# 대반야바라밀다경 574 ## 004_1062_b 대반야바라밀다경 제574권대반야경 제7회 만수실리분서(曼殊室利分序) 大般若經第七會曼殊室利分序 ## 004_1062_b 서명사 사문 현측 지음 西明寺沙門玄則撰 ## 004_1062_b 듣건대, 무릇 상(相)에 머물러도 분별하여 보는 것이 없으면, 진여(眞如)의 장엄한 모습을 엿볼 수 있고, 생각(慮)에 빠져도 분별하여 인식하는 것이 없으면, 종지(種智)의 고요한 깨달음을 이룰 수 있다고 한다. 그러나 이진(二塵)에 잠깐이라도 떨어지면, 때로 보는 것을 좇아서 엷어지기도 하고 진해지기도 하는 것이요, 오예(五翳)를 열어젖히고자 한다면 다시 의문이 일어나 모이기도 하고 흩어지기도 하는 것이다. 이 때문에 공(空)의 도(道)를 신속하게 밝힌 것이니, 급고독원은 선게(旋憩)의 도량을 총괄했고, 당시 사람들을 차례로 선택하니, 묘길(妙吉)은 대양(對楊)의 중책에 올랐다. 聞夫卽相無睹,挺眞如之壯觀;卽慮無知,成種智之默識。但二塵且落,時逐見以輕濃;五翳將披,復因疑而聚散。是以驟明空道,給孤摠旋憩之場;歷選時徒,妙吉昇對楊之重。 ## 004_1062_b 이에 보지 않아도 홀연히 우러르게 되고, 듣지 않아도 밥을 먹다가 문득 깨달음을 얻으니, 이미 닦지 않아도 닦는 것이 이루어지고, 또한 배우지 않아도 배움에 이르게 되는 것이다. 그래서 만물의 구별(區別)됨을 깨달아 형상화시키면, 보리(菩提)가 만 가지로 흐르는 것이요, 현상의 혼탁함을 끊으면, 열반(涅槃)이 하나의 모습(一相)으로 드러나는 것이다. 그리고 열반이 하나의 모습으로 드러나면, 삶과 죽음(生死)도 구별하여 보지 않게 되고, 보리가 만 가지로 흐르면, 불법(佛法)이 아닌 것이 없게 되니, 빽빽이 얽혀 있는 현상(假名)의 세계가 무너지지 않아도, 광활하게 뻥 뚫린 실상(實相)의 세계가 열리는 것이다. 忽無覲以瞻仰,俄不聆以飡悟,旣泯修而造修,亦絕學而趍學。狀其區別,則菩提萬流;斷其混茫,則涅槃一相。一相則不見生死,萬流則無非佛法,不壞假名之繁摠,而開實相之泬寥。 ## 004_1062_b 이제 여래법(如來法)이 없는 것이 분명하니, 하물며 보살법(菩薩法)은 있겠는가. 보살법(菩薩法)이 없으니, 이승법(二乘法)은 있겠으며, 이승법(二乘法)이 없으니, 하물며 범부법(凡夫法)은 있겠는가. 이렇듯 법(法)이란 것이 있는 것이 아니니, 어찌 보리(菩提)가 있겠으며, 보리(菩提)가 없는데, 어찌 좇을 것이 있다고 말할 수 있는가. 좇을 것이 없는데, 어찌 증득(證得)이 있다고 하며, 증득(證得)이 없는데, 어찌 깨달은 자(證者)는 있다고 하는가. 이 때문에 다양한 가르침은 있지만 하나로 관통하는 가르침은 없는 것이고, 뻥 뚫리면 고원해지고 막으면 국한되는 것이다. 正明如來法無,況菩薩法;菩薩法無,況二乘法;二乘法無,況凡夫法。法尚不有,何有菩提?尚無菩提,云何可趣?尚無可趣,何有證得?尚無證得,何有證者?是故有之斯殊、無之斯貫,洞之斯遠、沮之斯局。 ## 004_1062_b 호탕하게 여유가 있으나 게으름이 없고, 왕성하게 열심히 하나 정미롭지 않음과, 번뇌의 나쁜 기운과 자비의 구름이 나누어 피어나고 검림(劍林)이 옥호(玉毫)와 아름다움을 견줌이 모두 제 자리에 있는 것이다. 어찌 이것을 바꾸겠는가. 豁爾夷蕩而無懈,熾然翹勵而不精,惱䘲與慈渰分華,劍林將玉毫比色,皆其所也。何以易諸? ## 004_1062_b 살펴보건대, 그 언설(言路)을 빌려서는 말을 분명히 하고,실상(眞宗)을 우러러서는 청허하여 욕심이 없으며, 활기차고 씩씩하게 구슬이 굴러가듯 하고, 시원하고 청아하게 옥경이 소리를 거두듯하니, 불법의 거룩한 가르침(聖旨)을 일으켜 전해주는데, 이 문수반야보다 훌륭한 것이 없음이요,법왕(法王 : 부처님)의 체득을 바라는 것도, 또한 당연한 것이 아니겠는가. 그러므로 그 깊은 의미를 탐구하여 비밀스럽게 감춰졌던 오묘한 깨달음의 문을 열고, 그 말씀들을 깊이 음미하여, 비밀스런 말씀의 자취를 포괄한다. 觀其假言路以便便、仰眞宗而止止,奕奕珠轉、泠泠玉振,起予聖旨,莫尚於茲!睎體法王,不亦宜矣!然則探其義也,發秘藏之玄扃;味其談也,苞密語之殊轍。 ## 004_1062_c 그리하여 말씀은 분명하게 하고 그 가르침은 빈틈없이 갖춰서 펴낸 것이, 바로 옛 『문수반야(文殊般若)』경이다. 비록 두 축으로 부(部)를 이루었을 지라도, 그 깨우침과 꾸짖음이 선명히 갖추어져, 칠중(七衆)이 귀의한 것과 비교해도 그리 멀지 않을 것이다. 詞宛而旨密,卽舊‘文殊般若’矣。雖雙軸成部,而警策備彰,庶七衆所歸,較然無遠。 ## 004_1062_c 대반야바라밀다경 제574권 大般若波羅蜜多經卷第五百七十四 ## 004_1062_c 삼장법사 현장 한역 김월운 번역 三藏法師玄奘奉 詔譯 ## 004_1062_c (제7회) 18. 만수실리분(曼殊室利分) ① 第七曼殊室利分之一 ## 004_1062_c 이와 같이 나는 들었다. 如是我聞: ## 004_1062_c 어느 때 박가범(薄伽梵)께서 실라벌성(室羅筏城)의 서다림(誓多林) 안에 있는 급고독원(給孤獨園)에 계실 적에 큰 필추들 백천 명과 함께 계셨는데, 모두가 아라한(阿羅漢)이었고, 아난다만이 배움의 경지에 있었으며, 사리자(舍利子) 등이 우두머리였다. 一時,薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園,與大苾芻衆百千人俱,皆阿羅漢,唯阿難陁猶居學地,舍利子等而爲上首。 ## 004_1062_c 또 보살마하살들 10천 사람들과 함께 계시니, 모두가 물러나지 않는 갑옷으로 잘 장엄하였는데, 자씨(慈氏)보살과 묘길상(妙吉祥)보살과 무애변(無礙辯)보살과 불사선액(不捨善軛)보살들이 우두머리였다. 復與菩薩摩訶薩衆十千人俱,皆不退轉功德甲冑而自莊嚴,慈氏菩薩、妙吉祥菩薩、無㝵辯菩薩、不捨善軛菩薩而爲上首。 ## 004_1062_c 만수실리(曼殊室利) 동자 보살은 날이 밝을 무렵에 자기의 처소에서 나와 여래께 가서 밖에 서 있었고, 사리자ㆍ대가다연나(大迦多衍那)ㆍ대가섭파(大迦葉波)ㆍ대채숙씨(大採菽氏)ㆍ만자자(滿慈子)ㆍ집대장(執大藏) 같은 모든 큰 성문들도 이 무렵에 제각기 자기 처소에서 나와 부처님께 가서 문 밖에서 있었다. 曼殊室利童子菩薩明相現時出自住處,詣如來所,在外而立。具壽舍利子、大迦多衍那、大迦葉波、大採菽氏、滿慈子、執大藏,如是一切大聲聞僧,亦於此時各從住處,詣如來所,在外而立。 ## 004_1062_c 그때에 세존께서 대중이 모두 모인 것을 아시고 자기 처소에서 나오셔서 보통 때와 같이 자리를 펴시고, 가부좌를 맺고 앉으셔서 사리자에게 말씀하셨다. “너는 어찌하여 이런 새벽에 문 밖에 서 있느냐?” 爾時,世尊知諸大衆皆來集已,從住處出,敷如常座結跏趺坐,告舍利子:“汝今何故於晨朝時在門外立?” ## 004_1063_a 그때에 사리자가 아뢰었다. “세존이시여, 만수실리 동자 보살이 여기에 와 있고, 저희들은 나중에 왔나이다.” 時,舍利子白言:“世尊!曼殊室利童子菩薩先來住此,我等後來。” ## 004_1063_a 그때에 세존께서 아시면서도 짐짓 만수실리에게 물으셨다. “선남자야, 네가 참으로 먼저부터 여기에 와 있었느냐? 그리고 여래를 바라보고 가까이하기 위해서이냐?” 爾時,世尊知而故問曼殊室利言:“善男子!汝實先來至此住處,爲欲觀禮親近佛耶?” ## 004_1063_a 만수실리가 부처님 앞에서 아뢰었다. “그러하옵니다, 세존이시여. 그러하옵니다, 선서(善逝)이시여. 그 까닭이 무엇인가 하면 저는 여래를 뵈옵고 예배하고 가까이하기에 잠시도 싫은 마음이 없으며, 모든 유정을 이롭고 즐겁게 하기 위하여 진실로 먼저부터 여기에 와 있나이다. 曼殊室利前白佛言:“如是!世尊!如是!善逝!何以故?我於如來觀禮親近嘗無厭足,爲欲利樂諸有情故實先來此。 ## 004_1063_a 세존이시여, 제가 지금 여기에 와서 여래를 뵈옵고 가까이하고 공경함은 오로지 온갖 유정을 이롭고 즐겁게 하기 위함이요, 부처님의 보리를 증득하기 위해서가 아니며, 여래의 몸을 보고 좋아하는 때문이 아니며, 참 법계를 요동키 위함이 아니며, 모든 법성을 분별키 위함이 아니며, 그 밖의 다른 갖가지 일을 위해서가 아닙니다. 世尊!我今來至此處親近禮敬觀如來者,專爲利樂一切有情,非爲證得佛菩提故,非爲樂觀如來身故,非爲擾動眞法界故,非爲分別諸法性故,亦不爲餘種種事故。 ## 004_1063_a 제가 여래를 관찰하건대 곧 진여의 형상이어서 요동이 없고 작용이 없고, 분별할 바가 없고, 다른 분별이 없고, 방소에 의하지 않고, 방소를 여의지 않고, 있음이 아니고 없음이 아니고 항상함이 아니고, 아주 없음이 아니고 3세에 의함이 아니고, 3세를 여읨이 아니고, 생ㆍ멸ㆍ거래가 없고, 물듦이 없고 물듦이 아니고, 둘이 없고, 둘이 아니어서 말과 마음의 길이 끊어졌나이다. 이러한 진여의 형상으로 여래를 관찰하면 참으로 부처님을 뵙는다 하며, 또 여래에게 예경하고 가까이한다 하리니, 진실로 유정들을 이롭고 즐겁게 할 수 있으리이다.” 我觀如來卽眞如相無動無作、無所分別無異分別、非卽方處非離方處、非有非無、非常非斷、非卽三世非離三世、無生無滅、無去無來、無染不染、無二不二,心言路絕。若以此等眞如之相觀於如來,名眞見佛,亦名禮敬親近如來,實於有情能爲利樂。” ## 004_1063_a 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “네가 이런 관찰을 할 때에 무엇이 보이던가?” 만수실리가 아뢰었다. “세존이시여, 저는 이런 관찰을 할 때에 도무지 보이는 것이 없고, 모든 법상에서도 취하는 바가 없나이다.” 佛告曼殊室利童子:“汝作是觀爲何所見?”曼殊室利白言:“世尊!我作是觀都無所見,於諸法相亦無所取。” ## 004_1063_a 부처님께서 말씀하셨다. “좋은 말이다. 등자야, 너는 능히 이와 같이 여래를 관찰하고 온갖 법에 대하여마음이 집착하지도 않고 취하는 것도 없고 모으지도 않고 흩어지도 않는구나.” 佛言:“善哉!善哉!童子!汝能如是觀於如來,於一切法心無所取亦無不取,非集非散。” ## 004_1063_b 그때에 사리자가 만수실리에게 말했다. “인자가 능히 이와 같이 가까이하고 예경하면서 여래를 관찰함은 매우 희유한 일입니다. 비록 온갖 유정을 항상 가엾이 여기나 유정을 도무지 얻을 수 없고, 비록 온갖 유정을 교화하고 인도하여 열반에 나아가게 하나 집착함이 없고, 비록 유정들을 이롭게 하기 위하여 큰 갑옷을 입으나 그 가운데서 쌓아 모으거나 흩고 부수는 방편을 일으키지 않습니다.” 時,舍利子謂曼殊室利言:“仁能如是親近禮敬觀於如來,甚爲希有!雖常慈愍一切有情,而於有情都無所得;雖能化導一切有情令趣涅槃,而無所執;雖爲利樂諸有情故擐大甲冑,而於其中不起積集、散壞方便。” ## 004_1063_b 그때에 만수실리가 사리자에게 말했다. “그러합니다. 참으로 존자의 말씀과 같이 나는 유정들을 이롭고 즐겁게 하기 위하여 큰 갑옷을 입고 그들로 하여금 열반에 나아가게 하지만 사실은 유정과 열반의 세계와 교화할 바와 증득할 바에 얻음도 집착함도 없습니다. 時,曼殊室利白舍利子言:“如是!如是!如尊所說,我爲利樂諸有情故,擐大甲冑令趣涅槃,實於有情及涅槃界所化、所證無得無執。 ## 004_1063_b 또 사리자여, 나는 참으로 유정들을 이롭고 즐겁게 하기 위하여 큰 갑옷을 입은 것이 아닙니다. 무슨 까닭인가 하면 모든 유정의 세계는 더함도 덜함도 없기 때문입니다. 가령 이 한 불국토에 긍가 강의 모래같이 많은 부처님께서 그러한 겁 동안을 머무시면서 밤낮으로 항상 그러한 법문을 연설하시고 낱낱 법문이 각각 그러한 불국토의 유정을 제도하여 모두를 남음이 없는 열반에 들게 하십니다. 又,舍利子!非我實欲利樂有情擐大甲冑。所以者何?諸有情界無增無減。假使於此一佛土中,有如殑伽沙數諸佛,一一皆住爾所大劫,晝夜常說爾所法門,一一法門各能度脫爾所佛土諸有情類,悉皆令入無餘涅槃。 ## 004_1063_b 이 세계에서 이렇듯이 다른 시방의 긍가 강의 모래같이 많은 세계에서도 그렇다 하면 비록 그러한 불세존들이 그러한 시간을 지나면서 그러한 법을 연설하여 그러한 유정을 제도해서 모두가 남음이 없는 열반을 증득하게 하여도 유정의 세계는 늘지도 줄지도 않습니다. 무슨 까닭인가 하면 유정의 세계는 제 성품을 여의었고, 끝이 없기 때문에 더하고 덜함이 없습니다.” 如此佛土有如是事,餘十方面各如殑伽沙等世界亦復如是。雖有爾所諸佛世尊,經爾所時說爾所法,度脫爾所諸有情類,皆令證入無餘涅槃,而有情界亦無增減。何以故?以諸有情自性離故、無邊際故不可增減。” ## 004_1063_b 사리자가 만수실리에게 물었다. “유정들이제 성품을 여의었고, 끝이 없기 때문에 더하거나 덜함이 없을진대 무슨 까닭에 보살은 큰 보리를 구하며 유정들을 위하여 항상 묘한 법을 연설합니까?” 舍利子言:“曼殊室利!若諸有情自性離故、無邊際故無增減者,何緣菩薩求大菩提欲爲有情常說妙法?” ## 004_1063_c 만수실리가 대답했다. “사리자여, 내가 말하기를 ‘유정들은 도무지 얻을 수 없다’ 하였거늘 어찌 보살이 큰 보리를 구하며 유정들을 위해 항상 묘한 법을 연설한다 하겠습니까? 무슨 까닭인가 하면 사리자여, 모든 법은 끝내 얻을 수 없기 때문입니다.” 曼殊室利言:“舍利子!我說有情都不可得,何有菩薩求大菩提欲爲有情常說妙法?何以故?舍利子!諸法畢竟不可得故。” ## 004_1063_c 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “만일 유정들을 도무지 얻을 수 없을진대 어떻게 여러 유정들이 세계를 시설함이 있겠느냐?” 만수실리가 아뢰었다. “세존이시여, 유정의 세계라 함은 다만 거짓으로 시설하였을 뿐입니다.” 佛告曼殊室利童子:“若諸有情都不可得,云何施設諸有情界?”曼殊室利白言:“世尊!有情界者但假施設。” ## 004_1063_c “만수실리야, 가령 어떤 이가 너에게 묻되 ‘유정의 세계가 몇이나 있는가?’ 하면 너는 그에게 무엇이라 대답하겠느냐?” “세존이시여, 저는 이렇게 대답하리니, 즉 불법의 수효와 같아서 그 세계도 그러하다 하겠나이다.” “曼殊室利!設有問汝:有情界者爲有幾何?汝得彼問當云何答?”“世尊!我當作如是答:如佛法數,彼界亦爾。” ## 004_1063_c “만수실리야, 가령 어떤 사람이 너에게 다시 묻되 ‘유정의 세계는 그 분량이 얼마나 되는가?’ 하면 너는 그 물음에 대하여 다시 무엇이라 대답하겠느냐?” “세존이시여, 저는 이렇게 대답하리니, 즉 유정의 세계 부피도 부처님들의 경계와 같다 하겠나이다.” “曼殊室利!設復問汝:有情界者其量云何?汝得彼問復云何答?”“世尊!我當作如是答:有情界量如諸佛境。” ## 004_1063_c “만수실리야, 가령 어떤 사람이 너에게 묻되 ‘유정들의 세계는 어디에 속했느냐?’ 하면 너는 이 물음에 대하여 다시 어떻게 대답하겠느냐?” “세존이시여, 저는 이렇게 대답하리니, 즉 불법의 수효와 같아서 그 세계도 그러하다 하겠나이다.” “曼殊室利!設有問言:諸有情界爲何所屬?汝得彼問復云何答?”“世尊!我當作如是答:彼界所屬如佛難思。” ## 004_1063_c “만수실리야, 가령 어떤 사람이 너에게 묻기를 ‘유정의 세계는 어디에 머무는가?’ 하면 너는 그 물음에 대하여 다시 어떻게 대답하겠느냐?” “세존이시여, 저는 이렇게 대답하리니, 즉 물듦을 여읜 이가 머무를 법이 곧 유정의 세계가 머무를 곳이라 하겠나이다.” “曼殊室利!設有問言:有情界者爲何所住?汝得彼問復云何答?”“世尊!我當作如是答:若離染際所應住法,卽有情界所應住法。” ## 004_1063_c “만수실리야, 네가 반야바라밀다를 닦는 것은 어디에 머무르기 위함이냐?” “세존이시여, 제가 심히 깊은 반야바라밀다를 닦는 것은 도무지 머무는 바가 없나이다.” “曼殊室利!汝修般若波羅蜜多爲何所住?”“世尊!我修甚深般若波羅蜜多都無所住。” ## 004_1064_a “만수실리야, 도무지 머무는 바가 없을진대 어떻게 능히 심히 깊은 반야바라밀다를 닦겠느냐?” “세존이시여, 저는 머무를 바 없음에 의한 까닭에 능히 반야바라밀다를 닦나이다.” “曼殊室利!無所住者云何能修甚深般若波羅蜜多?”“世尊!我由無所住故能修般若波羅蜜多。” ## 004_1064_a “만수실리야, 네가 반야바라밀다를 닦을 때에 선과 악에서 어느 것을 더하고 어느 것을 없애느냐?” “曼殊室利!汝修般若波羅蜜多,於善、於惡何增何減?” ## 004_1064_a “세존이시여, 제가 심히 깊은 반야바라밀다를 닦을 때는 선과 악에 더하거나 없애는 것이 없나이다. 세존이시여, 제가 심히 깊은 반야바라밀다를 닦을 때에 온갖 법에도 더하거나 없애는 것이 없나이다. 세존이시여, 반야바라밀다가 세간에 나타난 것은 온갖 법을 더하거나 없애기 위해서가 아닙니다. “世尊!我修甚深般若波羅蜜多,於善、於惡無增無減。世尊!我修甚深般若波羅蜜多,於一切法亦無增減。世尊!般若波羅蜜多出現世閒,不爲增減一切法故。 ## 004_1064_a 세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우는 것은 중생들의 법을 버리기 위함이 아니며, 온갖 불법을 받아들이기 위해서도 아닙니다. 무슨 까닭인가 하면 심히 깊은 반야바라밀다는 법을 얻거나 법을 버리기 위해서 일어난 것이 아니기 때문이옵니다. 世尊!修學甚深般若波羅蜜多,不爲棄捨異生等法,不爲攝受一切佛法。所以者何?甚深般若波羅蜜多不爲捨法、得法故起。 ## 004_1064_a 세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우는 것은 생사의 허물을 싫어하여 여의기 위함이 아니며, 열반의 공덕을 좋아하기 위해서가 아닙니다. 무슨 까닭인가 하면 이 법을 닦으면 생사도 볼 수 없거늘 하물며 싫어함이 있겠나이까? 열반도 볼 수 없거늘 하물며 좋아함이 있겠나이까? 世尊!修學甚深般若波羅蜜多,不爲厭離生死過失,不爲欣樂涅槃功德。所以者何?修此法者不見生死,況有厭離!不見涅槃,況有欣樂! ## 004_1064_a 세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우면 모든 법의 열등함ㆍ훌륭함ㆍ잃음ㆍ얻음ㆍ버림ㆍ취함을 볼 수 없나이다. 세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배우면 모든 법을 더하거나 없앨 수 없사오니, 무슨 까닭인가 하면 참 법계에는 더함과 없앰이 있지 않기 때문이옵니다. 세존이시여, 이와 같이 닦으면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하리이다. 世尊!修學甚深般若波羅蜜多,不見諸法有劣有勝、有失有得、可捨可取。世尊!修學甚深般若波羅蜜多,不得諸法可增可減。所以者何?非眞法界有增有減。世尊!若能如是修者,名眞修學甚深般若波羅蜜多。 ## 004_1064_a 또 세존이시여, 만일 반야바라밀다를 닦되 온갖 법에 더하거나 덜하지 않으면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하며,또 반야바라밀다를 닦되 온갖 법에 생멸하지 않으면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하며, 復次,世尊!若修般若波羅蜜多,於一切法不增不減,名眞修學甚深般若波羅蜜多;若修般若波羅蜜多,於一切法不生不滅,名眞修學甚深般若波羅蜜多; ## 004_1064_b 또 반야바라밀다를 닦되 온갖 법에서 더함과 덜함을 보지 않으면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하며, 또 반야바라밀다를 닦되 온갖 법에서 생과 멸을 보지 않으면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하겠나이다. 若修般若波羅蜜多,於一切法不見增減,名眞修學甚深般若波羅蜜多;若修般若波羅蜜多,於一切法不見生滅,名眞修學甚深般若波羅蜜多。 ## 004_1064_b 또 세존이시여, 반야바라밀다를 닦되 온갖 법에 대하여 생각하는 것이 없고 많거나 적거나 바라는 것이 없고 바라는 쪽과 바라는 바와 바라는 이에 모두 집착하지 않으면 그것이 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하며, 또 반야바라밀다를 닦되 모든 법에 예쁘고 미움과 높고 낮음이 있는 것을 보지 않으면 그것이 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하겠나이다. 復次,世尊!若修般若波羅蜜多,於一切法無所思惟,若多若少俱無希願,能、所希願及希願者皆不取著,名眞修學甚深般若波羅蜜多;若修般若波羅蜜多,不見諸法有好有醜、有高有下,名眞修學甚深般若波羅蜜多。 ## 004_1064_b 또 세존이시여, 선남자들이 반야바라밀다를 닦을 때에 모든 법에서 낫고 못난 것을 보지 않나니, 이른바 이것이 낫고 이것이 못난 것이라고 보지 않으면 이것이 참다운 반야바라밀다이옵니다. 그 까닭이 무엇인가 하면 진여ㆍ법계ㆍ법성ㆍ실제는 낫고 못남이 아주 없기 때문이옵니다. 만일 이와 같이 닦아 배우면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하나이다.” 復次,世尊!善男子等若修般若波羅蜜多,於諸法中不得勝劣,謂都不見此勝此劣,是眞般若波羅蜜多。所以者何?眞如、法界、法性、實際無勝無劣。若如是修,名眞修學甚深般若波羅蜜多。” ## 004_1064_b 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “모든 부처님의 묘한 법이야 어찌 수승하지 않겠느냐?” 佛告曼殊室利童子:“諸佛妙法豈亦不勝?” ## 004_1064_b 만수실리가 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 모든 부처님의 묘한 법은 취할 수 없는 까닭에 수승하다거나 열등하다고 말할 수 없사옵니다. 여래께서도 모든 법이 공(空)함을 증득하신 것이 아니겠나이까?” 曼殊室利白言:“世尊!諸佛妙法不可取故,亦不可言是勝是劣,如來豈不證諸法空?” ## 004_1064_b 세존께서 대답하셨다. “그러하니라, 동자야.” 世尊答言:“如是!童子!” ## 004_1064_b 만수실리가 다시 부처님께 아뢰었다. “모든 법이 공한 가운데 어찌 수승함과 열등함이 있겠나이까?” 曼殊室利復白佛言:“諸法空中何有勝劣?” ## 004_1064_c 세존께서 칭찬하셨다. “훌륭하고 훌륭하니라. 그러하고 그러하니라. 네 말과 같으니라. 만수실리야, 불법이란 위없음이 아니겠느냐?” 世尊讚曰:“善哉!善哉!如是!如是!如汝所說。曼殊室利!佛法豈不是無上耶?” ## 004_1064_c “그러하옵니다, 세존이시여. 온갖 불법은 비록 위가 없는 것이나 그 안에서는 어떤 법도 얻을 수 없으므로 불법은 위가 없다 하나이다. “如是!世尊!一切佛法雖實無上,而於其中無法可得,故不可說佛法無上。 ## 004_1064_c 또 세존이시여, 선남자들이 반야바라밀다를 닦으면 온갖 불법에 머무르고자 하지 않고, 중생의 법들을 조복하고자 하지 않나니, 심히 깊은 반야바라밀다는 모든 불법과 중생의 법을 자라게 하거나 조복시키려 하지 않기 때문이며, 온갖 법에 분별이 없기 때문이옵니다. 만일 이와 같이 닦으면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하나이다. 復次,世尊!善男子等若修般若波羅蜜多,不欲住持一切佛法,不欲調伏異生法等;甚深般若波羅蜜多,於諸佛法、異生法等,不欲增長及調伏故,於一切法無分別故。若如是修名眞修學甚深般若波羅蜜多。 ## 004_1064_c 또 세존이시여, 선남자들이 반야바라밀다를 닦으면 모든 법에서 생각할 것과 분별할 것이 있다고 보지 않나이다.” 復次,世尊!善男子等若修般若波羅蜜多,不見諸法有可思惟、可分別者。” ## 004_1064_c “만수실리야, 네 어찌 불법을 생각하지 않겠느냐?” “曼殊室利!汝於佛法豈不思惟?” ## 004_1064_c “아니옵니다. 세존이시여, 제가 만일 진실로 불법이 있다고 보면 생각해야겠지만 저는 보지 않나이다. “不也!世尊!我若見有眞實佛法應可思惟,然我不見。 ## 004_1064_c 세존이시여, 반야바라밀다는 모든 법을 분별치 않으므로 일어났나니, 이른바 중생의 법이다, 성문의 법이다, 독각의 법이다, 보살의 법이다, 여래의 법이다 하고 분별하지 않나이다. 선남자들이 심히 깊은 반야바라밀다를 부지런히 닦아 배우면 모든 법에서 도무지 얻는 바가 없고, 또 말하는 것도 없나니, 이른바 중생의 법성이 있다고 말하지 않고, 성문과 내지 여래의 법성이 있다고도 말하지 않나이다. 世尊!般若波羅蜜多不爲分別諸法故起,謂不分別是異生法、是聲聞法、是獨覺法、是菩薩法、是如來法。善男子等精勤修學甚深般若波羅蜜多,於諸法中都無所得亦無所說,謂不說有異生法性,亦不說有聲聞乃至如來法性。 ## 004_1064_c 그 까닭이 무엇이냐 하면 이 모든 법성은 모두가 끝내 공하여 볼 수 없기 때문이니, 만일 이와 같이 닦으면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하나이다. 所以者何?此諸法性皆畢竟空、不可見故。若如是修,名眞修學甚深般若波羅蜜多。 ## 004_1064_c 또 세존이시여,선남자들이 반야바라밀다를 부지런히 닦으면 이는 욕계이다, 이는 색계이다. 이는 무색계이다, 이는 적멸의 세계이다 하고 분별하지 않나이다. 그 까닭이 무엇이냐 하면 심히 깊은 반야바라밀다에는 어떤 법도 가히 멸할 수 있는 것을 볼 수 없기 때문이옵니다. 만일 이와 같이 닦으면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하나이다. 復次,世尊!善男子等勤修般若波羅蜜多,不作是念:‘此是欲界,此是色界,此無色界,此是滅界。’所以者何?甚深般若波羅蜜多不見有法是可滅者。若如是修,名眞修學甚深般若波羅蜜多。 ## 004_1065_a 또 세존이시여, 반야바라밀다를 닦으면 온갖 법에 대하여 은인과 원수를 맺지 않나니, 무슨 까닭인가 하면 심히 깊은 반야바라밀다는 온갖 불법에 머물지 않기 때문이며, 중생 등의 법을 버리지 않기 때문이옵니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면 선남자들이 반야바라밀다를 부지런히 닦되 불법을 증득하려 하지도 않고, 중생들의 법들을 부셔 없애려 하지도 않고, 온갖 법성이 평등함을 통달했기 때문이옵니다. 만일 이와 같이 닦으면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하나이다.” 復次,世尊!若修般若波羅蜜多,於一切法不作恩怨。何以故?甚深般若波羅蜜多不爲住持一切佛法,不爲棄捨異生等法。所以者何?善男子等勤修般若波羅蜜多,於佛法中不欲證得、不欲滅壞異生等法,達一切法性平等故。若如是修,名眞修學甚深般若波羅蜜多。” ## 004_1065_a 그때에 세존께서 칭찬하셨다. “만수실리야, 좋은 말이다. 너는 지금 이와 같이 심히 깊은 법을 연설하여 보살마하살들의 참된 법도장(法印)이 되어 주고, 성문과 독각으로서 뛰어난 체하는 이들에게도 큰 법도장이 되어서 먼저부터 통달한 것은 참 진리가 아닌 줄을 여실히 알게 하는구나. 爾時,世尊卽便讚曰:“曼殊室利!善哉!善哉!汝今乃能說甚深法,與諸菩薩摩訶薩衆作眞法印,亦與聲聞及獨覺等增上慢者作大法印,令如實知先所通達非眞究竟。 ## 004_1065_a 만수실리야, 어떤 선남자와 선여인들이 이 깊은 법을 듣고 마음이 침울하지 않거나 놀라지도 않으면 이 사람은 한 부처님이나 내지 천 부처님께 선근을 심었을 뿐 아니라 결정코 한량없고 끝없는 부처님께 선근을 심었으므로 비로소 이렇게 심히 깊은 반야바라밀다를 듣고서도 마음이 침울하지 않고 놀라지도 않는 줄 알지니라.” 曼殊室利!若善男子、善女人等聞是深法,心不沈沒亦不驚怖,當知是人非於一佛乃至千佛種諸善根,定於無量無邊佛所種諸善根,乃能聞是甚深般若波羅蜜多,心不沈沒亦不驚怖。” ## 004_1065_a 그때에 만수실리 동자가 다시 합장하고 공경히 부처님께 아뢰었다. “제가 다시 심히 깊은 반야바라밀다를 연설하고자 하오니, 바라옵건대 허락해 주옵소서.” 爾時,曼殊室利童子合掌恭敬,復白佛言:“我欲更說甚深般若波羅蜜多,唯願開許。” ## 004_1065_b 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “네가 말할 생각 있거든 마음대로 하라.” 佛告曼殊室利童子:“汝欲說者,隨汝意說。” ## 004_1065_b 만수실리가 다시 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다를 닦으며 여러 법 가운데서 머무를 곳과 머무르지 못할 곳을 찾을 수 없사오니, 이렇게 심히 깊은 반야바라밀다 법에 의하여 머무는 것이 아님을 알아야 하나이다. 무슨 까닭인가 하면 온갖 법은 반연할 바가 없기 때문이옵니다. 세존이시여, 만일 이와 같이 닦으면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 배운다 하오니, 온갖 법에 대하여 행상을 취하지 않기 때문이옵니다. 曼殊室利便白佛言:“世尊!若修甚深般若波羅蜜多,於法不得是可住者,亦復不得是不可住,當知如是甚深般若波羅蜜多不緣法住。何以故?以一切法無所緣故。世尊!若能如是修者,名眞修學甚深般若波羅蜜多,於一切法不取相故。 ## 004_1065_b 또 세존이시여, 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다를 관찰할지언정 모든 법의 성품과 형상은 드러나게 관찰하지 말아야 하나니, 이른바 부처의 법도 드러나게 관찰하지 말아야 하거늘 하물며 보살의 법이겠나이까? 보살의 법도 오히려 드러나게 관찰하지 말아야 하거늘 하물며 독각의 법이겠나이까? 독각의 법도 오히려 드러나게 관찰하지 말아야 하거늘 하물며 성문의 법이겠나이까? 성문의 법도 오히려 드러나게 관찰하지 말아야 하거늘 하물며 중생의 법이겠나이까? 왜냐 하면 온갖 법은 성품과 형상을 여의었기 때문이옵니다. 復次,世尊!應觀如是甚深般若波羅蜜多,不現前觀諸法性相,謂於佛法尚不現觀,況菩薩法!於菩薩法尚不現觀,況獨覺法!於獨覺法尚不現觀,況聲聞法!於聲聞法尚不現觀,況異生法!何以故?以一切法性相離故。 ## 004_1065_b 또 세존이시여, 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다에 의하여 닦으면 모든 법 가운데서 분별할 바가 없나니, 이른바 불가사의인가 불가사의가 아닌 법성인가를 분별하지 않나이다. 그러므로 보살마하살들이 반야바라밀다를 수행하면 모든 법 가운데서 도무지 분별하는 바가 없어지는 줄 알겠나이다. 復次,世尊!依修如是甚深般若波羅蜜多,於諸法中無所分別,謂不分別是可思議、不可思議法性差別,當知菩薩摩訶薩衆修行般若波羅蜜多,於諸法中都無分別。 ## 004_1065_b 또 세존이시여, 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다에 의하여 닦으면 온갖 법 가운데서 도무지 불법이다, 불법이 아니다, 불가사의다, 불가사의가 아니다 하는 차별을 볼 수 없으니, 온갖 법이 차별 없는 성품이기 때문입니다. 復次,世尊!依修如是甚深般若波羅蜜多,一切法中都不見有此是佛法、此非佛法,此可思議、此不可思議,以一切法無差別性故。 ## 004_1065_c 어떤 유정이 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다를 닦아 온갖 법이 모두가 불법이니 보리에 순응하는 때문이요, 온갖 법이 모두가 부사의하니, 끝내 공인 까닭이라고 관찰하면 이 유정은 이미 백천 부처님께 가까이하고 공경하고 공양하여서 선근을 심다가 비로소 이와 같이 반야바라밀다를 수행하나이다. 若諸有情能修如是甚深般若波羅蜜多,觀一切法皆是佛法,順菩提故;觀一切法皆不思議,畢竟空故,是諸有情已曾親近、供養恭敬多百千佛種諸善根,乃能如是修行般若波羅蜜多。 ## 004_1065_c 또 세존이시여, 선남자와 선여인들이 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다의 설법을 듣고 마음이 침울하거나 놀라지 않으면 이 사람은 과거에 이미 백천 부처님께 가까이하고 공양하고 공경하여 선근을 심었으므로 이렇게 된 것임을 알겠나이다. 復次,世尊!若善男子、善女人等,聞說如是甚深般若波羅蜜多,心不沈沒亦不驚怖,當知過去已曾親近、供養恭敬多百千佛種諸善根乃能如是。 ## 004_1065_c 또 세존이시여, 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다를 관찰하여 부지런히 닦으면 모든 법에서 더럽거나 청정함을 보지 않나니, 비록 보는 것이 없으나 심히 깊은 반야바라밀다를 부지런히 닦아서 언제든지 싫어하는 마음을 내지 않나이다. 復次,世尊!應觀如是甚深般若波羅蜜多,若能勤修,則於諸法不見雜染不見淸淨;雖無所見,而能勤修甚深般若波羅蜜多,於一切時心無厭倦。 ## 004_1065_c 또 세존이시여, 만일 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다를 닦으면 중생ㆍ성문ㆍ독각ㆍ보살ㆍ불법에 대하여 차별의 생각이 없나니, 이러한 법들이 끝내 공함을 깨닫기 때문이옵니다. 만일 능히 이와 같이 하면 참으로 심히 깊은 반야바라밀다를 닦는다 하나이다.” 復次,世尊!若修如是甚深般若波羅蜜多,於諸異生、聲聞、獨覺、菩薩、佛法無差別想,了此等法畢竟空故。若能如是,名眞修學甚深般若波羅蜜多。” ## 004_1065_c 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “너는 이미 몇 부처님께 가까이하여 공양했느냐?” 만수실리가 아뢰었다. “세존이시여, 제가 이미 공양한 부처님의 수효는 요술쟁이의 마음과 심소법(心所法)과 같사오니, 온갖 법이 모두가 요술과 같기 때문이옵니다.” 佛告曼殊室利童子:“汝已親近、供養幾佛?”曼殊室利白言:“世尊!我已親近、供養佛數量同幻士心、心所法,以一切法皆如幻故。” ## 004_1065_c “만수실리야, 너도 불법을 구하여 나아가던 것이 아니냐?” “세존이시여, 저는 지금 어떤 법도 불법 아닌 것을 볼 수 없사온데무엇을 구하여 나아가겠나이까?” “曼殊室利!汝於佛法豈不趣求?”“世尊!我今不見有法非佛法者,何所趣求?” ## 004_1066_a “만수실리야, 너는 불법을 이미 성취했느냐?” “세존이시여, 저는 지금 불법이라 할 법을 도무지 볼 수 없거늘 무엇을 성취하겠나이까?” “曼殊室利!汝於佛法已成就耶?”“世尊!我今都不見法可名佛法,何所成就?” ## 004_1066_a “만수실리야, 너는 이제 집착 없는 성품을 얻은 것이 아니겠느냐?” “세존이시여, 저의 지금 이대로가 집착 없는 성품이온데 어찌 집착 없는 성품이 다시 집착 없는 성품을 얻겠나이까?” “曼殊室利!汝豈不得無著性耶?”“世尊!我今卽無著性,豈無著性復得無著?” ## 004_1066_a “만수실리야, 너는 장차 보리의 자리에 앉을 것이 아니냐?” “세존이시여, 부처님들도 보리의 자리에 앉는다는 이치가 없거늘 하물며 제가 능히 앉겠나이까? 무슨 까닭인가 하면 온갖 법이 모두가 실제로써 부피를 삼고 있기 때문이니, 실제 안에서는 앉는다는 것과 앉는 이를 모두 얻을 수 없나이다.” “曼殊室利!汝不當坐菩提座耶?”“世尊!諸佛於菩提座尚無坐義,況我能坐!何以故?以一切法皆用實際爲定量故,於實際中坐及坐者俱不可得。” ## 004_1066_a “만수실리야, 실제라 함은 무엇을 더하는 말, 즉 드러내는 말이겠느냐?” “세존이시여, 실제라 함은 곧 거짓 몸을 더하는 말이옵니다.” “曼殊室利!言實際者,是何增語?”“世尊!實際當知卽是僞身增語。” ## 004_1066_a “만수실리야, 거짓 몸을 어찌 실제라 하겠느냐?” “세존이시여, 실제라 함은 가고 옴이 없고 참도 거짓도 아니고, 몸의 형상도 아니어서 모두 얻을 수 없으며, 거짓 몸도 그러하나이다. 그러므로 거짓 몸이 곧 실제이옵니다.” “曼殊室利!云何僞身可名實際?”“世尊!實際無去無來、非眞非僞,身非身相俱不可得,僞身亦爾,是故僞身卽是實際。” ## 004_1066_a 그때에 사리자가 얼른 부처님께 아뢰었다. “보살마하살들이 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다의 설법을 듣고 마음이 침울하지 않거나, 놀라지 않으면 이 보살들은 결정코 보리에 나아가서 다시는 물러나지 않으리이다.” 時,舍利子便白佛言:“若諸菩薩聞說如是甚深般若波羅蜜多,心不沈沒亦不驚怖,是諸菩薩定趣菩提不復退轉。” ## 004_1066_a 자씨보살이 다시 부처님께 아뢰었다. “만일 모든 보살이 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다를 듣고 마음이 침울하거나 놀라지도 않으면 이 보살들은 이미 위없는 정등보리에 가까워진 것이옵니다. 무슨 까닭인가 하면 이 보살들은 버젓이 법성(法性)을 깨달아서 온갖 분별을 떠나 큰 보리와 같아졌기 때문이옵니다.” 慈氏菩薩復白佛言:“若諸菩薩聞說如是甚深般若波羅蜜多,心不沈沒亦不驚怖,是諸菩薩已近無上正等菩提。何以故?是諸菩薩現覺法性離一切分別如大菩提故。” ## 004_1066_a 만수실리도 부처님께 아뢰었다. “만일 보살들이 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다의 설법을 듣고서 마음이 침울하거나놀라지 않으면 이 보살들은 불세존과 똑같이 세간의 공양과 공경을 받으리이다. 무슨 까닭인가 하면 온갖 법에서 진실한 성품을 깨달았기 때문이옵니다.” 曼殊室利亦白佛言:“若諸菩薩聞說如是甚深般若波羅蜜多,心不沈沒亦不驚怖,是諸菩薩如佛世尊堪受世閒供養恭敬。何以故?於一切法覺實性故。” ## 004_1066_b 이때에 무연려(無緣慮)라는 한 여인이 있다가 합장하고 공경히 아뢰었다. “세존이시여, 어떤 유정들이 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다의 설법을 듣고서 마음이 침울하거나 놀라지 않으면 이 유정들은 중생의 법과 성문의 법과 독각의 법과 보살의 법과 여래의 법에 대하여 모두 반연해 생각지 않으리이다. 그 까닭이 무엇이냐 하면 온갖 법이 모두 있지 않아서 반연할 이와 반연할 바가 모두 얻을 수 없음을 통달하였기 때문이옵니다.” 時,有女人名無緣慮,合掌恭敬白言:“世尊!若諸有情聞說如是甚深般若波羅蜜多,心不沈沒亦不驚怖,是諸有情於異生法、若聲聞法、若獨覺法、若菩薩法、若如來法皆不緣慮。所以者何?達一切法都無所有,能、所緣慮俱不可得。” ## 004_1066_b 그때에 부처님께서 사리자 등에게 말씀하셨다. “그러하니라. 너희들의 말과 같이 어떤 선남자와 선여인들이 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다를 듣고 마음이 침울하거나 놀라지 않으면 이 선남자와 선여인들은 결정코 보살의 지위에 나아가서 다시는 물러나지 않을 줄 알지니라. 爾時,佛告舍利子等:“如是!如是!如汝所說。若善男子、善女人等,聞說如是甚深般若波羅蜜多,心不沈沒亦不驚怖,是善男子、善女人等當知已住不退轉地,定趣菩提不復退轉。 ## 004_1066_b 사리자 등아, 어떤 유정들이 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다를 듣고서 마음이 침울하거나 놀라지 않고 기꺼이 믿고 즐기고 듣고 지니어 다시 남에게 연설하되 싫은 마음이 없으면 이 유정들은 능히 온갖 유정의 진실하고 광대하고 수승한 시주가 되어 온갖 위없는 재물을 보시하여 보시바라밀다를 구족히 하였으며, 舍利子等!若諸有情聞說如是甚深般若波羅蜜多,心不沈沒亦不驚怖,歡喜、信樂、聽聞、受持,轉爲他說心無厭倦;是諸有情能爲一切眞實廣大殊勝施主,能施一切無上財寶,具足布施波羅蜜多; ## 004_1066_b 이 유정들은 계율을 원만케 하여 참된 계율과 수승한 계율을 갖추었으므로 계율의 공덕이 모두 원만해져서 정계바라밀다를 구족히 했으며, 이 유정들은 인욕(安忍)을 원만히 하여 참된 인욕과 수승한 인욕을 갖추었으므로 인욕의 공덕이 모두 원만해져서 안인바라밀다(安忍波羅蜜多)를 구족히 했으며, 是諸有情淨戒圓滿,具眞淨戒、具勝淨戒,淨戒功德皆已圓滿,具足淨戒波羅蜜多;是諸有情安忍圓滿,具眞安忍、具勝安忍,安忍功德皆已圓滿,具足安忍波羅蜜多; ## 004_1066_c 이 유정들은 정진을 원만케 하여 참된 정진과 수승한 정진을 갖추었으므로 정진의 공덕을 모두 원만케 하여 정진바라밀다를 구족히 했으며, 이 유정들은 정려를 원만케 하여 참된 정려와 수승한 정려를 갖추었으므로 정려의 공덕을 모두 원만케 하여 정려바라밀다를 구족히 했으며, 是諸有情精進圓滿,具眞精進、具勝精進,精進功德皆已圓滿,具足精進波羅蜜多;是諸有情靜慮圓滿,具眞靜慮、具勝靜慮,靜慮功德皆已圓滿,具足靜慮波羅蜜多; ## 004_1066_c 이 유정들은 반야를 원만케 하여 참된 반야와 수승한 반야를 갖추었으므로 반야의 공덕을 모두 원만케 하여 반야바라밀다를 구족히 했으며, 이 유정들은 참되고 수승함ㆍ인자함ㆍ가엾이 여김ㆍ기뻐함ㆍ버림을 성취했으며, 또 남에게 심히 깊은 반야바라밀다를 연설하거나 보여 주기도 하느니라.” 是諸有情般若圓滿,具眞般若、具勝般若,般若功德皆已圓滿,具足般若波羅蜜多;是諸有情成就眞勝慈、悲、喜、捨,亦能爲他宣說、開示甚深般若波羅蜜多。” ## 004_1066_c 부처님께서 만수실리 동자에게 물으셨다. “너는 어떤 이치를 보았기에 위없는 정등보리를 증득하려 하느냐?” 佛告曼殊室利童子:“汝觀何義,欲證無上正等菩提?” ## 004_1066_c 만수실리가 아뢰었다. “세존이시여, 저는 위없는 정등보리에 마음을 머무르게 하지도 않거늘 하물며 증득하고자 하겠나이까? 저는 보리에 나아가려는 뜻이 없나이다. 그 까닭이 무엇인가 하면 보리가 곧 저요, 제가 곧 보리이기 때문이니, 어떻게 구하여 나아가겠나이까?” 曼殊室利白言:“世尊!我於無上正等菩提尚無住心,況當欲證!我於菩提無求趣意。所以者何?菩提卽我,我卽菩提,如何求趣?” ## 004_1066_c 부처님께서 말씀하셨다. “좋은 말이다, 매우 좋은 말이다. 동자야, 너는 매우 깊은 이치의 자리를 교묘하게 연설하였다. 너는 지난 세상의 부처님께 선근을 많이 심고 큰 서원을 낸 지 오래되어 얻을 것 없는 자리에 의하여 갖가지 청정한 범행을 수행하는구나.” 佛言:“善哉!善哉!童子!汝能巧說甚深義處。汝於先佛多植善根,久發大願,能依無得修行種種淸淨梵行。” ## 004_1066_c 만수실리가 이어 부처님께 아뢰었다. “만일 모든 법에서 얻을 바가 있다면 얻을 바 없음에 의하여 범행을 닦는 것이 옳겠지만 저는 어떤 법도 얻을 수 있는가, 얻을 수 없는가를 보지 않거늘 어찌 얻을 바 없음에 의하여 범행을 닦는다 하겠나이까?” 曼殊室利便白佛言:“若於諸法有所得者,可依無得修淨梵行。我都不見有法可得及無所得,如何可言能依無得修淨梵行?” ## 004_1066_c 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “너는 지금 내 성문들의 공덕을 보았느냐?” “세존이시여, 제가 보았나이다.” 佛告曼殊室利童子:“汝今見我聲聞德耶?”“世尊!我見!” ## 004_1067_a 부처님께서 말씀하셨다. “동자야, 너는 어떻게 보았느냐?” “세존이시여, 저는 지금 여러 성문들은, 중생이 아니며 성인도 아니며, 배움이 있는 이도 아니며 배움이 없는 이도 아니며, 볼 수 있는 것이 아니며 볼 수 없는 것도 아니며, 보는 이도 아니요 보지 않는 이도 아니며, 많은 것도 아니요 적은 것도 아니며, 작은 것도 아니요 큰 것도 아니며, 이미 조복한 것도 아니요 아직 조복하지 않은 것도 아닙니다. 저는 이와 같이 보았으나 본다는 생각이 없습니다.” 佛言:“童子!汝云何見?”“世尊!今我見諸聲聞,非異生、非聖者,非有學、非無學,非可見、非不可見,非見者、非不見者,非多、非少,非小、非大,非已調伏、非未調伏,我如是見而無見想。” ## 004_1067_a 그때에 사리자가 그에게 물었다. “성문승에 대하여 이렇게 본다면 정등각승(正等覺乘)에 대하여서는 어떻게 보십니까?” 時,舍利子便問彼言:“於聲聞乘旣如是見,復云何見正等覺乘?” ## 004_1067_a “대덕이시여, 저는 지금 보살을 보지 않고 보살들의 법도 보지 않으며, 보리를 보지 않고 보리에 나아가는 법도 보지 않으며, 보리에 나아가는 행도 보지 않으며, 보리를 증득할 법도 보지 않고 보리를 증득할 이도 보지 않습니다. 저는 이렇게 정등각승을 보나니, 이른바 그 가운데서 도무지 보는 바가 없는 것입니다.” “大德!我今不見菩薩,亦復不見諸菩薩法。不見菩提,亦復不見趣菩提法,亦不見有趣菩提行,亦不見有證菩提法,不見有能證菩提者。我如是見正等覺乘,謂於其中都無所見。” ## 004_1067_a 그때에 사리자가 다시 그에게 물었다. “그대는 여래에 대해서는 어떻게 보십니까?” “대덕이시여, 그만두시오. 여래ㆍ큰 용ㆍ코끼리에 대하여 논란을 벌이지 마십시오.” 時,舍利子復問彼言:“汝於如來當云何見?”“大德!止!止!勿於如來大龍象王而興言論。” ## 004_1067_a “만수실리여, 부처라 함은 무엇을 주장하는 말입니까? 이제 대덕에게 묻노니, 나라 함은 무엇을 주장하는 말입니까?” “曼殊室利!所言佛者,是何增語?今問大德:所言我者,復何增語?” ## 004_1067_a 사리자가 대답했다. “나라 함은 거짓으로 세운 이름뿐이니, 이는 공을 주장하는 말입니다. 舍利子言:“我者但有假立名字,是空增語。 ## 004_1067_a 대덕이여, 잘 아셔야 합니다. 부처라 함은 나를 주장하는 말이니, 나와 부처는 모두가 끝내 공하여 다만 세간을 따라 거짓으로 이름을 세운 것일 뿐이며, 보리의 이름도 거짓으로 세운 것이어서 이를 찾아 진실한 보리를 구하리라 하지 말아야 합니다. 보리의 형상은 공하여 표시할 수 없나니, 무슨 까닭인가 하면 이름과 보리, 두 가지는 모두가 공하기 때문입니다. 大德當知!佛之增語卽我增語,我之與佛俱畢竟空,但隨世閒假立名字。菩提名字亦是假立,不可尋此求實菩提,菩提相空不可表示。何以故?名字、菩提二俱空故。 ## 004_1067_a 이름이 공하기 때문에 말도 공하니, 공한 법으로써 공한 법을 표시할 수 없으며, 보리가 공한 까닭에 부처님도 공하니,그러므로 부처라 함은 공을 주장하는 말이라 하였습니다. 名字空故言說亦空,不可以空表示空法;菩提空故佛亦是空,故所言佛是空增語。 ## 004_1067_b 또 대덕이여, 이른바 부처라 함은 가고 옴이 없고, 생멸도 없고, 증득할 바와 성취할 바가 없고, 이름과 모양이 없어서 분별할 수 없고, 말과 이야기가 끊어져서 표시할 수 없거늘 미묘한 지혜를 가진 이라야 속마음으로 증득해 압니다. 이른바 모든 여래가 온갖 법이 끝내 공함을 깨달아서 큰 보리를 증득한 뒤에 세간에 순응하여 거짓 이름을 세우는 까닭에 부처라 하지만 실제로 있는 것이 아니니, 있거나 없거나를 모두 얻을 수 없기 때문입니다. 復次,大德!所言佛者,無來無去、無生無滅,無所證得、無所成就,無名、無相不可分別,無言、無說不可表示,唯微妙智自內證知,謂諸如來覺一切法畢竟空寂證大菩提,隨順世閒假立名字,故稱爲佛非爲實有,若有若無不可得故。 ## 004_1067_b 또 대덕이여, 여래께서 증득하신 미묘한 지혜를 보리라 하는데 보리를 성취한 까닭에 부처님이라 하고, 보리가 공한 까닭에 부처님도 공하다고 합니다. 이 까닭에 부처라 함은 공을 주장하는 말이라 하였습니다.” 復次,大德!如來所證微妙智慧說名菩提,成就菩提故名爲佛;菩提空故佛亦是空,由此佛名是空增語。” ## 004_1067_b 그때에 사리자가 부처님께 아뢰었다. “만수실리가 말하는 깊은 법은 초학자가 알 바가 아니겠나이다.” 時,舍利子便白佛言:“曼殊室利所說深法,非初學者所能了知。” ## 004_1067_b 그때에 만수실리 동자가 얼른 사리자에게 갖추어 말했다. “내가 말한 것은 초학자만이 알지 못할 뿐 아니라 할 일을 다 마친 아라한들도 알지 못합니다. 내 말은 아무도 알 이가 없나니, 그 까닭이 무엇이냐 하면 보리의 형상은 의식으로 알 바가 아니며, 봄ㆍ들음ㆍ얻음ㆍ기억이 모두 없고, 생멸도 없어서 말하여 보일 수 없고, 들을 수 없기 때문입니다. 爾時,曼殊室利童子卽白具壽舍利子言:“我所說者,非唯初學不能解了,所作已辦阿羅漢等亦不能知,非我所說有能知者。所以者何?菩提之相非識所識,無見無聞、無得無念、無生無滅,不可說示、不可聽受。 ## 004_1067_b 이렇게 보리의 성품과 형상이 공적한 것은 큰 보살들도 알지 못하거늘 하물며 2승이 알 수 있으리요. 보리의 성품과 형상도 얻을 수 없거늘 하물며 실제로 증득할 이가 있으리요.” 如是菩提性相空寂,諸大菩薩尚未能知,何況二乘所知解了!菩提性相尚不可得,況當有實證菩提者!” ## 004_1067_b 사리자가 말했다. “만수실리여, 부처님께서는 법계를 증득하지 않으셨습니다.” 舍利子言:“曼殊室利!佛於法界豈不證耶?” ## 004_1067_b “아닙니다. 대덕이시여, 그 까닭이 무엇인가 하면 부처가 곧 법계요, 법계가 곧 부처이므로 법계가 법계를 증득할 수 없기 때문입니다. “不也!大德!所以者何?佛卽法界,法界卽佛,法界不應還證法界。 ## 004_1067_b 또 사리자여,온갖 법이 공한 것을 법계라 하고, 이 법계를 보리라 하나니, 법계와 보리는 모두가 성품과 형상을 여의었나이다. 이 까닭에 온갖 법의 공이라 하나니, 온갖 법의 공과 보리와 법계는 모두가 부처님의 경계에서 둘이 없고 차별이 없습니다. 둘이 없고 차별이 없기 때문에 알 수 없고, 알 수 없기 때문에 말할 수 없고, 말할 수 없기 때문에 유위와 무위와 있음과 있지 않음 따위를 시설할 수 없습니다. 又,舍利子!一切法空說爲法界,卽此法界說爲菩提,法界、菩提俱離性相,由斯故說一切法空。一切法空、菩提、法界,皆是佛境無二無別,無二無別故不可了知,不可了知故則無言說,無言說故不可施設有爲無爲、有非有等。 ## 004_1067_c 또 사리자여, 온갖 법성도 둘이 없고 차별이 없나니, 둘이 없고 차별이 없는 까닭에 알 수 없고, 알 수 없기 때문에 말할 수 없고, 말할 수 없는 까닭에 시설할 수 없습니다. 그 까닭이 무엇인가 하면 모든 법의 본 성품은 도무지있지 않아서 여기에 있다거나 저기에 있다거나 이것이라거나 저것이라고 시설할 수 없습니다. 又,舍利子!一切法性亦無二無別,無二無別故不可了知,不可了知故則無言說,無言說故不可施設。所以者何諸法本性都無所有,不可施設在此在彼、此物彼物。 ## 004_1067_c 또 사리자여, 만일 무간(無間)지옥에 나아간다면 이것은 곧 불가사의에 나아가는 것이며, 또 실제에 나아가는 것임을 알아야 합니다. 又,舍利子!若造無閒,當知卽造不可思議亦造實際。 ## 004_1067_c 무슨 까닭일까요. 사리자여, 불가사의와 5무간지옥은 모두가 실제에 나아가는 것이어서 성품에는 차별이 없기 때문입니다. 이미 실제에 나아갈 이가 없다면 이 까닭에 무간지옥이나 불가사의에도 나아갈 이가 없나니, 이런 이치에 의하여 보건대 무간지옥에 나아가는 이도 지옥에 빠지는 것이 아니요, 부사의를 닦는 이도 하늘에 태어나는 것이 아니며, 무간지옥에 나아가는 이도 긴 밤에 생사에 헤매는 것이 아니요, 부사의를 닦는 이도 끝내 열반을 증득하는 것이 아닙니다. 何以故?舍利子!不可思議與五無閒,俱卽實際性無差別。旣無有能造實際者,是故無閒、不可思議亦不可造。由斯理趣,造無閒者非墮地獄,不思議者非得生天;造無閒者亦非長夜沈淪生死,不思議者亦非究竟能證涅槃。 ## 004_1067_c 무슨 까닭일까요. 사리자여, 불가사의와 5무간지옥은 모두가 실제에 머물러서 성품에 차별이 없나니, 남이 없고 멸함이 없고, 옴이 없고 감이 없으며, 원인이 아니고 결과가 아니며, 선도 아니고 악도 아니며, 나쁜 길에 빠지는 것이 아니고 인간과 하늘에 태어남이 아니며, 열반을 증득함이 아니고 생사에 빠지는 것이 아니기 때문입니다. 그 까닭이 무엇일까요. 참 법계는 선도 아니고 악도 아니고,앞뒤가 없기 때문입니다. 何以故?舍利子!不可思議與五無閒皆住實際,性無差別,無生無滅、無去無來、非因非果、非善非惡、非招惡趣非感人天、非證涅槃非沒生死。何以故?以眞法界非善非惡、非高非下,無前後故。 ## 004_1068_a 또 사리자여, 중한 죄를 범한 필추가 지옥에 떨어지는 것이 아니요 계율을 잘 지키는 이가 하늘에 태어나는 것이 아니며, 중한 죄를 범한 필추가 생사에 빠지는 것이 아니요 계율을 잘 지키는 이가 열반을 증득하는 것이 아니며, 중한 죄를 범한 필추가 비방을 받는 것이 아니요 계율을 잘 지킨 이가 칭찬을 받는 것이 아니며, 중한 죄를 범한 필추가 멸시를 받는 것이 아니요 계율을 잘 지킨 이가 공경을 받는 것이 아니며, 又,舍利子!犯重苾芻非墮地獄,淨持戒者非得生天;犯重苾芻非沈生死,淨持戒者非證涅槃;犯重苾芻非應毀訾,淨持戒者非應讚歎;犯重苾芻非應輕蔑,淨持戒者非應恭敬; ## 004_1068_a 중한 죄를 범한 필추가 싸우는 것이 아니요 계율을 잘 지킨 이가 화합하는 것이 아니며, 중한 죄를 범한 필추를 멀리 여읠 것이 아니요 계율을 잘 지키는 이를 가까이할 것도 아니며, 중한 죄를 범한 필추가 손해를 보는 것도 아니요 계율을 잘 지키는 이도 이익을 보는 것이 아니며, 중한 죄를 범한 필추도 공양을 받지 못하는 것이 아니요 계율을 잘 지키는 이도 꼭 공양을 받는 것이 아니며, 犯重苾芻非應乖諍,淨持戒者非應和合;犯重苾芻非應遠離,淨持戒者非應親近;犯重苾芻非應損減,淨持戒者非應增益;犯重苾芻非不應供,淨持戒者非定應供; ## 004_1068_a 중한 죄를 범한 필추가 번뇌가 느는 것이 아니요 계율을 잘 지키는 이도 번뇌가 주는 것이 아니며, 중한 죄를 범한 필추가 청정치 못한 것이 아니요 계율을 깨끗이 지킨 이도 결정코 깨끗한 것이 아니며, 중한 죄를 범한 필추도 깨끗한 믿음이 없는 것이 아니요 계율을 깨끗이 지키는 이도 꼭 깨끗한 믿음이 있는 것이 아니며, 중한 죄를 범한 필추가 청정한 시주를 받지 못할 것이 아니요 계율을 깨끗이 지키는 이도 꼭 깨끗한 시주를 받는 것이 아닙니다. 犯重苾芻非增長漏,淨持戒者非損減漏;犯重苾芻非不淸淨,淨持戒者非定淸淨;犯重苾芻非無淨信,淨持戒者非有淨信;犯重苾芻非不應受淸淨信施,淨持戒者非定應受淸淨信施。 ## 004_1068_a 무슨 까닭일까요. 사리자여, 참 법계에는 지키거나 범하거나에 그 성품이 평등하여 차별이 없기 때문입니다. 何以故?舍利子!眞法界中若持若犯其性平等,無差別故。 ## 004_1068_a 또 사리자여, 여러 중생들을 화합이라 하고, 번뇌가 다한 필추는 화합하지 않은 이라 합니다.” 又舍利子!諸異生類名和合者,漏盡苾芻名不和合。” ## 004_1068_a “만수실리여, 그대는 어떤 이치에 의하여 그런 말을 하십니까?” “대덕이여, 중생들은, 나는 원인(生因)과 화합하였기 때문에 화합한다 하거니와 모든 아라한들은 이런 이치가 없으므로 화합했다고 할 수 없습니다. 나는 이런 이치에 의하였기 때문에 그렇게 말하였습니다. 또 사리자여, 모든 중생들은 공포를 초월한 이라 하겠지만 번뇌가 다한 필추는 공포를 초월하지 못한 이라 합니다.” “曼殊室利!汝依何義作如是說?”“大德!異生與生因合,名和合者,諸阿羅漢無如是義,名不和合。我依此義作如是說。又,舍利子!諸異生類名超怖者,漏盡苾芻名不超怖。” ## 004_1068_a “만수실리여, 그대는 어떤 이치에 의하여 이런 말을 하십니까?” “대덕이여, 중생들은, 두려워해야 할 법에 대하여 두려운 생각을 내지 않으므로 공포를 초월했다 하고, 모든 아라한들은 두려워할 법이 실제로 있지 않는 것임을 잘 알아 두려움을 초월할 것이 없습니다. 나는 이런 이치에 의하여 그렇게 말하였습니다. 또 사리자여, 여러 중생들은 사라짐이 없는 법의 지혜(無滅忍)를 얻었고, 보살들은 남이 없는 법의 지혜(無生忍)를 얻었습니다.” “曼殊室利!汝依何義作如是說?”“大德!異生於可怖法不生怖畏,名超怖者,諸阿羅漢知可怖法實無所有、無怖可超。我依此義作如是說。又,舍利子!諸異生類得無滅忍,諸菩薩衆得無生忍。” ## 004_1068_b “만수실리여, 그대는 어떤 이치에 의하여 이런 말을 하십니까?” “대덕이여, 중생들은 고요하게 사라진 적멸의 쾌락을 좋아하지 않으므로 사라짐이 없는 법의 지혜를 얻었다 하고, 보살들은 법이 나는 것을 보지 않으므로 남이 없는 법의 지혜를 얻었다 합니다. 저는 이런 이치에 의하여 이렇게 말합니다. 또 사리자여, 여러 중생들은 조복하는 이라 하고, 번뇌가 다한 필추들은 조복하지 않는 이라 합니다.” “曼殊室利!汝依何義作如是說?”“大德!異生不樂寂滅,名得無滅忍,諸菩薩衆不見法生,名得無生忍。我依此義作如是說。又,舍利子!諸異生類名調伏者,漏盡苾芻名不調伏。” ## 004_1068_b “만수실리여, 그대는 어떤 이치에 의하여 이런 말을 하십니까?” “대덕이여, 중생들은 번뇌를 조복시키지 못한 까닭에 조복시켜야 하기 때문에 조복하는 이라 하고, 아라한들은 번뇌가 다하여 다시는 조복시킬 필요가 없으므로 조복하지 않는다 합니다. 저는 이러한 이치에 의하여 그렇게 말합니다. 또 사리자여, 모든 중생들은 가장 뛰어난 마음으로 초월한 행을 닦는 이라 하고, 번뇌가 다한 필추는 못생긴 마음으로 초월한 행을 닦지 않는 이라 합니다.” “曼殊室利!汝依何義作如是說?”“大德!異生未調伏故應可調伏,名調伏者,諸阿羅漢漏結已盡不復須調,名不調伏。我依此義作如是說。又,舍利子!諸異生類名增上心超越行者,漏盡苾芻名心下劣非超越行。” ## 004_1068_b “만수실리여, 그대는 어떤 이치에 의하여 그런 말을 하십니까?” “대덕이여, 중생들은 마음이 들떠서 행이 법계와 어긋나기 때문에 뛰어난 마음으로 초월한 행을 닦는 이라 하고, 모든 아라한들은 마음이 겸허하고 그 행이 법계에 순응하기 때문에 못난 마음으로 초월한 행을 닦지 않는 이라 합니다. 저는 이런 이치에 의하여 그렇게 말합니다.” “曼殊室利!汝依何義作如是說?”“大德!異生其心高擧行違法界,名增上心超越行者,諸阿羅漢其心謙下行順法界,名心下劣非超越行。我依此義作如是說。” ## 004_1068_b 그때에 사리자가 만수실리를 찬탄하였다. “고마우십니다. 나를 위해 비밀한 이치를 잘 말씀해 주셨습니다.” 時,舍利子讚曼殊室利言:“善哉!善哉!善能爲我解密語義。” ## 004_1068_b 만수실리가 대답했다. “그러합니다. 대덕이여, 나는 비밀한 이치를 잘 설명할 뿐 아니라 나는 번뇌가 다한 참 아라한이기도 합니다.왜냐 하면 나는 성문이나 독각이 좋아하는 생각은 영원히 일으키지 않기 때문입니다. 그러므로 번뇌가 다한 참 아라한이라 합니다.” 曼殊室利報言:“如是!如是!大德!我非但能解密語義,我亦卽是一切漏盡眞阿羅漢。何以故?我於聲聞、獨覺樂欲皆永不起故,名漏盡眞阿羅漢。” ## 004_1068_c 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “혹시 어떤 보살이 보리의 자리에 앉아서도 위없는 정등보리를 증득하지 않는 인연이 있다고 말할 수 있겠는가?” 佛告曼殊室利童子:“頗有因緣,可說菩薩坐菩提座不證無上正等菩提?” ## 004_1068_c 만수실리가 세존께 아뢰었다. “보살이 보리의 자리에 앉아서도 위없는 정등보리를 증득하지 않는 인연이 있다고 말할 수도 있으니, 이른바 보리에는 조그마한 법도 위없는 정등보리라 이름할 것이 없는 것이옵니다. 그러나 참 보리의 성품은 차별이 없어서 앉으면 얻을 수 있고 앉지 않으면 버리는 것이 아니옵니다. 이 까닭에 보살이 보리의 자리에 앉아서도 보리를 증득하지 않는다 하나니, 형상 없는 보리는 증득할 수 없기 때문이옵니다.” 曼殊室利白言:“世尊!亦有因緣,可說菩薩坐菩提座不證無上正等菩提,謂菩提中無有少法可名無上正等菩提,然眞菩提性無差別,非坐可得、不坐便捨。由此因緣,可說菩薩坐菩提座不證菩提,無相菩提不可證故。” ## 004_1068_c 만수실리가 다시 부처님께 아뢰었다. “위없는 보리가 곧 5무간지옥이요, 5무간지옥이 곧 보리이옵니다. 그 까닭이 무엇이냐 하면 보리와 무간지옥이 모두 거짓 시설이어서 보리의 성품이 진실로 있지 않고, 증득할 수 없고, 닦아 익힐 수 없고, 뚜렷하게 볼 수 없으며, 5무간지옥도 그렇기 때문이옵니다. 曼殊室利復白佛言:“無上菩提卽五無閒,彼五無閒卽此菩提。所以者何?菩提、無閒俱假施設,非眞實有菩提之性,非可證得,非可修習,非可現見,彼五無閒亦復如是。 ## 004_1068_c 또 온갖 법의 본 성품은 끝내 뚜렷하게 볼 수 없어서 거기에는 깨달음과 깨달을 이가 없고 봄과 보는 이가 없고, 앎과 아는 이가 없고, 분별과 분별하는 이가 없고 형상을 여의어 평등하므로 보리라 하며, 5무간지옥도 그러하나이다. 이 까닭에 보리는 증득할 수가 없거늘 큰 보리를 증득한다고 말하거나 닦아 익힌다거나 뚜렷이 본다고 하는 이는 뛰어난 체하는 교만을 가진 사람이옵니다.” 又一切法本性畢竟不可現見,於中無覺、無覺者,無見、無見者,無知、無知者,無分別、無分別者,離相平等名爲菩提,五無閒性亦復如是。由此菩提非可證得,言可證得、修習、現見大菩提者是增上慢。” ## 004_1068_c 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “너는 지금 나를 여래라 하느냐?” 佛告曼殊室利童子:“汝今謂我是如來耶?” ## 004_1068_c “아니옵니다, 세존이시여. 아니옵니다, 선서시여. 저는 부처님을 뵈옵고 진실로 여래라 여기지 않나이다. 그 까닭이 무엇이냐 하면 여래라 함은 미묘한 지혜로진여를 증득해 아는 것이니, 묘한 지혜와 진여 두 가지는 모두가 형상을 여의었기 때문입니다. 진여가 형상을 떠나니 진여라 할 수 없고, 묘한 지혜도 그러하여서 묘한 지혜라 하지 않나니, 묘한 지혜와 진여가 없으므로 여래도 진실하지 않습니다. “不也!世尊!不也!善逝!我不謂佛是實如來。所以者何?夫如來者以微妙智證會眞如,妙智、眞如二俱離相,眞如離相非謂眞如,妙智亦然非謂妙智,旣無妙智及無眞如,是故如來亦非眞實。 ## 004_1069_a 무슨 까닭이 무엇이냐 하면 진여와 묘한 지혜는 거짓 시설일 뿐이며, 여래도 그러하여서 둘이나 둘 아님이 아니기 때문입이옵니다. 그러므로 묘한 지혜와 진여와 여래는 모두 거짓 이름만이 있어서 하나의 진실도 있지 않습니다. 그 까닭에 부처님을 진실로 여래라 하지 않나이다.” 何以故?眞如、妙智但假施設,如來亦爾,非二、不二。是故妙智、眞如、如來,但有假名而無一實,故不謂佛是實如來。” ## 004_1069_a 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “너는 여래에 대하여 의혹을 내는 것이 아니냐?” “아니옵니다, 세존이시여. 아니옵니다, 선서시여. 무슨 까닭인가 하면 제가 여래를 관찰하건대 진실로 얻을 수 없사오니, 생멸이 없기 때문에 의혹이 없나이다.” 佛告曼殊室利童子:“汝非疑惑於如來耶?”“不也!世尊!不也!善逝!何以故?我觀如來實不可得、無生無滅故,無所疑。” ## 004_1069_a 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “여래가 세간에 나타나는 것이 아니겠느냐?” “아니옵니다, 세존이시여. 아니옵니다, 선서시여. 만일 참 법계가 세간에 나타나지 않는다면 여래도 세간에 나타나시지 않나이다.” 佛告曼殊室利童子:“如來豈不出現世閒?”“不也!世尊!不也!善逝!若眞法界出現世閒,可言如來出現於世,非眞法界出現世閒,是故如來亦不出現。” ## 004_1069_a “만수실리야, 너는 긍가 강의 모래같이 많은 부처님께서 열반에 드신다고 여기느냐?” “세존이시여, 여러 부처님 여래들이 어찌 모두 동일한 부사의 경계의 형상이 아니겠나이까?” “만수실리야, 그러하니라. 네 말과 같이 여러 부처님 여래는 모두가 동일한 부사의 경계의 형상이니라.” “曼殊室利!汝謂殑伽沙數諸佛入涅槃不?”“世尊!豈不諸佛如來同不思議一境界相?”“曼殊室利!如是!如是!如汝所說。諸佛如來同不思議一境界相。” ## 004_1069_a 만수실리가 다시 부처님께 아뢰었다. “지금 불세존께서 현재의 세상에 계시나이까?” 부처님께서 대답하셨다. “그러하느니라.” 曼殊室利復白佛言:“今佛世尊現住世不?”佛言:“如是!” ## 004_1069_a 만수실리가 다시 부처님께 아뢰었다. “만일 불세존께서 현재의 이 세상에 머무신다면 긍가 강의 모래같이 많은 불세존들도 세간에 계셔야 하겠나이다. 무슨 까닭인가 하면 모든 여래는 모두가 동일한 부사의 경계의 형상이기 때문이옵니다. 부사의의 형상은 생멸이 없거늘 어떻게 부처님들께서 열반에 드시는 일이 있겠나이까? 曼殊室利便白佛言:“若佛世尊現住世者,殑伽沙等諸佛世尊亦應住世。何以故?一切如來同不思議一境相故。不思議相無生無滅,如何諸佛有入涅槃? ## 004_1069_b 그러므로 세존이시여, 미래의 부처님께서 세상에 나타나신다면 모든 여래께서도 모두 세상에 나타나셔야 할 것이요, 과거의 부처님들께서 이미 열반에 드셨다면 모든 여래께서도 모두 열반에 드셨어야 할 것이요, 현재의 부처님께서 지금 보리를 증득할진대 모든 여래께서도 모두 현재에 증득하셔야 하겠나이다. 무슨 까닭인가 하면 부사의 가운데는 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님께서 차별이 없으시기 때문이옵니다. 그러나 세간에서는 잘못 집착하여 갖가지로 희론을 하나니, 이른바 불세존께 나심과 멸함심과 보리를 증득하심이 있다 하나이다.” 是故,世尊!若未來佛當有出世,一切如來皆當出世;若過去佛已入涅槃,一切如來皆已滅度;若現在佛現證菩提,一切如來皆應現證。何以故?不思議中去、來、現在所有諸佛無差別故。然諸世閒迷謬執著種種戲論,謂佛世尊有生有滅,有證菩提。” ## 004_1069_b 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “네가 말하는 법문은 오직 여래나 물러나지 않는 지위에 있는 보살이나 큰 아라한이라야 알 수 있을지언정 다른 이는 알 수 없느니라. 무슨 까닭인가 하면 오직 여래들만이 이와 같이 깊은 법을 듣고서 여실히 요달하여 칭찬커나 헐뜯지 않고, 마음이 마음 아닌 줄 알기 때문이니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면 온갖 법성이 모두가 평등하여 마음과 마음 아님이 모두 얻을 수 없기 때문이니, 이 까닭에 법에 대하여 칭찬도 훼방도 하지 않느니라.” 佛告曼殊室利童子:“汝所說法,唯有如來、不退菩薩、大阿羅漢所能解了,餘不能知。何以故?唯如來等聞是深法,如實了達不讚不毀,知心、非心不可得故。所以者何?一切法性皆悉平等,心及非心俱不可得,由此於法無讚無毀。” ## 004_1069_b 만수실리가 부처님께 아뢰었다. “이렇게 깊은 법을 누구라야 칭찬커나 훼방하겠나이까?” 부처님께서 말씀하셨다. “동자야, 어리석은 범부 중생들이 그러한 마음을 내나 실제는 심성이 아니니 부처님의 심성과 같아서 불가사의하니라.” 曼殊室利卽白佛言:“於是深法誰當讚毀?”佛言:“童子!愚夫異生彼如是心非實心性,同佛心性不可思議。” ## 004_1069_b 만수실리가 다시 부처님께 아뢰었다. “어리석은 범부 중생들의 마음이 심성이 아니어서 부처님의 심성과 같이 부사의하나이까?” 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “그러하니라, 네 말과 같으니라. 무슨 까닭이겠는가. 부처와 유정의 마음과 온갖 법이 모두 평등하여 부사의하기 때문이니라.” 曼殊室利復白佛言:“愚夫異生心、非心性,同佛心性不思議耶?”佛告曼殊室利童子:“如是!如是!如汝所說。何以故?佛、有情心及一切法,皆悉平等、不思議故。” ## 004_1069_b 만수실리가 다시 부처님께 아뢰었다. “부처님과 유정의 마음과 온갖 법이 모두 평등하게 불가사의할진대 지금 여러 성현들이 열반을 증득하기 위해 부지런히 정진하는 것은 헛된 수고가 아니겠나이까? 그 까닭이 무엇이냐 하면부사의의 성품과 열반의 성품이 이미 차별이 없을진대 다시 구할 것이 없기 때문이옵니다. 曼殊室利復白佛言:“佛、有情心及一切法,若皆平等、不可思議;今諸聖賢求涅槃者,勤行精進豈不唐捐?所以者何?不思議性與涅槃性旣無差別,何用更求? ## 004_1069_c 만일 어떤 이가 말하기를 이는 중생의 법이요, 이는 성인의 법이어서 차별의 형상이 있다고 하면 그 사람은 아직 참된 벗을 가까이하여 섬기지 못했고, 또 그런 말을 하여 유정들로 하여금 두 법이 다르다고 집착함으로써 생사에 빠져 열반을 얻지 못하게 하는 것임을 알겠나이다.” 若有說言此異生法、此聖者法有差別相,當知彼人未曾親近眞淨善友,作如是說,令諸有情執二法異,沈淪生死不得涅槃。” ## 004_1069_c 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “너는 여래가 모든 유정들 사이에서 가장 훌륭하기를 원하느냐?” “세존이시여, 만일 진실로 유정이 있다면 저는 여래가 그들 사이에서 가장 훌륭하시기를 원하겠나이다. 그러나 유정들의 종류를 실제로 얻을 수 없나이다.” 佛告曼殊室利童子:“汝願如來於有情類最爲勝不?”“世尊!若有眞實有情,我願如來於彼最勝,然有情類實不可得。” ## 004_1069_c 부처님께서 다시 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “너는 부처가 부사의한 법을 성취하시기를 원하느냐?” “세존이시여, 만일 부사의한 법이 실제로 성취할 것이 있다면 저는 여래께서 그 법을 성취하시기를 원하겠나이다. 그러나 사실은 그런 일이 없나이다.” 佛告曼殊室利童子:“汝願佛成就不思議法耶?”“世尊!若有不思議法實可成就,我願如來成就彼法,然無是事。” ## 004_1069_c 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “너는 여래가 설법을 하여 제자들을 조복시키기를 원하느냐?” 佛告曼殊室利童子:“汝願如來說法調伏弟子衆不?” ## 004_1069_c “세존이시여, 만일에 설법을 하여 진여ㆍ법계 따위를 조복시킬 수 있다면 저는 여래께서 설법을 하여 제자들을 조복시키기를 원하겠나이다. 그러나 불세존께서 세간에 나타나신 일은 유정들에게 도무지 은혜를 주시지 못하였나이다. 그 까닭이 무엇이냐 하면 유정들은 모두가 섞임 없는 진여ㆍ법계에 머물기 때문이니, 이런 경계 안에서는 중생이나 성인이나 말하는 이나 듣는 이를 모두 얻을 수 없기 때문이옵니다.” “世尊!若有說法調伏眞如法界,我願如來說法調伏諸弟子衆,然佛世尊出現於世,於有情類都無恩德。所以者何?諸有情類皆住無雜眞如法界,於此界中異生、聖者、能說、能受俱不可得。” ## 004_1069_c 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “너는 여래가 이 세상에서 위없는 참 복밭이기를 원하느냐?” 佛告曼殊室利童子:“汝願如來是世無上眞福田不?” ## 004_1069_c 만수실리가 아뢰었다. “세존이시여, 복밭들이라는 것이 실제로 있는 것이라면 저는 부처님께서 그들 사이에서 가장 높으시기를 원하겠나이다. 그러나 모든 복밭을 실제로는 얻을 수 없사옵니다. 그러므로 모든 부처님께서는 모두가 복밭이 아니며 복밭이 아닌 것도 아니니, 복과 복 아닌 것과 온갖 법성이 평등하기 때문이옵니다. 曼殊室利白言:“世尊!若諸福田是實有者,我亦願佛於彼無上,然諸福田實不可得,是故諸佛皆非福田、非非福田,以福、非福及一切法性平等故。 ## 004_1070_a 그러나 세간의 밭으로서 다함이 없으면 세간은 모두가 그를 위없는 복밭이라 하는데 여러 불세존께서는 다함이 없는 복을 증득하셨기 때문에 위없는 복밭이라 할 수 있나이다. 또 세간의 밭으로서 변동이 없으면 세간은 모두가 그를 위없는 밭이라 하는데 여러 불세존께서는 변동 없는 복을 증득하셨으므로 위없는 복밭이라 할 수 있나이다. 然世閒田能無盡者,世共說彼名無上田,諸佛世尊證無盡福,是故可說無上福田。又世閒田無轉變者,世共說彼名無上田,諸佛世尊證無變福,是故可說無上福田。 ## 004_1070_a 또 세간의 밭이 작용이 헤아릴 수 없으면 세간은 모두가 그를 위없는 복밭이라 하는데 여러 불세존께서는 그 헤아리기 어려운 복덕을 증득하셨기 때문에 위없는 복밭이라 할 수 있나이다. 이와 같이 부처님들의 복밭이 진실로 위없는 것이기는 하나 복을 심는 이에게는 늘거나 줄거나 함이 없나이다.” 又世閒田用難思者,世共說彼名無上田,諸佛世尊證難思福,是故可說無上福田。諸佛福田雖實無上,而植福者無減無增。” ## 004_1070_a 부처님께서 만수실리 동자에게 말씀하셨다. “너는 어떤 이치에 의하여 이런 말을 하느냐?” 만수실리가 아뢰었다. “세존이시여, 부처님께서 복밭이신 모습은 실로 불가사의하옵니다. 만일 어떤 사람이 거기에다 복을 심으면 곧 평등한 법성을 깨달아서 온갖 법이 더함이 없고 줆이 없는 이치를 통달하오리니, 그 까닭에 부처님 복밭이 가장 위가 없으리라 하나이다.” 佛告曼殊室利童子:“汝依何義作如是說?”曼殊室利白言:“世尊!佛福田相不可思議,若有於中而植福者,卽便能了平等法性,達一切法無減無增,故佛福田最爲無上。” ## 004_1070_a 그때 땅덩이가 불세존의 신력과 법력에 의하여 여섯 가지로 진동하니, 그때에 모였던 16억 큰 필추들은 모든 번뇌가 영원히 다하여 해탈의 마음을 얻었고, 7백 필추니와 3천 오바색가(鄔波索迦)와 4만 오바사가(鄔波斯迦)와 60구지(俱胝) 나유다(那庾多) 수효의 욕계 하늘들은 모두가 번뇌의 때를 멀리 여의고 법의 눈이 맑아졌다. 爾時,大地以佛世尊神力、法力六返變動。時,衆會中有十六億大苾芻衆,諸漏永盡心得解脫;七百苾芻尼、三千鄔波索迦、四萬鄔波斯迦、六十俱胝那庾多數欲界天衆,遠塵離垢生淨法眼。 ## 004_1070_a 그때에 아난다가 자리에서 일어나 부처님의 발에 정례하고 왼쪽 어깨만을 덮고 오른 무릎을 꿇고 합장하고 공경히 아뢰었다. “세존이시여, 무슨 까닭에 지금 이 땅덩이가 여섯 가지로 진동하나이까?” 時,阿難陁卽從座起頂禮佛足,偏覆左肩,右膝著地,合掌恭敬白言:“世尊!何因何緣,今此大地六返變動?” ## 004_1070_a 그때 부처님께서 아난다에게 말씀하셨다. “묘길상이 복밭의 형상을 설명하기에 이제 내가 그것을 인가하기 위하여 이런 상서를 나타내었다. 과거의 부처님들도 여기에서복밭의 형상을 설명하면 땅덩이를 진동케 하셨는데 지금의 나도 그렇게 하였을 뿐이다.” 爾時,佛告阿難陁言:“由妙吉祥說福田相,我今印許故現斯瑞。過去諸佛亦於此處說福田相令大地動,故於今時現如是事。” 大般若波羅蜜多經卷第五百七十四 己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造 ## 004_1070_b