UniRx 번역기

UniRx를 들여다보겠다고 마음은 먹었지만, 늘 그렇듯이 옆길로 새버렸다.

번역기 돌린 짧은 후기라고 보면 될것같다.

일단 번역물은 개인 WIKI에 기록해놓았다.
( https://moongtaeng.net/moniwiki/UniRx )

이것저것 찾아본답시고 영문사이트 들어가봐야 보고싶은것만 쏙 보고 나오는경우가 허다했던것같다.
UniRx도 마찬가지이다.

UniRx 키워드로 구글링해보면 SlideShare 한두개, GitBook 한개, 개인블로그에 세차례 포스팅된 글.
이정도로 축약되는것같다.

가지고 있는 스킬중에 번역스킬은 없는지라 구글과 파파고 번역기를 사용했다.
아침에 조금 먼저 출근하여 짬나는대로 번역기가 읊어대는 글을 옮겨적기 시작했다.

구글이 번역해주는 글을 읽어보면 대부분 잘 번역하긴하는데 간혹 클래스명, 함수명을 그대로 번역하게되어 이상할때가 있다.
이럴 땐 AAAA, BBBB 로 문장을 대치하여 다시 번역하면 나름 잘 먹혀들어가는것같다.
이렇게 돌렸는데도 뭔가 이상할때가 또 있다.
분명 한글인데, 메롱스러운 문법으로 머리를 빙빙 돌게만드는 글씨들.
이럴때엔 네이버 파파고를 같이 사용한다.

네이버 파파고를 사용할때엔 잘~ 노려봐야한다.
이녀석이 앞뒤 다 짤라버리고 지 하고싶은대로 말하는경우가 있다.

UniRx를 공부한답시고 시작했다가 삼천포로 빠져버렸으니, 이제 다시 UniRx를 들여다 봐야겠다.