먼저 방편선교와 일으키는 생각을 성취한 까닭에 비록 자주자주 소원이 없는 삼마지에 들어간다 하더라도 모든 부처님 법이 극히 원만해지기까지는 끝내 그 중간에 실제를 증득하지 않는 것이며, 비록 중간에 실제를 증득하지 않는다 하더라도 인자함ㆍ가엾이 여김ㆍ기쁘게 함 및 버림과 그 밖의 모든 선정에서 물러나지 않느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 모든 보살은 매우 깊은 반야바라밀다의 방편선교에 섭수되기 때문이니, 깨끗한 법이 갑절 늘어나고 모든 감관이 점차로 영리하여지면서 힘과 깨달음 갈래와 도의 갈래가 더욱더 불어나느니라.
善現當知!是諸菩薩由先成就方便善巧及所起念,雖數現入無願等持,而諸佛法未極圓滿,終不中閒證於實際。雖於中間不證實際,而不退失慈、悲、喜、捨及諸餘定。所以者何?是諸菩薩甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故,倍增白法諸根漸利,力、覺、道支轉復增益。
## 004_0865_b
또 선현아, 이 모든 보살은 항상 생각하기를, ‘유정들은 온밤 내내 먼저 이미 얻을 바 있음을 행하였었고 지금도 얻을 바 있음을 행하고 있으며, 먼저 이미 모양이 있음을 행하였었고 지금도 모양이 있음을 행하고 있으며, 먼저 이미 뒤바뀐 일을 행하였었고 지금도 뒤바뀐 일을 행하고 있으며, 먼저 이미 화합한다는 생각을 행하였었고 지금도 화합한다는 생각을 행하고 있으며, 먼저 이미 허망한 생각을 행하였었고 지금도 허망한 생각을 행하고 있으며, 먼저 이미 삿된 소견을 행하였었고 지금도 삿된 소견을 행하고 있다. 이로 말미암아 바퀴 돌 듯하면서 고통을 받음이 끝이 없구나.
復次,善現!是諸菩薩恒作是念:‘有情長夜先已行有所得,今亦行有所得,先已行有相,今亦行有相,先已行顚倒,今亦行顚倒,先已行和合想,今亦行和合想,先已行虛妄想,今亦行虛妄想,先已行邪見,今亦行邪見,由斯輪轉受苦無窮。
## 004_0865_b
나는 그들이 이와 같은 허물을 끊어 주기 위하여 의당 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구해야 하며, 모든 유정들에게 매우 깊은 법을 말해 주어 그들의 허물을 모두 영원히 끊어 없애고 다시는 바퀴 돌 듯하면서 나고 죽는 고통을 받지 않고 속히 항상하고 즐겁고 참으로 깨끗한 열반을 증득하게 하리라’고 하느니라.
我爲斷彼如是過失,應求無上正等菩提,爲諸有情說甚深法,令彼過失皆永斷除,不復輪迴受生死苦,速證常樂眞淨涅槃。’
## 004_0865_b
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 온갖 유정을 몹시 불쌍히 여기면서 수승한 방편선교를 성취하고 매우 깊은 반야바라밀다에 섭수되기 때문에 깊은 법 성품에 대하여 언제나,‘공하고 모양이 없고 소원이 없고 작용이 없고 생김이 없고 멸함이 없고 일어남이 없고 다함이 없고 성품이 없는 실제’를 관찰하기 좋아하느니라.
善現當知!是諸菩薩由深愍念一切有情,成就殊勝方便善巧;甚深般若波羅蜜多所攝受故,於深法性常樂觀察,謂空、無相、無願、無作、無生、無滅、無起、無盡、無性、實際。
## 004_0865_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 이와 같이 수승한 지견(智見)을 성취한지라 모양이 없고 작용이 없는 법에 떨어진다거나 혹은 3계(界)에 머무른다거나 하는 일은 모두가 있을 수 없느니라.
善現當知!是諸菩薩成就如是殊勝智見,若墮無相無作之法或住三界,俱無是處。
## 004_0865_c
선현아, 알아야 하느니라. 이 모든 보살은 이와 같이 수승한 공덕을 성취한지라 모든 유정을 버리고 열반에 나아간다거나 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하여 유정을 이롭게 하지 않는다는 일은 절대로 있을 수 없느니라.”
善現當知!是諸菩薩成就如是殊勝功德,捨諸有情而趣圓寂,不證無上正等菩提饒益有情,定無是處。
大般若波羅蜜多經卷第五百五十
己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造